Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лекции о РЯ и КР с тестами.docx
Скачиваний:
120
Добавлен:
24.03.2015
Размер:
373.39 Кб
Скачать

2.1. Литературный язык.

Литературный язык (ЛЯ) – это исторически сложившаяся высшая (образцовая, обработанная) форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей.

Долгое время среди языковедов бытовала мнение, что всякий ЛЯ является чисто искусственным образованием. Некоторые ученый сравнивали его даже с оранжерейным растением. Считалось, что ЛЯ далек от живого (естественного) языка и поэтому не представляет значительного интереса для науки. Но ЛЯ, будучи продуктом длительного и сложного исторического развития, органически связан с народной основой. Часто цитируют слова М. Горького о том, что «деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами» («О том, как я учился писать», 1928).

ЛЯ присущи особые свойства:

  1. нормированность, т.е. наличие определенных норм, соблюдение которых имеет общеобразовательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка;

  2. кодифицированность (кодификация – это фиксация в разного рода словарях и грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функциональных разновидностей);

  3. стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;

  4. широта общественного функционирования;

  5. стилистическое богатство.

Нелитературные варианты:

Жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т.п.

Надо заметить, что жаргонизмы, являясь, как правило, дублетами литературных слов, всегда экпрессивны или оценочны. Ср.: шнурки (родители), путана (проститутка), клевый (хороший).

Жаргонизмы делают речь вульгарной и грубой.

Диалекты - местный говор, речь людей определенной местности. например: быва - обычай, обыкновение, обряд; бякать - говорить или читать вяло, невнятно, мямлить; задирка - спинка у кофты (Моск. обл.).

Просторечия – обиходно-бытовая речь людей малограмотных и малообразованных. Не овладевшие литературной нормой, малообразованные люди нарушают и искажают литературный язык.

Просторечная лексика недопустима в официально-деловой и научной речи.

Принципиальным является следующее: понятие «литературный язык» не совпадает с понятием «язык художественной литературы». Последний выходит за пределы собственно литературного языка. «Язык художественной литературы со свойственной ему «установкой на выражение» имеет законное право на деформацию, на нарушение общелитературных языковых норм» - писал известный ученый-филолог В.В. Виноградов. В эстетических целях, в целях создания определенных образов, писателя включают в свои произведения нелитературные слова, выражения, допускают оправданные контекстом отступления от норм литературного языка. Неукоснительное следование норме, стерильно чистая, но в то же время невыразительная и однообразная речь для художественного произведения могут быть даже пагубными. Есть особая прелесть в обоснованных отступлениях от усредненного нормативного стандарта. Н-р, Пушкин: «Без грамматической ошибки я русской речи не люблю». Верно подмечено, что иностранцев часто узнают по слишком правильной речи.

Но никто из писателей не ставил задачи сознательного расшатывания норм ЛЯ (исключение - язык имажинистов, футуристов). Для ЛЯ губительна и речевая анархия.

Краткая история литературного языка4.

1.Литературный язык возник после крещения Руси в связи с созданием национальной письменности (до этого древнерусский язык – язык восточных славян - существовал лишь в устной форме). Специфика этого литературного языка заключалась прежде всего в том, что в качестве языка церковных и частично светских произведений использовался не свой собственный, а чужой, хотя и родственный, - старославянский, или церковнославянский, на который были переведены с греческого многие тексты (именно в связи с необходимостью перевода церковных книг и их распространения среди славян и был создан Кириллом и Мефодием славянский алфавит). Старославянский язык был сложившимся языком со своей системой норм (необходимо заметить, что различия между старославянским и русским были незначительны). До сих пор в русском языке сохранились славянизмы, существуют варианты однокоренных слов, восходящих как к старославянским, так и к древнерусским истокам (единый – один, текущий – текучий, ладья-лодка). Многие славянизмы на протяжении Х1Х и ХХ веков использовались и воспринимались как поэтизмы. Нормы древнерусского языка отразились в замечательном памятнике литературы и письменности – «Слово о полку Игореве»:

- употребеление формы двойственного числа

- характерная форма звательного падежа – княже, брате

- неопр. форма глагола с –ТИ: начати, творити

- ф-ма 2 л. ед.ч. –ШИ: стоиши, стреляиши

- использование отсутствующих в соврем. языке четырех специфических форм прошедшего времени (аорист, имперфект, перфект, плюскваперфект)

2. После монголо-татарского нашествия и феодальной раздробленности центр развития государства перемещается в Москву, которая становится центром формирования новой языковой нормы:

  • утрачиваются ф-мы двойственного числа и звательного падежа

  • система падежей существительного сближается с современной

  • употребляются новые союзы: что вместо яко, чтобы вместо дабы, который вместо иже

3. ХVII век демократизация русского языка. В литературу приходят авторы из посадов. Сокращается потребление архаических форм, в языке художественных произведений используется все больше слов живой разговорной речи

4. Петровская эпоха – переломная для России во многих отношениях. Особенность ее – в активных процессах заимствования. Количество заимствований можно сравнить только с современным. Многие из этих слов мы активно употребляем и в наши дни: бульон, квартира, конфета, шоколад, губернатор, конституция, патриот, глобус, винт, кран, пульс, гимназия и т.д.. Случалось, что слова были настолько непонятны окружающим, что это приводило к последствиям весьма печальным. Так, офицер петровского времени, получив приказ «стать ниже Каменца и выше Канеуполя в авантажном месте», долго искал местечко под названием Авантажное, не зная, что это заимствованное слово означает «хорошее», «привлекательное», «подходящее».

Именно в Петровскую эпоху произошло и значительное изменение графической нормы: из алфавита были устранены некоторые буквы ( пси, омега, юс малый и юс большой).

5. Огромную роль в развитии русского языка сыграла «Российская грамматика» М.В. Ломоносова (1757) – первая русская научная грамматика, в которой были четко сформулированы и узаконены как единственно правильные собственно русские, а не церковнославянские формоупотребления, сложившиеся к тому времени. Во многом эти нормы совпадают с современными. Теория трех стилей тоже была важна для развития языка в целом.

6. Велика роль Н.М. Карамзина: он не только теоретически сформулировал, но и практически воплотил в своих художественных произведениях принципы употребления славянизмов, народно-разговорной лексики и заимствований. Огромное значение карамзинских преобразований в области синтаксиса (ср. тексты Ломоносова, писавшего за три-четыре десятилетия до этого, и можете увидеть, насколько предложения Карамзина отличаются четкой смысловой и грамматической связью частей).

Интересна полемика защитников старого слога (Шишков А.С. и др.) и сторонников нового слога (последователи духа творчества Карамзина, сам он не участвовал в полемике), развернувшаяся в первом десятилетии Х1Х века. Карамзинисты в отличие от консерваторов считали нормальным появление в языке новых слов, изменение значений существующих слов (тонкий – изысканный, трогать –вызывать сочувствие), поскольку язык – явление развивающееся.

7. Велика роль А.С. Пушкина, в текстах которого складывается новая норма словоупотребления, отвечающая принципу «соразмерности и сообразности». Именно в текстах Пушкина окончательно сформировалась стилистическая норма, предписывающая различать две разновидности литературного языка – книжную и разговорную. Начиная со времени Пушкина в основных чертах система языка соответствует современной.

8. В середине Х1Х – начале ХХ века происходят изменения прежде всего в словарном составе русского языка, поскольку лексика – наиболее динамичная часть языка: освоение новых иностранных слов в разных сферах жизни, образование новых слов (предприниматель) и вовлечение в язык слов живой разговорной речи, которые становятся нормативными, нейтральными (ерунда, неудачник). Лексическая норма отражается в словарях, которых издается довольно много (в частности «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля).

9.Изменения в грамматических нормах русского литературного языка середины Х1Х – начала ХХ века были незначительны и касались прежде всего синтаксической нормы. Например, перестают использоваться деепричастные обороты, совпадающие по значению с придаточными предложениями («Винюсь пред Вами, … не писав так давно» - что не писал так давно). Деепричастный оборот, не относящийся к тому же слову, что и сказуемое, еще мог быть употреблен во времена Пушкина («Пробегая письмо, глаза его сверкали» – в повести «Выстрел»), но уже стал средством создания юмористического эффекта у Чехова («Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа»).

  1. Развитие русского литературного языка в советский период было связано с изменением нормы в области словоупотребления в связи с социальными процессами:

- образование новых слов, обозначающих новые понятия (комсомолец, совхоз)

  • изменение значений слов (пионер, целина)

  • изменение стилистической окраски некоторых слов (барин, лакей)

30-е годы – борьба за чистоту русского языка.

Значительных изменений в морфологии языка ХХ века не произошло. Можно указать лишь на появление у сущ. м. р., обозначающих лиц мужского пола по роду занятий, способности обозначать лиц женского пола (врач пришла, бухгалтер сказала), увеличение слов с окончанием –а во мн. ч. (профессора, номера), возможность употребления нулевого окончания род. п. мн. ч. (пять килограмм, ящик помидор). В области синтаксиса: упрощается структура предложений, уменьшается кол-во предложений с обособлением. Велика роль создания академических грамматик, которые подытожили более чем вековое развитие русского языка: «Грамматика русского языка» (1952), «Грамматика русского литературного языка» (1970), «Русская грамматика» (1980).

60-е годы – стабилизация и даже некоторая консервация норм ЛЯ.

70-80-годы – усвоение норм широкими массами.

80-90-годы – снижение общей речевой культуры, вторжение просторечных выражений, экспансия заимствований, ослабление цензуры.

Изменения нормы и ее вариативность отражаются в словарях 90-х годов: «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, «Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения» (1998).

В настоящее время современный русский литературный язык, ставший одним из мировых языков, обладает богатейшим лексическим фондом, упорядоченным грамматическим строем и разветвленной системой стилей.