Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
English for Economistsc 2014.doc
Скачиваний:
312
Добавлен:
19.05.2015
Размер:
1.8 Mб
Скачать

Foreign Trade of the Khabarovsk Territory

The Khabarovsk Territory is called the heart of the whole Far East. Located in the center of the Far Eastern economic region, it's the point of intersection of the most important transport ways connecting internal districts of Russia with the Asian-Pacific countries.

The people of the Khabarovsk Territory have a strong desire to develop and to strengthen international relations with different countries of the world. Foreign partners display their interest in mutual cooperation in economy, culture, education, sport and trade. Foreign trade is of ever increasing importance in the economy of the Khabarovsk Territory as it makes for the solution of the problems of structural reorganization, technical re-equipment of production provision of the industry with the most important materials, and the population with foodstuffs and consumer goods.

Traditionally a significant part of the export-import ties was oriented towards Japan. Since the beginning of the 1980s border ties with China have been rapidly developing and it has become the leading trade partner of the Khabarovsk Territory. In recent years the trade and cooperative relations with the Eastern Europe countries have markedly reduced, while on the contrary, the share of the Pacific countries - the USA, Republic of Korea, Australia, New Zealand - has sharply increased.

Raw materials (oil products, timber, fish, metals) form the basis of export. At the same time the export potential of the Territory allows an increase of the export of machinery and equipment, saw timber and furniture, cellulose, aluminium, rolled stock and the other kinds of products. The major branch of the export specialization of the Territory is timber industry. The main objective of it is to reduce round timber export and to replace it with the export of processed wood products. Lately the Territory has started exporting new kinds of products such as copper concentrate, aluminium, motor boats, etc. Enterprises of the Territory carry out export deliveries for hard currency as well as in a way of commodity exchange.

Consumer goods, foodstuffs and raw materials for their production are the major imports of the Territory. Machines, equipment and vehicles are also imported to the Khabarovsk Territory.

Over 40 foreign companies of Japan, China, the USA, Republic of Korea, New Zealand have opened their representations in the Khabarovsk Territory for expanding their activity and in 1993 coordinating council for foreign economic ties was established by the Far Eastern association of economic cooperation.

Ex.4. Find English equivalents to the following words and word-combinations and use them in sentences or situations of your own:

называться сердцем всего Дальнего Востока; иметь сильное желание; точка пересечения; наиболее важные транспортные пути; взаимное сотрудничество; зарубежные партнеры; развивать и укреплять; международное сотрудничество; способствовать решению; продукты питания; потребительские товары; переоборудование; значительная часть; быть направленным; с начала 1980-х годов; за последние годы; доля стран Тихоокеанского региона; сырье; нефтепродукты; лес; формировать основу; виды продукции; пиломатериалы; основная отрасль; заменить на; транспортные средства; экспортные поставки; твердая валюта; товарообмен; представительство; создавать.

Ex.5. Find Russian equivalents to the following words and word-combinations:

economic cooperation; to establish; coordinating council; representation; hard currency; commodity exchange; export deliveries; major branch; vehicle; saw timber; rolled stock; kinds of products; to form the basis of; oil products; the share of; while on the contrary; in recent years; to be oriented towards; significant part; consumer goods; foodstuffs; international relations; foreign partners; the point of intersection; the heart of the whole Far East.

Ex.6. Form the derivatives from the following verbs:

Model: to connect - connection


to transport ; to represent; to populate; to form; to relate; to specialize; to cooperate; to concentrate; to reorganize; to locate.

Ex. 7. Express the following more concisely:

  1. the act of working together for a shared purpose

  2. fairly large area or part without exact boundaries

  3. any of the owners of a business who shares the profits and losses

  4. the business of buying and selling goods

  5. existing in possibility; not at present active or developed but able to become so

  6. something in or on which people or goods can be carried, especially along roads

  1. potential

  2. trade

  3. vehicle

  4. region

  5. partner

  6. cooperation

Ex. 8. Put questions to the underlined parts.

  1. The Khabarovsk Territory is called the heart of the whole Far East.

  2. The Khabarovsk Territory is the point of intersection of the most

important transport ways.

  1. The people of the Khabarovsk Territory have a strong desire to develop and to strengthen international relations with different countries of the world.

  2. Foreign trade is of ever increasing importance in the economy of the Khabarovsk Territory.

  3. Foreign partners display their interest in mutual cooperation in economy, culture, education, sport and trade.

  4. Foreign trade makes for the solution of the problems of structural reorganization, technical re-equipment. etc.

  5. Traditionally a significant part of the export-import ties was oriented towards Japan.

  6. China has become the leading partner of the Khabarovsk Territory.

  7. Raw materials (oil products, timber, fish, metals) form the basis of export.

  8. Enterprises of the Territory carry out export deliveries for hard currency.

Ex.9. Translate the following sentences from Russian into English:

  1. Хабаровский край называют сердцем всего Дальнего Востока.

  2. Хабаровский край является точкой пересечения наиболее важных

транспортных путей.

  1. Зарубежные партнеры проявляют интерес к взаимному сотрудничеству в экономике, культуре, образовании, спорте, торговле.

  2. Внешняя торговля способствует решению проблем структурной реорганизации, технического переоборудования промышленности и т.д.

  3. Традиционно значительная часть экспортно-импортных связей была направлена на Японию.

  4. За последние годы торговые отношения со странами Восточной Европы значительно сократились.

  5. Экспортный потенциал края позволяет увеличение экспорта машин и оборудования, пиломатериалов, проката и других видов продукции.

  6. Основными видами импорта являются потребительские товары, продукты питания и сырье для их производства.

  7. Более 40 иностранных компаний Японии, США, Южной Кореи, Новой Зеландии открыли свои представительства в Хабаровском крае.

  8. В 1993 году Дальневосточной ассоциацией по экономическому сотрудничеству был создан координационный совет по внешнеэкономическим связям с центром в Хабаровске.

Ex.10. Insert prepositions where necessary:

  1. The Khabarovsk Territory is called the heart…. the whole Far East.

  2. It connects internal districts…Russia…the Asian-Pacific countries.

  3. The people…the Khabarovsk Territory have a strong desire to develop and to strengthen international relations…different countries…the world.

  4. Foreign partners display their interest...mutual cooperation.

  5. Foreign trade is...ever increasing importance...the economy...the Khabarovsk Territory.

  6. Foreign trade makes…the solution…the problems…structural reorganization.

  7. Traditionally a significant part...export-import ties was oriented...Japan.

  8. ...recent years the trade and cooperative relations...the Eastern Europe countries have markedly reduced.

  9. Consumer goods, foodstuffs and raw materials...their production are the major imports...the Territory.

  10. Enterprises...the Territory carry...export deliveries...hard currency as well as...a way...commodity exchange.

Ex.11. Answer the following questions:

  1. How is the Khabarovsk Territory called?

  2. Where is the Khabarovsk Territory located?

  3. The people of the Khabarovsk Territory have a strong desire to develop and to strengthen international relations with different countries of the world, haven't they?

  4. In what spheres do the foreign partners display their interest in mutual cooperation?

  5. What is of ever increasing importance in the economy of the Khabarovsk Territory?

  6. What problems does foreign trade make for the solution of?

  7. Towards what were export-import ties oriented traditionally?

  8. Have the trade and cooperative relations with the Eastern Europe countries reduced in recent years?

  9. What forms the basis of export in the Khabarovsk Territory?

  10. What is the main objective of the export specialization in the timber industry?

  11. What are the major imports of the Territory?

  12. In what ways are export deliveries earned out?

Ex.12. Retell the text "Foreign Trade of the Khabarovsk Territory”.

Ex.13. Read the dialogue. Put it into reported speech.

Cramer:

Stepanov:

Cramer:

Stepanov:

Cramer:

Stepanov:

Cramer:

In the course of our discussion I can't help stressing the important part which mutually beneficial trade played and continues to play in the relations between our two countries.

Yes, we have been trading with you for many years and all these years trade has been bringing us closer and has been helping us to get to know each other better.

However, the trade relations between our two countries have not always developed smoothly; they knew periods of steady growth and the years when the amount of trade turnover was substantially curtailed.

You are absolutely right. For instance, three years ago the Russian market provided 10 per cent of our imports. However our businessmen look upon your country as a very important market and show a great interest in the processes going on in your country now.

I must say there have already been first results. The statistics for this year show an increase of 18 per cent in Russian-American trade.

I am glad to hear it but however it is obvious that our trade turnover doesn't match our potential.

I agree with you that there are real prospects for an increase in trade in both absolute and percentage terms. We understand that the future development

Stepanov:

of mutual trade is impossible without a fundamental change in its commodity composition. And we are working to develop the exports of manufactured goods, first of all, machinery and equipment the share of which in the Russian exports to your country at the moment is several times smaller than in your exports to Russia.

I am happy to hear that. We would like to hope that the obstacles and difficulties in our business cooperation will be eliminated and it will be developed for the benefit of our two nations.

Ex.14. Read and translate the text. Study vocabulary notes.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]