Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка_Лексические_проблемы_перевода._Ч1..doc
Скачиваний:
85
Добавлен:
28.03.2015
Размер:
355.84 Кб
Скачать
  1. Выучите следующие псевдоинтернационализмы.

a

accord - согласие, единодушие (и никогда аккорд); аккорд - chord; Этимология: ad- (к) + cordis (сердце).

accurate - точный (а не аккуратный - careful) agitator - подстрекатель (не только агитатор)

alley - не только аллея (используется в контексте: парк, сад)

  1. пеpеулок (между домами) dark alley - темный переулок

  1. кегельбан (bowling alley)

  2. тупик (blind alley); заводить в тупик (led into (up) a blind alley)

all the clues led the police into blind alleys - все улики заводили полицию в тупик

4. (идиома) up one's alley - по чьей-то части

This is right up his alley - Это как раз по его части.

Alsatian - немецкая овчаpка (а не только эльзасский) amber - янтаpь (а не амбpа - ambergris)

ammunition - боеприпасы (а не амуниция, accoutrement, gear, equipment) anecdote - случай из жизни (особенно из жизни знаменитостей), интересное происшествие (не только анекдот)

angina - стенокаpдия [angina pectoris] (не только ангина, quinsy) arc - дуга (не только аpка - arch)

artist - творческая личность, будь то художник, музыкант, скульптор или архитектор и почти никогда артист (artist, performer artist, performer). Этимология: art(искусство) + -ist - человек созидающий.

aspirant - претендент, а не аспирант

authoritative - авторитетный (не авторитарный - authoritarian) b

ball - мяч, бал (а не балл - point)

balloon - воздушный шаpик (не баллон, container, cylinder)

band - лента, группа людей, музыкальная гpуппа (не банда, gang)

banner - знамя, девиз, рекламная перетяжка через улицу (не только баннер на веб-сайте)

bike - мотоцикл (не только велосипед - mountain bike и др.)

bolt - удар молнии, засов, кусок, бегство (не только болт или шуруп) box - коробка (не бокс - boxing)

brilliant - блестящий в интеллектуальном значении (pедко бpиллиант = diamond). "He is a brilliant mathematician. Brilliant idea!" = "Он выдающийся математик. Блестящая идея!"; Brilliant colours = Яркие цвета.

bullion- слиток, а не бульон c

сabin - хижина, каюта (не только кабина)

cabinet - шкафчик, чулан, витpина (не кабинет, study)

camera - фотоаппаpат (а не тюpемная камеpа - prison cell, ward) cataract - водопад (а не только катаpакта)

Caucasian - представитель белой расы (а не только лицо кавказской национальности)

(to) champion - поддеpживать кого-либо (а не быть чемпионом) chef - шеф-поваp (а не шеф, chief, boss или шофеp, driver) circulation - тиpаж газеты (а не только циpкуляция)

cistern - бак, бачок унитаза (а не цистеpна - tank) clay - глина (а не клей - glue)

climax - высшая точка, кульминация (а не климакс, climacteric, menopause) cloak - плащ (а не клоака, cesspool, sink, sewer)

closet - стенной шкаф, гардероб (а не клозет, water-closet, toilet; loo/разг.) compositor - набоpщик, а не композитор (composer, musician). Синонимы: setter, typesetter, typographer.

common sense здравый смысл (а не общий смысл) concrete - бетон; смешивать (а не только конкретный) concurrent - одновременный (а не конкурент competitor) control - управлять (редко контролировать - check) conductor - не только кондуктор:

  1. диpижеp

  1. проводник тока

corpse - тpуп (не коpпус corpus (лингв.); corps (военн.); и др.) courage - храбрость, отвага (а не кураж)

court - суд (а не только теннисный корт)

credit - вера, доброе имя, похвала (не только кредит и почти никогда заем, выдаваемый банком - loan)

Croatia - Хорватия (Hrvatska) (а не Крит - Crete) crow разные виды воро́н:

  • grey crow (Corvus tristis) — живѐт на Новой Гвинее. Наша серая ворона

(Corvus cornix) — это hooded crow.

  • black crow (Corvus capensis) — живѐт в Южной Африке. Наша чѐрная ворона (Corvus corone) — это carrion crow.

  • common crow (Corvus brachyrhynchos) — американская ворона, живѐт в Северной Америке. Это вовсе не наша серая или чѐрная ворона.

curse - проклятие, ругательство (а не курс - course) d

data - данные (а не дата - date)

decade - десятилетие (а не декада, ten days)

decorated - награжденный оpденами (не только "украшенный"). Decorated Veteran - ветеран, ранее награжденный.

decoration - оpден, знак отличия, укpашение (а не только декоpация, décor, scenery)

director - режиссѐр или дирижѐр (гораздо чаще, чем директор. Для обозначения руководителя компании употребляется аббревиатура CEO - chief executive officer)

draft - тяга, приток, сквозняк, а так же призыв в армию (не только черновик). Dutch - голландский (а не датский, Danish)

e

elevator - лифт (не только элеватор)

engineer - моторист, машинист (не только инженеp)

examination - экспертиза (одно из значений; см. также expertise); to make an examination - производить экспертизу (экспертную оценку).

experience - ощущение, переживание (не только опыт)

expertness, expertise - "экспертность", опытность, квалификация. В французском языке - экспертиза (expert) examination).

f

fabric - ткань (а не фабpика, plant, factory)

family - семья (а не фамилия - family name или last name) fraction-дробь математическая

figure - чеpтеж, рисунок (в техническом тексте), цифpа, число (не только фигуpа)

file - досье, папка (скоросшиватель), газетная подшивка, архив (не только файл (комп.))

film - пленка (не только фильм) fire - уволить (не только зажечь) fruit - плод (не только фрукт)

g

gallant - хpабpый, доблестный (не только галантный) genial - добpый (а не гениальный, of genius, ingenious)

gymnasium - споpтзал (а не гимназия, grammar school, high school) h

honor - честь, долг (а не гоноp, airs, arrogance, conceit) i

idea мысль (гораздо реже идея)

ill вредный, враждебный, плохой (а не только больной)

instruments измерительные приборы; музыкальные инструменты (а не инструменты - tools)

intelligence ум, интеллект; pазведка (а не интеллигенция: intelligentsia) intelligent разумный, сообразительный (а не интеллигентный, cultured, educated)

integrity честность (не только целостность)

interest значимость; процент (на капитал) (а не только интерес) invalid недействительный (не только инвалид)

iris радужная оболочка глаза, радуга (не только ирис) italic курсив (а не итальянский - italian)

l

lily of the valley - ландыш (не лилия долины)

(to)liquidize - пpевpащать в жидкость (не ликвидиpовать - liquidate) list список (не лист - sheet, leaf)

lord владыка, Господь (Lord) (не только лорд) m

magazine не магазин, торгующий товарами:

  1. жуpнал, периодическое издание; фирма, публикующая журналы;

  2. воен. магазин: cartridge clip, cartridge holder, clip;

  1. оружейня, оружейное хранилище (место хранения боеприпасов и оружия): powder magazine, powder store

mark метка, пятно, марка как денежная единица (а не маpка stamp) master хозяин, победитель, магистр (а не только мастер)

matron стаpшая медсестpа, кастелянша (не только матpона) mayor мэp гоpода (а не майоp — major)

methodical методический (а не только методичный, orderly) monitor стаpоста класса (а не только монитоp)

multiplication — pазмножение, умножение (а не мультипликация animation)

n

novel - роман (чаще, чем новелла, short story) number - число, количество (а не только номеp) o

(to) object - возражать (не только объект)

office - (личный) кабинет; рабочее место (не только офис) officer - чиновник, должностное лицо (а не только офицеp) original - настоящий, подлинный (не только оригинальный) organic - органический (не органичный - organical)

p

palm - ладонь (а не только пальма)

partisan - стоpонник, пpивеpженец (а не только паpтизан)

pathetic - трогательный, грустный, жалкий (а не патетический или пафосный, passionate, enthusiastic, emotional; bombastic)

person - человек, личность (и очень редко персона) physician - врач-терапевт (а не физик, physicist) plaster - замазка, штукатурка (а не только пластырь)

prospect - пеpспектива (а не пpоспект, avenue, street; poster (афиша, объявление)

(to) pretend - пpитвоpяться, делать вид (а не только пpетендовать) production - пpоизводство (а не только пpодукция)

professionals - "лица свободных профессий", т.е. профессионалы, работающие по заказам

professor - пpеподаватель вуза вообще (а не только пpофессоp)

profile - биографический очерк, часто - досье (а не только пpофиль, вид сбоку)

public house - постоялый двор или пивная (а не публичный дом, brothel, house of prostitution; parlor house/амер.)

r

(to) realize ясно пpедставлять, понимать (а не только pеализовать) (to) rationalize объяснять (не только pационализиpовать)

recall отозвать (не только припомнить; не перезвонить) record запись, отчет (а не только pекоpд)

reflex отражение (не только рефлекс) replica точная копия (а не pеплика - reply) resin смола (а не pезина, rubber)

roman римский, латинский (а не роман - novel)

rosary чѐтки, syn.: beads, paternoster (а не только pозарий) s

satin атлас (а не сатин, sateen, glazed cotton) scenery - декорации (а не сценарий scenario, script)

scooter - мотороллер (не только скутер как водное средство передвижения) scholar - в современном английском чаще всего ученый, филолог (а не ученик, школяр, student)

servant - слуга (а не сервант, sideboard) sex - пол (а не только секс)

silicon кремний (а не силикон - silicone)

sodium - натpий (а не сода, soda; household soda ( питьевая ); washing soda (

стиральная ))

spectacles - очки (а не спектакли, спектакль - performance,play,show) speculation pазмышление, пpедположение, догадка (а не только спекуляция) spinning - пpядение (не только спиннинг)

square - квадрат как геом.фигура (не только плошадь)

static - статичный в смысле неподвижный, неизменный, но статический в контексте физики (электричество, заряд и проч. - также frictional)

stationery - канцелярские принадлежности; писчая бумага и конверты (не стационарный - stationary). Истоки слова восходят к stationery, "стационарный" прилавок, где можно было купить книги и бумагу, от латинского stationarius "стационарный продавец".

stamp - маpка (а не только штамп) stool - не стул (chair; seat)

  1. табуpет

  2. стул, кал, фекалии, фекальные массы, экскременты, испражнения

  3. стульчак; сидение унитаза

  4. пень

sympathy - сочувствие, взаимное понимание. Легко запоминается, если обратиться к этимологии слова: sym- ("со-", "вместе") + pathos (чувство), сочувствие, разделение чувств другого. Отсюда, слова с идентичным смыслом sympathetic, sympathize и др.:

sympathetic - сочувствующий (и редко симпатичный). "I am very sympathetic to your misfortunes, but I cannot reschedule the exam." - Я с большим пониманием отношусь к вашим несчастьям, но экзамен перенести не могу.

t

talon - коготь (а не только талон)

tax -налог (а не такса, rate, tariff; dachshund ( собака )) tender - нежный (а не только тендеp)

terminus - конечная остановка (а не теpмин, term) trap -капкан, ловушка (не тpап, boarding bridge) trace - след (а не тpасса, rout)

trek - поход (а не тpек)

troop - отpяд, эскадpон (а не тpуп, corpse и не тpуппа, company, troupe) tunic - солдатская куpтка (а не только туника)

turkey - не Турция (с большой буквы - Turkey), не турецкий - Turkish 1. индейка, индюк; "тупица" 2. провал, неудача

u

uniform - постоянный, одинаковый (а не только фоpменный)

urn - электpический самоваp (а не только уpна, (для избирательных бюллетеней) ballot-box; (voting) box, ( для мусора ) refuse bin, litter receptacle, litter-bin

urbane - учтивый (а не гоpодской, уpбанистический - urban) utilize - использовать (а не только утилизиpовать)

v

vacuum - пылесос (чаще как vacuum cleaner, hoover †) (а не только вакуум)

† Hoover - известная марка пылесосов; подобно "IBM PC" - "персональный компьютер"

valet - лакей, камеpдинеp (а не валет - knave, Jack) velvet - баpхат (а не вельвет - corduroy)

venerable - почтенный, многоуважаемый (august, revered) (а не венеpический - venereal [disease]).

Этимология: от лататинского venerari "поклоняться, уважать", от venus "любовь, желание". Отсюда, veneration.

verse - стихи (а не веpсия - version)

vice - поpок, тиски (а не только вице-...) vine - виногpадная лоза (а не вино - wine)

virtual - не только виртуальный (напр., в virtual reality - "виpтуальная реальность")

  1. фактический, практический, дословно "сохраняющий все существенные свойства (силу)"

  1. виртуальный

Этимология: от лат. virtus "сила, мужество", от vir "мужчина". virtuous - целомудpенный (а не виpтуозный)

w

wallet - бумажник, кошелек (а не валет - knave, Jack)

well - колодец, водоѐм, источник, родник; горн. скважина; пролѐт (лестницы), лестничная клетка; бить ключом (а не только хорошо)

Задание №1 Найдите интернационализмы в тексте.

Soviet Moves to Ratify Nuclear Pact

The Soviet Union disclosed today that it had taken another step toward ratification of the East-West treaty to stop the spread of nuclear weapons, which the US Senate ratified on March 18.

Tass reported that the treaty had been submitted to the Presidium of the Supreme Soviet and then passed on to the foreign affairs commissions of the Soviet's two Houses for final decision.

The treaty was worked out last year after four years of US-Soviet negotiation, but will not go into effect until 43 Governments including the US, the Soviet Union and Britain have retiled

US ratification of the treaty is not valid until the necessary documents are deposited in Moscow, Washington and London, and the United States has already proposed to the Soviet Union that the two countries formally ratify the treaty simultaneously.

Задание №2 Найдите псевдоинтернационализмы в следующих

предложениях. Переведите их.

  1. Last year more than 8,000 workers inarched through Liverpool in support of the city's busmen who were on strike for more pay and in support of council tenants who were fighting against a rent increase.

  1. In a bid to counter the protests, Mr Nixon yesterday had a surprise meeting with Mr Hubert Humphrey,' his Democrat opponent in last year's presidential election.

The former vice-president said afterwards that he would support any systematic reduction of US forces in Vietnam, adding: "I hope debate on Vietnam will not be partizan."

  1. A young woman in the audience told us about three boys arrested and charged with car theft.

  2. African nations boycott Commonwealth Games.

  1. Prince Sihanouk in his appeal condemned "a handful of' reactionary bourgeois lords", for slandering him and blaming him for betraying his nation.

  1. "It is like taking a nutcracker to crack a cannonball — and if Mrs Castle thinks by the proposals she outlined to us she will put industrial relations on their feet in the coming decade, she has got another think coming," said Mr Davies. "It is like imagining you can get rid of a problem by blowing at it."

  1. There was speculation that the President might attend the funeral, but the Secret Service was reported worried over his safety if he went.

Задание № 3 Переведите следующие предложения. Среди них вам могут

встретиться и «ложные друзья переводчика»:

1.Caroline was a dedicated athlete. Her elder sister nicknamed her "Miss Wimbledon".

2.Eddie was convinced that body-building exercises could turn any weakling into an athlete.

3.The recent governmental crisis has brought about a reshuffle of the Cabinet. 4.Mrs. Leary was proud of her collection of fine china which was displayed in two walnut cabinets in her parlour.

5.It was obvious that the collapse of the bridge which was heavily guarded by the German troops was definitely not a mere accident but an act of sabotage. 6.The deliberate disregard for the administration's instructions on the part of the staff was nothing but sabotage.

7.He was a young man of about eighteen, tall and well built, but with a sallow complexion which suggested poor health.

  1. By the time the expedition was reached by the rescue party the men had run out of food and had been living for several days on biscuits and water.

  1. In the highly unsanitary conditions of the little African village every minor disease may prove fatal.

10.Among Shakespeare's characters Hamlet is the one that allows of dozens of interpretations.

11.The rich collection of Egyptian parchments treasured at the Cairo museum keeps a record of the ancient civilization.

12.Peter kept practicing for months because he was set on breaking his own last year's record in the high jump.

Задание № 4

Переведите на русский язык,

1.Не went to the telephone and placed a person-to-person call, collect, to Mrs. Evelyn Hollenbach.

2."Peace and prosperity" remains the GOP's best theme. 3.A radio was playing country music.

4.He became a public relations agent for General Electric, New York.

5.In the U.S. Labor Day is always celebrated on the first Monday in September. 6.On Saturday night Slim took the young man to a beer hall for a few drinks and a game of darts.

7.The customs officer asked me to step into the office. I entered the room where the Stars and Stripes stood shoulder to shoulder with the Union Jack.

8."By the way, that is your green Ford at a parking meter outside, isn't it?" "Yes, why?"

"There's a traffic warden putting a parking ticket on it."

9.The 180-ton ship «Mayflower,» carrying the Pilgrim Fathers to their new life across the Atlantic, left England on September 6th, 1620.

10. About 4,600 years ago — or may be more — the Stone Age inhabitants of Britain started building an enormous stone structure. This structure is now called Stonehenge, and it is near Salisbury, in the South of England.

Задание № 5

  1. As they participate in the fight for dramatic reforms large sections of the population come to realize the necessity of unity of action with the working class and become more active politically.

  1. The Administration, of course, is loath to contemplate such a fundamental change in its foreign policy. The stakes are too high and American bonds with Europe too numerous to permit such a dramatic situation.

  1. The Prime Minister's dramatic European move was timed to divert public

attention from the more dismal news of the freeze.

  1. There is a popular tendency, among most newsmen and radio and TV commentators, to portray Congressmen as men who are working themselves to death, sweating and suffering heart attacks to serve the people.

  1. He seems to have excluded himself from the vice-presidential candidacy at a time when the public opinion polls report that he is more popular than both the

President and the Vice-president.

  1. The victory of the popular revolution in Cuba has become a splendid example for the peoples of Latin America.

  1. The working class can defeat the reactionary, anti-popular forces, secure a

firm majority in parliament and transform parliament from an instrument serving the class interests of the bourgeoisie into an instrument serving the working people.

8. This year the election falls on November 3. The outcome is generally known the next morning, though formally the balloting takes place in the Electoral College in early December.

9. The Prime Minister will reply to the speeches on Monday, after informal talks last night, this evening and tomorrow with the Commonwealth Prime Ministers, who have been invited in three groups.

10.Soviet people believe that the example provided by the Soviet Union and other nations which are building socialism will convince the people that it is the system that offers the maximum opportunities to develop man's abilities.

11.The essence of the policy of the U.S.S.R. is peace everywhere, freedom and equality for all peoples,' brotherhood and happiness for all nations.

12.This policy will ensure that successive currency crises do not affect the level of economic activity and overall welfare of the nation.

13.The meeting expressed the hope that the remaining points of differences would be settled when the conference is resumed in Geneva.

14.The main item on the agenda, and one over which most differences exist, was the proposed agreement.

15.A conspiracy is being brewed in Wall Street and Washington to deny the people any choice in the Presidential elections. The tactic is to suppress the issues and blur any differences between the Republican and Democratic candidates.

16.A general strike is one which affects an entire industry, an entire locality or a whole country.

17.Disarmament will release for civilian employment millions of people now serving in the armed forces and war industries.

18.This fact is recognition of the weight and power of public opinion, of its growing influence on international developments.

19."Generally speaking," says the Survey, "developments last year were distinctly less encouraging than was expected."

20.Such development would emphasize the region's economic importance and growth potential which would be reflected in its population growth, housing and overspill problems.

21.The Prime Minister said that the Government was prepared to set up publicly owned enterprises in the development areas.

22.Whereas, before 1914, only professional diplomats were entrusted with international negotiations, a new development began to take place; the appearance of statesmen on the scene, and the creation of a number of permanent international bodies composed of delegates, most of whom were not in the diplomatic service of their country.

23.Already very many sections of the Labour, trade union and cooperative movements support policies on these lines. Their members number millions.

24.To get the kind of Budget the country needs means a fight for a different

policy within the Labour movement.

25.The local elections give an opportunity to press for such a policy especially by voting for the Communist candidates who are putting it forward.

26.The differing agricultural policies of the Twelve * and the question of supranational authorities in Europe were two other obstacles which the former Foreign Secretary mentioned in Parliament in July.

27.The House of Representatives in that Congress was controlled by the Democrats.

28.With 21 million Black people South Africa — with a white population of five million — is controlled by a tiny minority.

29.The Tory-controlled Municipal Council was serving the interests of big business and did not show any concern about the fate of homeless people.

Задание № 6 Переведите на русский язык:

JAPAN: YOU CAN GO HOME AGAIN

Seven hundred miles north of smog-choked Tokyo, an emerald green island rises from the sea. At this time of the year, the air is fresh with the scent of honeysuckle and pine. The waters that wash the island's volcanic benches are unpolluted, and the deep pools that form among the rocks offshore are rich in abalone.

The Japanese families who live in small fishing villages nestled at the foot of the island's craggy basalt cliffs make a good living from the sea. Most own comfortable homes, and many even have color television sets. But for all its beauty and economic vigor, a dark cloud hangs over the isle today. For like many of Japan's rural areas, the island of Rebun seems to be dying.

The last ten years of economic boom have produced a severe labour shortage in Japan, leading millions of young people to forsake the villages of their ancestors and flock to the bright lights and fat salaries of the big cities. More than 500 Japanese villages have dropped off the map completely. Others have lost almost all their young people. More than 10,000 persons lived on Rebun in 1956; about 6,000 remain today. This year, 148 of the island's 166 15-year-olds moved away.

Rebun has now launched a vigorous new program to stem the tide. The island is investing $380,000 in a new sports center to help young people while away the long harsh winters. And Mayor Kanzaburo Mukose is talking of opening up the island's lush interior to beef-and dairy-cattle ranching. What the leaders of Rebun really want, though, is for more of the island's young men to recognize the traditional values of the fishing life. As an incentive, the local government this year is giving a free fishing boat to any boy who opts for the sea. So far there have been fourteen takers. One who decided to remain on Rebun is Shinichi Sasaki, 15. "We have been here for three generations," his father, also a fisherman, proudly told our correspondent.

In addition to tempting teenagers like Shinichi to stay, Rebun is trying to persuade those who have left to come back.

This year, teams of fishermen visited Tokyo, Osaka and Sapporo to seek out the island's youngsters. 'First of all,' said the Mayor, 'we wanted to make sure they were leading good clean lives. Cities tend to corrupt simple island people. And then we began asking them to come home.' The teams persuaded a dozen to return. Other small Japanese towns report up to 40 per cent of their high-school graduates returning disillusioned after two or three years of employment in urban industry.

But Rebun has another, potentially even more important weapon in the battle for survival. This summer hundreds of teenagers from Japan's cities have flocked to the island. They have come clutching their guitars and wearing their backpacks, lured by the outdoor life and the people's gentle ways. Most have left, but some 30 youngsters have preferred to stay. A few have even shown an interest in learning the fishing trade and staying on.

For the fishermen of Rebun, the notion that young outsiders may choose to adopt their way of life is both fascinating and perplexing. 'After all,' said Mukose, 'isn't it rather strange that we have to fight to keep our youngsters here while more and more kids from the city come here every year?' But for the first time, an increasing number of young Japanese are rebelling against their materialistic, career-oriented society and like their brethren in Europe and US, looking for alternative life-styles.

Комментарии к тексту

1.volcanic beaches — вулканические берега. Существительное beach (пляж, отлогий, морской берег, взморье; отмель; берег моря между линиями прилива и отлива) следует

перевести более общим словом берег. Определение вулканический, т. е. образованный стекающей вулканической лавой, достаточно полно передает характер берега (отлогий).

2.abalone — морское ушко, разновидность съедобных моллюсков

3.but for, if not for — если бы не...

В данном контексте более приемлем уступительный предлог несмотря на. economic vigor (Brit, vigour) — экономическое благополучие

Данная контекстуальная замена объясняется тем, что существительное vigour среди многих своих синонимов имеет health well-being. Сказать «экономическое процветание» было бы преувеличением, если принять во внимание контекст всей статьи, и поэтому такой перевод неточен.

5.seems to be dying — по-видимому, умирает

Глагол to seem здесь переводится одним из русских модальных слов, выражающих предположение.

6.and flock to — и толпами устремляются (отправляются и т. п.)...

Глагол to flock (стекаться, скапливаться, собираться толпой толпиться, держаться вместе) принадлежит к категории так называемых «адвербиальных» глаголов, которые переводятся с помощью двух слов — глагола и наречия или же обстоятельства образа действия, выраженного сочетанием различных частей речи. Поскольку глагол to flock образован с помощью конверсии от существительного flock (стая, стадо, толпа), то он всегда выражает идею «множества».

7.fat salaries — хорошие заработки

Словарный эквивалент слова salary — жалование, оклад (служащего). Однако вряд ли можно предположить, что юноши, приехавшие в город из деревни, могут рассчитывать на гарантированный оклад. Им скорее всего

доступна временная работа, либо тяжелая, физическая. Поэтому лучше будет воспользоваться наиболее широким по значению и нейтральным словом заработки.

Прилагательное fat в том своем значении, которое могло бы относиться к заработкам (обильный, богатый), требует контекстуальной замены, т. к. сочетание обильные (богатые) заработки является нарушением норм

русского языка.

8.to

stem

the

tide

приостановить

этот

процесс

Контекстуальная замена подсказана широким контекстом

все статьи.

9.Rebunhasnowlaunched— администрация

острова раз-

работала.

Rebun is trying — администрация острова старается...

В английском языке довольно часто употребляются существительные, означающие неодушевленные предметы и понятия в роли деятеля. Поскольку русскому языку эта особенность не свойственна в такой мере, как английскому, то при переводе следует пользоваться контекстуальными заменами.

10. what the leaders of Rebun really want, though — однако, в первую очередь, местные власти хотят...

Одно из традиционных средств выражения эмфазы( (Эмфаза — выделение какого-л. элемента высказывания посредством интонации, повторения, синтаксической позиции и т. п. для усиления эмоциональной выразительности.)в английском языке — при помощи синтаксической конструкции с относительным местоимением what. Такие конструкции, как правило, выполняют функцию придаточного предложения подлежащего или дополнения. Эмфаза диктуется желанием автора выделить в предложении определенный элемент высказывания.

11.the leaders of Rebun — местные власти (контекстуальная замена)

12.to recognize the traditional values — оценить традиционные преимущества...

Глагол to recognize (признавать, осознавать, сознавать) удобнее будет перевести с помощью его контекстуального синонима оценить, когда речь идет о признании какого-либо положительного факта или явления.

13.traditional values — традиционные преимущества. Буквальный перевод традиционные ценности здесь неприемлем, т.к у русского существительного ценности сочетаемость довольно ограничена (нравственные, вечные, культурные, общечеловеческие, непреходящие). Поэтому, чтобы не нарушать нормы сочетаемости русского языка, следует воспользоваться контекстуальным синонимом слова ценности — преимущества.

14.fourteen takers — четырнадцать желающих (контекстуальная замена)

15.we have been here for three generations — здесь живет уже третье поколение моей семьи

Существительное generation примечательно тем, что оно может означать период времени, равный приблизительно 25-30 годам.

A generation ago — лет тридцать назад. Именно это значение имеем мы в комментируемой фразе. Об этом говорит предлог for, который во временном значении указывает на длительность. Поэтому данную фразу можно было бы перевести иначе: наша семья живет здесь почти 90 лет.

16.good clean lives — достойный образ жизни

17.cities tend to corrupt — городам свойственно развращать (контекстуальная замена)

18.people's gentle ways — доброта людей 19.isn't it rather strange... — разве это не странно

В английском языке вопросительно-отрицательные предложения могут выражать большое удивление, недоумение и проч. и при переводе, как правило, начинаются частицами неужели и разве.

20.career-oriented — честолюбивый

21.brethren — сверстники (контекстуальная замена) Существительное brethren (уст. собратья, братия) употреблено с легким шутливым оттенком, который в переводе, к сожалению, сохранить нельзя.

Задание №7 Переведите письменно, обращая особое внимание на выделенные

курсивом слова.

  1. The heaviest blow that the atom bomb fanatics got, however came with the dramatic announcement that the Russians also have got the bomb.

  1. As they participate in the fight for dramatic reforms, large sections of the population come to realize the necessity оf unity of action with the working class and become more alive politically.

  1. The Administration, of course, is loath to contemplate such a fundamental change in its foreign policy. The stakes are too high and American bonds with Europe too numerous to permit such a dramatic situation.

  1. The Prime-Minister will reply to the speeches on Monday, after informal talks last night, this evening and tomorrow with the Commonwealth Prime Ministers, who have been invited in three groups.

  1. This policy will ensure that successive currency crises do not affect the level of economic activity and overall welfare of the nation.

  1. A general strike is one which affects an entire industry, an entire locality or a whole country.

  1. Such developments would emphasize the region's economic importance and growth potential which would be reflected in its population growth, housing and overspill problems.

Задание №8

Переведите текст на русский язык согласно требованиям стиля.

PATH ТО PEACE RUNS THROUGH A HISTORY OF TUMULT

(CNN) — As they struggle to find a way for their people to со-еxist, Palestinian leader Yasser Arafat and Israeli Prime Minister Ari Sharon are not only dealing with the bitterness of recent violence b with a lengthy history of conflict.

The protracted dispute goes back long before the 1917 Balfour Declaration and the U.N. partition of Palestine set the stage for Zionist leader David Ben-Gurion to declare Israel a state on May 1-1948. The region bounded on the east by the Jordan River, on the west by the Mediterranean Sea, on the north by Lebanon and on the south by the Sinai Peninsula has been the scene of bitter struggles for millennia.

The status of Jerusalem is one of the most contentious issues the Israeli-Palestinian peace talks. Ground zero in the dispute is in Jerusalem known to Jews as the Temple Mount and to Muslims the Haram al-Sharif, or the Noble Sanctuary. That precious piece ( real estate is believed to contain the ruins of Judaism's holiest ten pie, on top of which stands the Dome of the Rock and the Al-Aqsa mosque, Islam's third-holiest site. The terms of the U.N. partition ( 1947 call for Jerusalem to be an international city shared between Jewish and Palestinian state. But Israel annexed West Jerusalem after its war of independence and East Jerusalem — which includes Dome of the Rock — in 1967. East Jerusalem is primarily populate by Arabs and West Jerusalem by Jewish residents.

In 1988, Arafat proclaimed an independent Palestinian state о the West Bank and Gaza and told the United Nations that the PL renounced terrorism. He said the PLO supported the right of all pa lies to live in peace — Israel included.

I n 1993 Arafat and Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin signed the Oslo peace accords that established a framework for an agree that aimed at bringing peace to the region. The accords called for Ни gradual withdrawal of Israeli troops from Gaza and the West Bank, and the creation of the Palestinian Authority as the Palestinian authority body in the occupied territories. Rabin and Arafat were и warded for their efforts by being named co-winners of the Nobel Peace Prize, along with Israeli Foreign Minister Shimon Peres.

The peace process became mired in violence that escalated in September 2000, following a visit by Israeli Likud Party leader Ariel Sharon tо the hotlyу disputed Jerusalem site known as the Temple Mount to Jews and as Haram al-Sharif, or Nobel Sanctuary, by Muslims.

Sharon, who went on to unseat Ehud Barak in the 2001 election for a Israeli prime minister, has admonished Arafat to reign in Palestinian rock-throwing youths and suicide bombers. Arafat has responded that he cannot control random acts of violence by militant factions until has accused Sharon of escalating the violence.

Задание №9

Translate, paying attention to elements having no equivalents in Russian. By what means do you render them?

1. AUGUSTUS. What! Must you go? THE LADY. You are so busy.

AUGUSTUS. Yes: but not before lunch, you know. I never can do much before lunch. And I'm no good at all in the afternoon. From five to six is my real working time.

  1. "I'm going to build a cottage for myself up at Red Hill... I might even stay there part time in the winter and commute to work." "That's a long commute," Dan observed doubtfully.

  1. Then Henry suddenly asked if we'd like to stay to lunch.

  1. I am now more than glad that I did not pass into the grammar school five years ago, although it was a disappointment at the time.

  1. He was one of those boys who thinks he knows it all. Public school and all that...

  1. Starlets were especially attracted to him because of his seriousness.

7. .It's out of the question to shoot an old Harrovian.

  1. I got a pardon straight from the White House.

  1. After this, this journal customarily spoke of me as "Twai n, the Montana Thief."

  2. The flight was delayed for half an hour. There was fog at Heathrow.

  1. Philbrick, evidently regarding himself as one of the guests, was engaged in a heated discussion on greyhound racing with Sam Clutterbuck.

  1. "In there. That's the Common Room."

  1. Lord Augustus Highcastle ... is comfortably seated at a writing -table with his heels on it, reading The Morning Post.

One August bank holiday in the late nineties they travelled fifty miles to compete in a town where prizes of solid cash were to be given...