- •3. Возрастает личностное начало в речи. Безликая и безадресная речь сменяется речью личной, приобретает конкретного адресата. Возрастает диалогичность общения, как устного, так и письменного.
- •1.4. Качества хорошей речи.
- •1.4.1. Правильность речи.
- •1.4.2. Богатство как коммуникативное качество речи.
- •1.4.3.Выразительность как коммуникативное качество речи.
- •1.4.4.Чистота как коммуникативное качество речи.
- •1.4.5. Точность и ясность речи.
- •1.4.6. Логичность речи
- •1.4.7. Уместность как коммуникативное качество речи
- •1.4.8.Действенность речи как важнейшее коммуникативное качество речи
- •2.1. Литературный язык.
- •2.2. Нормы русского современного литературного языка.
- •2.2.1. Орфоэпические и акцентологические нормы русского литературного языка
- •2.2.2. Лексические нормы русского литературного языка
- •2.2.3. Морфологические нормы русского литературного языка
- •Имя существительное
- •Имена прилагательные
- •Имя числительное
- •Местоимение
- •Наречия
- •Причастие
- •Деепричастие
- •2.2.4. Синтаксические нормы русского языка
- •Приемы, помогающие устранять грамматические ошибки
- •1. Соотнесение членов предложения, требующих согласования.
- •4. Замена местоимения словами, им замещаемыми
- •2.2.5. Орфографические и пунктуационные нормы русского литературного языка
- •Принципы русской орфографии
- •7.В каком слове ударение падает на второй слог?
- •3.2. Разговорная речь (рр):
- •4.2.2.Подготовка речи: выбор темы, цель речи
- •4.2.3.Основные приёмы поиска материала
- •4.2.4.Начало, завершение и развёртывание речи
- •Поэтому, чтобы не подвергать сомнению важные доводы, лучше цифры и цитаты записывать.
- •Таким образом, публичное выступление требует серьезной подготовки оратора.
- •4.2.5.Оратор и его аудитория
- •4.3.2.Стратегия и тактика спора.
- •4.3.3.Вопросно-ответный комплекс.
- •4.3.4.Аргументация.
- •4.3.5.Логические уловки в споре.
- •4.3.6.Социально-психологические аспекты спора.
- •Вопросы для самопроверки:
- •Культура дискутивно-полемической речи
1.4.7. Уместность как коммуникативное качество речи
Уместная речь — речь, соответствующая ситуации общения, условиям общения. Условия общения - это место, время, жанр и задачи коммуникативного процесса.
Необходимо подчеркнуть, что любой акт человеческого общения происходит в определенных культурных условиях, так как человек «вплетен» в этнокультурные жизненные обстоятельства.
В речевой культурной ситуации оценивается не только то, что говорится, но и то, как говорится, каково речевое поведение каждого участника коммуникации в целом. Поэтому уместность занимает особое место по своей значимости в ряду таких качеств, как богатство, выразительность, чистота, точность и др. Уместность регулирует в конкретной речевой культурной ситуации содержание каждого из этих качеств. Без учета конкретных условий общения, без опоры на уместность речи то или иное коммуникативное качество, например точность или выразительность, может потерять свою необходимость. Представьте, как будет воспринята стоящими в очереди за хлебом фраза: «Досточтимые господа, не соблаговолите ли сказать, кто последний?» Фраза абсолютно верна с точки зрения соблюдения правильности, выразительности и других качеств, но не уместности, так как ее высокопарность, напыщенность не соответствует условиям общения, той бытовой ситуации, в которой она произнесена.
Важным моментом является и то, как наша речь подействует на собеседника — не вызовет ли она недоумения, не травмирует ли его грубостью, не унизит ли его достоинства.
В этом смысле уместность речи — очень важное качество регулирования речевого и социального поведения. Уместность связана со знанием речевого этикета.
Речевой этикет (РЭ) – это правила речевого поведения. РЭ исторически изменчив и имеет национальную специфику.
РЭ представляет прежде всего набор речевых формул и предполагает творческий выбор определенной формулы из этого набора в соответствии с ситуацией.
Функции РЭ: установление и поддержание контакта, снятие агрессии, разграничение «свой» - «чужой».
Правила РЭ мы по привычке не замечаем. Заметным становится как раз их несоблюдение (вам сказали в магазине «ты»; вас не поблагодарили за услугу, не извинились за проступок; знакомый не поздоровался при встрече...). Но в определенных ситуациях общения мы словесно демонстрируем знание этих правил, недвусмысленно ссылаемся на это знание, что и происходит, например, при извинениях, оправданиях, упреках и т. п.
Старая истина справедлива: ничто не обходится так дешево и не ценится столь дорого, как вежливость. Речевой этикет — как раз та область языковых единиц, которые обслуживают функцию вежливости.
Речевой этикет — сложившаяся в языке и речи система устойчивых выражений, употребляющихся в ситуациях установления и поддержания контакта. Речевой этикет неотделим от вежливости, что особенно важно в официальной обстановке и в отношениях с незнакомыми людьми. Если в общении с родными, близкими есть много способов передать свои чувства, отношение к ним, то в контакте с незнакомыми людьми с точки зрения речевого поведения вежливость предполагает «ненанесение ущерба» речью (неоскорбление), оказание знаков внимания, проявление такта, скромности.
Специальные выражения, актуализирующие вежливую тональность: Будьте добры... Будьте любезны... Пожалуйста... Вы не могли бы... — невозможны без соответствующего интонирования языкового материала и жестикуляции, передающих отношение говорящего к адресату и тому, о чем он говорит. Причем одна и та же фраза, произнесенная с различной интонацией и сопровождаемая разными жестами, может приобретать значения прямо противоположные. Богатый набор языковых средств, с одной стороны, и разнообразие интонационных моделей, мимики и жестов, с другой, дают возможность выбрать уместную для речевой ситуации и благоприятную для адресата форму общения, установить дружескую, непринужденную или, напротив, официальную тональность разговора.
В речевом этикете передается социальная информация о говорящем и его адресате, о том, знакомы они или нет, об отношениях равенства/неравенства по возрасту, служебному положению, об их личных отношениях (если они знакомы), о том, в какой обстановке (официальной или неофициальной) происходит общение и т. п.
Например, Доброго здоровьица! может принадлежать пожилому сельскому жителю; или Привет!—свидетельствует о приятельских, близких отношениях молодых людей.
В языковых знаках речевого этикета заложены, а в речи реализуются социальные сигналы типа: свой — чужой, знакомый — незнакомый, далекий — близкий, равный — младший — старший по возрасту или положению.
Соблюдение правил этикета является неписаным требованием общества и воспринимается как социальное словесное «поглаживание»: Здравствуйте — будьте здоровы, Благодарю — благо дарю, Спасибо — спаси вас Бог за доброе дело, Извините — признаю свою вину и прошу снять с меня грех Кроме того, в выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи: Бью челом, Ваш покорный слуга.
Смягчать не совсем удобное для данной ситуации слово или нежелательное с точки зрения культурно-речевых норм выражение помогают эвфемизмы (отправили на заслуженный отдых вместо отправили на пенсию по старости) Эвфемизация помогает противостоять речевой агрессии.
Речевой этикет имеет яркую национальную окраску, которая диктуется традициями и ментальностью народа, и бывает подчас непонятен представителям других народов или понимается неправильно.
Так, у монголов приветствия-благожелания — «Как кочуете?», «Как ваш скот?» В китайском приветствии заложен вопрос: «Вы сыты?», «Вы уже обедали (ужинали)?» Житель Вены говорит, не задумываясь: «Целую руку»,— а варшавянин, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей руку. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: «Дорогой сэр, вы мошенник». Христианин, входя в церковь (костел, кирху), снимает головной убор, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. Японец же, входя в дом (даже в ресторан), снимает обувь. В Европе цвет траура черный, в Китае — белый. На востоке, если гость похвалил вещь в доме хозяина, то хозяин должен ему эту вещь подарить — того требует вежливость. Если в русской культуре поднятый вверх большой палец сложенной в кулак руки означает одобрение, то европейцы этим жестом просят подвезти.
Мир многообразен, и каждый народ имеет свои стереотипы поведения, обычаи и ритуалы. Национальная специфика русского речевого этикета проявляется, например, в обращении по имени-отчеству, которого нет у других народов.
Таким образом, знание и умелый выбор наиболее уместных этикетных форм и речевых выражений и составляет правила (искусство) вступления в коммуникацию и общение в целом.