Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Дисс. Новохачёва Н.Ю. Стилистический приём литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе XX – XXI вв. Ставрополь, 2005. 284 с

.pdf
Скачиваний:
150
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
1.87 Mб
Скачать

- 111 -

синтаксический образец помимо предикативной основы распространители (обязательные второстепенные члены) (СРЛЯ 2003).

Рассмотрим пример: «Чубайс любит троицу» (РГ. 2001 № 202) – прецедентный феномен «Бог любит троицу». Сопоставляемые простые предложения построены по одной и той же модели: {Nı + Vf + N3}, где N1 – имя существительное в именительном падеже, Vf – спрягаемый глагол, N3 – имя существительное в винительном падеже. Первые два компонента схемы являются предикативной основой, а третий компонент выступает присловным распространителем (дополнением), связанным синтаксически и семантически со сказуемым.

Сложными маркерами в нашем исследовании считаются полное или неполное совпадение структурных схем сложных предложений денотата второго порядка и экспрессемы. Поскольку аллюзии, выбранные нами из заголовков современных газет строятся и на основе прецедентных феноменов, представляющих собой конструкции сложного предложения неосложнённого типа, то для удобства анализа мы используем понятие «структурная схема» и для сложного предложения («отвлеченный образец, по которому строится минимальная конструкция сложного предложения того или иного типа»). Этот образец включает в себя тип синтаксической связи, характеристику предикативных частей, составляющих сложное предложение данного типа, и порядок их расположения (там же, 625-626).

Рассмотрим пример: «Десять лет, которые потрясли нас» (РГ. 2001 № 110) – прецедентный феномен «Десять дней, которые потрясли мир».

Аллюзия и прецедентное высказывание построены по одной структурной схеме: оба предложения являются сложноподчиненными, поскольку части связаны отношениями подчинения, на что указывает в первую очередь союзное слово который; главные и придаточные части в обоих предложениях состоят из одинакового количества компонентов; порядок следования частей также совпадает.

-112 -

Взависимости от количества компонентов, повторяющихся в структурах аллюзии и прецедентного феномена, и совпадения последовательности их расположения мы присвоили синтаксическим маркерам три степени маркированности: высокую, среднюю и низкую.

Высокая степень маркированности наблюдается в двух случаях:

1. Простые маркеры представляют собой полное совпадение с моделью простого предложения прецедентного феномена, т.е. происходит «…повторение не конкретных предложений с их конкретным лексическим наполнением, а только синтаксических форм» (Скребнев. Цит. По: Ипполитова 1988, 60), например: «Уговор дороже взятки» (РГ. 2000 № 15) – прецедентный феномен «Уговор дороже денег»; «Язык твой – брат твой» (РГ. 2000 № 128) – текст-реципиент «Язык мой – враг мой». В рассмотренных примерах аллюзивная и прецедентная конструкции имеют одинаковые расширенные структурные схемы: в первом случае – {N1 + Adjf + N2}; во втором – {N1 + Cop

+N1}.

2. Сложные маркеры представляют собой полное совпадение синтаксических конструкций аллюзии и денотата второго порядка, выраженного сложным предложением, например: «Ищут чекисты, ищет милиция» (Т. 2004 № 145) – прецедентный феномен «Ищут пожарные, ищет милиция». В данном случае оба сложных предложения имеют одну и ту же структурную схему: две части, которые связаны только интонационно, без союзов; наполнены одинаковым количеством компонентов; порядок их сохранен.

Средняя степень маркированности присуща репрезентантам, для которых характерно неполное совпадение синтаксического построения аллюзии с прецедентным феноменом. Для простых маркеров характерно частичное совпадение структурной схемы, например: «За кадры решают все» (РГ. 2003 №

108){Vf + N3} – текст-реципиент «Кадры решают все» {N1 + Vf + N3}. Сложные маркеры этой степени представляют собой одну из частей

сложного предложения (синтаксической конструкции прецедентного

- 113 -

феномена), в результате чего аллюзия может стать либо монопредикативной, например: «Неча на Кремль кивать» (Т. 2003 № 211) – прецедентный феномен

«Неча на зеркало пенять, коли рожа крива», «Сколько «ЮКОСу» ни виться…» (КП. 2004 № 59) – денотат второго порядка «Сколько веревочке ни виться, все равно концы видать»; либо сохранить предикативность прецедентного феномена, например: «Там «Русский дом», там Русью пахнет» (КП. 2002 № 26)

– прецедентный феномен «Там русский дух, там Русью пахнет».

Низкая степень маркированности наблюдается у репрезентантов, для которых свойственно частичное совпадение синтаксических конструкций экспрессемы и денотата второго порядка. Простые маркеры выступают в этом случае в модели предложения либо только распространителями, например: «За одного битого можно и другого побить» (РГ. 2000 № 84) {Praed Inf + N2} – прецедентный феномен «За одного битого двух небитых дают» {Vf + N2}; либо представляют собой предикативную основу, включенную в структуру сложного предложения, например: «Работа как волк, попробуй найти» (РГ. 2001 № 110) – текст-реципиент «Работа не волк, в лес не убежит».

В последнем примере оба предложения частично совпадают в предикативных основах: работа (подлежащее), волк (сказуемое). Необходимо отметить, прецедентное высказывание представляет собой осложненное предложение, в котором имеются два «неоднородных» сказуемых волк, не убежит, образующих сочинительную связь (Прияткина 1990, 58). В аллюзивной конструкции сохраняется только одно сказуемое волк, осложненное сравнительным союзом как, а само предложение приобретает еще одну предикативную основу попробуй найти.

Для сложных репрезентантов низкая степень маркированности, как показывает наше исследование, не характерна.

Все перечисленные выше типы аллюзивных репрезентантов присутствуют в содержательной структуре экспрессивной единицы не изолированно друг от друга, а в совокупности. Поскольку маркеры являются показателями сходства в содержании прецедентного феномена и аллюзии, то

- 114 -

для удобства описания того или иного типа репрезентанта, присутствующего в структуре аллюзии, мы ввели следующие условные обозначения: Г – графический маркер, Ф – фонетический маркер, К – корневой маркер: КС – корневой семантический маркер и КЭ – корневой этимологический маркер, ГР – грамматический маркер: ГРР – грамматический маркер рода, ГРЧ – грамматический маркер числа, ГРВ – грамматический маркер времени, СС – структурно-синтаксический маркер: ССП – простой структурно-синтаксический маркер, ССС – сложный структурно-синтаксический маркер. Степени маркированности, введенные нами для фонетических, графических и структурно-синтаксических маркеров, мы обозначили цифрами 3, 2, 1: Ф3, Г3, СС3 – высокая степень маркированности; Г2, СС2– средняя степень маркированности; Ф1, Г1, СС1– низкая степень маркированности. Введенные условные обозначения позволят нам наглядно представить, каким образом происходит процесс установления содержательного сходства аллюзии и прецедентного феномена.

Рассмотрим пример: «На такой каравай рот не разевай» (Т. 2003 № 57) – прецедентный феномен «На чужой каравай рот не разевай». В сопоставляемых высказываниях наблюдаются графические и структурно-синтаксические маркеры. Поскольку конструкции прецедентного феномена и аллюзии различаются по написанию только одним компонентом такой чужой, то можно говорить о присутствии в структуре экспрессемы графического репрезентанта средней степени маркированности: (Г2). Синтаксические конструкции прецедентного феномена и аллюзии представляют собой простые предложения, построенные по одной и той же структурной схеме: {Vf + N3}, поэтому экспрессема имеет простой структурно-синтаксический репрезентант высокой степени маркированности: (ССП3). Сходство содержания аллюзии и её денотата второго порядка, на которое указывают аллюзивные маркеры, можно представить в виде следующей схематической записи: [Г2, СС3].

Вэкспрессеме «Круче Гор могут быть только Буши» (КП. 2000 № 208)

прецедентный феномен «Лучше гор могут быть только горы» наблюдаются

- 115 -

три типа репрезентантов: фонетический маркер Гор гор высокой степени маркированности, графический репрезентант средней степени маркированности могут быть только, структурно-синтаксический репрезентант высокой степени маркированности – полное совпадение синтаксических конструкций прецедентного феномена и аллюзии: оба простых предложения имеют одну и ту же структурную схему {Vf3 Inf + N1}. Схематическая запись тематического сходства аллюзии и денотата второго порядка такова: [Ф3, Г2, СС3].

Как показывают материалы нашего исследования, наиболее распространенными являются случаи одновременного присутствия в структуре аллюзии графических маркеров средней степени и структурно-синтаксических репрезентантов высокой степени маркированности (схематическая запись такова [Г2, СС3]), что способствует, на наш взгляд, быстрому «распознаванию» литературного источника адресатом.

В современных заголовочных конструкциях встречаются экспрессемы, построенные на основе не одного, а нескольких прецедентных феноменов, например: «Холодное лето 2003-го или Старые песни о главном» (СР. 2003 № 136) – тексты-реципиенты «Холодное лето 53-го» и «Старые песни о главном».

Знакомясь с подобной аллюзией, читатель обращает внимание на репрезентанты сразу двух прецедентных феноменов: названия кинофильма и названия телефильма. Схематическая запись содержательного сходства аллюзии и денотата второго порядка в данном случае примет вид: [1 Г2, СС3 + 2 Г3, СС3], где цифры 1 и 2 обозначают соответственно первое и второе прецедентные высказывания, участвующие в процессе создания экспрессемы.

Итак, выделенные нами типы репрезентантов литературных аллюзий наглядно показывают, что, сохраняя в структуре экспрессемы свое предметное содержание, заимствованное из текста-реципиента, маркеры позволяют установить общность как минимум семиотической (а возможно и культурной) памяти автора и адресата или даже их идеологических и политических позиций и эстетических пристрастий, благодаря чему для массового читателя

- 116 -

толкование опознанного фрагмента при помощи прецедентного феномена предстаёт как увлекательная игра, своего рода разгадывание кроссворда.

2.1.1. Тематическая классификация литературных аллюзий

Исходя из классификации аллюзивных денотатов второго порядка по источнику (см. п. 1.4.) и опираясь на обозначенные типы маркеров, мы составили тематическую классификацию литературных аллюзий. Нами выделено одиннадцать классов литературных аллюзий, получивших условные названия: 1) литературно-художественные аллюзии; 2) фольклорные аллюзии; 3) кинематографические аллюзии; 4) песенные аллюзии; 5) газетнопублицистические аллюзии; 6) крылатые аллюзии; 7) официально-деловые аллюзии; 8) интермедиальные аллюзии; 9) библеизмы; 10) научные аллюзии; 11) контаминированные экспрессемы.

Литературно-художественными аллюзиями мы обозначили экспрессемы, содержание которых основывается на названии или цитате из какого-либо художественного произведения, в связи с чем нами выделены два подкласса аллюзий: назывные и цитатные. Внутри каждого подкласса мы обозначили две группы: стихотворные и прозаические экспрессемы.

Назывные стихотворные аллюзии включают в себя собственно стихотворные аллюзии, например: «Облако без штанов» (РГ. 2001 № 205) – прецедентное высказывание «Облако в штанах»; «Кому под бандитами жить хорошо?» – текст-реципиент «Кому на Руси жить хорошо?»; «Дом, который построил Греф» (РГ. 2003 № 40) – денотат второго порядка «Дом, который построил Джек»; и басенные аллюзии, например: «Клон и Моська» (КП. 2002 № 56) – прецедентное высказывание «Слон и Моська».

Назывные прозаические экспрессемы строятся на названиях прозаических произведений, например: «Романтическое путешествие из Петербурга в

- 117 -

Москву» (РГ. 2000 № 67) – текст-реципиент «Путешествие из Петербурга в Москву»; «Мертвые души в уголовном прочтении» (РГ. 2000 № 68) – прецедентное высказывание «Мертвые души»; «Из России – с деньгами?» (Т. 2004 № 88) – текст-реципиент «Из России с любовью».

Цитатные стихотворные аллюзии создаются адресантом на базе прецедентных высказываний из текстов стихотворных художественных произведений. Мы подразделили данные экспрессемы на собственно стихотворные и басенные. Первые строятся на названиях стихотворных произведений как таковых, например: «Ба! Китайские все лица!» (КП. 2001 № 2) – прецедентное высказывание «Ба! Знакомые все лица»; «Коль дипломы покупают, значит, это кому-нибудь нужно» (Т. 2000 № 40) – текст-реципиент

«Если звезды зажигают – значит, это кому-нибудь нужно?», вторые – на названиях басен, например: «Мэр на своей псарне» (МК. 2000 № 103) – прецедентное высказывание «Волк на псарне».

Цитатные прозаические литературные аллюзии построены на прецедентных высказываниях из прозаических художественных произведений, например: «Землевладелец – это звучит гордо!» (КП. 2000 № 187) – денотат второго порядка «Человек – это звучит гордо»; «Почем «мыло» для народа?» (АиФ. 2003 № 8) – прецедентное высказывание «Почем опиум для народа?»; «Какой же русский не любит железных дорог?» (КП. 2000 № 204) – текст-

реципиент «Какой же русский не любит быстрой езды?».

Фольклорные аллюзии, построенные на основе текстов из устного народного творчества, разделены нами на четыре подкласса: фразеологические, аллюзии сказочного и считалочного характера, аллюзии на высказывания из русских народных песен.

Фразеологические аллюзии имеют своим денотатом первого порядка фразеологические выражения: пословицы и поговорки, например: «Актёр двойником красен» (КП. 2000 № 22) – текст-реципиент «Долг платежом красен»; «После драки кулаками машут» (П. 2002 № 11) – прецедентное высказывание «После драки кулаками не машут»; «Охота пуще рыбалки» (Т.

- 118 -

2000 № 205) – текст-реципиент «Охота пуще неволи», «Лес рубят – бумага летит» (Т. 2000 № 34) – денотат второго порядка «Лес рубят – щепки летят», «Не так страшен долг, как его малюют» (Т. 2000 № 150) – прецедентное высказывание «Не так страшен чёрт, как его малюют».

Аллюзии сказочного характера образованы на цитатах из русских народных сказок, например: «Нефтяная река, кирпичные берега…» (КП. 2000

187) – прецедентное высказывание «Молочные реки, кисельные берега»; «По усам текло, да в казну не попало» (Т. 2000 № 119) – денотат второго порядка

«По усам текло, а в рот не попало».

Примером аллюзии на высказывания из русских народных песен может служить следующая: «Милая Мила в сени ходила, MTV «ловила» (КП. 2001 № 51) – прецедентное высказывание «Милая Мила в сени ходила».

Аллюзии считалочного характера построены на базе прецедентных высказываний их детских считалок, например: «Каждый житель желает знать, в чём его права» (РГ. 2000 № 64) – текст-реципиент «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан»; «Аты-баты, кто в солдаты» (Т. 2004 № 67) – прецедентное высказывание «Аты-баты, шли солдаты».

Кинематографические аллюзии представляют собой экспрессемы, построенные на основе прецедентных высказываний из области киноискусства. Данный класс аллюзий подразделяется нами на два подкласса: аллюзии на высказывания из кинофильмов и аллюзии на высказывания из мультфильмов. В каждом подклассе в зависимости от характера прецедентного феномена нами выделены две группы: назывные, основанные на названиях фильмов, и цитатные, созданные на базе инкрустаций.

Назывные аллюзии в соответствии с разновидностями прецедентных феноменов делятся на ряд подгрупп:

1)аллюзии на названия мелодрам, например: «О русском языке замолвите слово» (П. 2000 № 53) – прецедентное высказывание «О бедном гусаре замолвите слово»; «Одинокий тренер желает познакомиться» (РГ. 2000

96) – текст-реципиент «Одинокая женщина желает познакомиться»;

-119 -

2)аллюзии на названия кинокомедий, например: «Война и голуби» (Т. 2000 № 63) – прецедентное высказывание «Любовь и голуби»;

3)аллюзии на названия фильмов военной тематики, например: «В бой идут одни петухи» (Т. 2000 № 27) – денотат второго порядка «В бой идут одни «старики»; «Разборки на дорогах» (Т. 2004 № 4) – прецедентное высказывание

«Проверки на дорогах»;

4)аллюзии на названия детективных и приключенческих фильмов, например: «Улицы погасших фонарей» (РГ. 2000 № 168) – прецедентное высказывание «Улицы разбитых фонарей»; «Вооружены и очень опасны» (РГ. 2003 № 35) – текст-реципиент «Вооружен и очень опасен»; «Скованные одной цепью. Электрической» (РГ. 2003 № 195) – прецедентное высказывание «Скованные одной цепью»; «Угнать газонокосилку за 60 секунд» (КП. 2002 №

156)текст-реципиент «Угнать за 60 секунд»;

5)аллюзии на названия «мыльных опер», например: «Богатые металлурги тоже плачут?» (РГ. 2000 № 215) – прецедентное высказывание «Богатые тоже плачут»;

6)аллюзии на названия фантастических триллеров, например: «Люди в чёрном: апокалипсис в футболе» (КП. 2002 № 151) – текст-реципиент «Люди в чёрном»; «Обогнавшая время» (КП. 2001 № 8) – прецедентное высказывание

«Остановившие время»;

Кцитатным аллюзиям относятся следующие экспрессемы: «Таможня будет давать добро быстрее» (РГ. 2003 № 74) – текст-реципиент «Таможня даёт добро»; «Восток и Запад – дело тонкое» (Т. 2004 № 184) – прецедентное высказывание «Восток – дело тонкое» и др.

Назывными аллюзиями из мультфильмов мы считаем такие аллюзии, как: «Гаррисон Форд спешит на помощь» (Т. 2000 № 176) – текст-реципиент «Чип и Дейл спешат на помощь», а цитатными – «Ну, Дума, погоди!» (Т. 2000 № 13)

– прецедентное высказывание «Ну, заяц, погоди!» и др.

Песенные аллюзии представляют собой экспрессивные единицы, созданные на основе песенных текстов. Этот класс нами разбит на два

- 120 -

подкласса: аллюзии на тексты из популярных песен и аллюзии на тексты песен из фильмов.

Аллюзии на тексты из популярных песен мы объединили в следующие группы:

1)аллюзии на тексты эстрадных песен поп- и рок-музыки, например: «Как упоительны в Рязани вечера» (РГ. 2001 № 126) – прецедентный феномен «Как упоительны в России вечера», «Почему мальчик хочет именно в Тамбов» (КП. 2001 № 44) – текст-реципиент «Мальчик хочет в Тамбов», «Копи, пока молодой» (КП. 2001 № 50) – прецедентный феномен «Танцуй, пока молодой», «Доброе утро, «Последний герой» (КП. 2001 № 152) – текст-реципиент «Доброе утро, последний герой»;

2)аллюзии на строки из фронтовых песен, в которых прецедентными выступают либо тексты песен-баллад, например: «Стоит над налогом Алеша» (РГ. 2003 № 57) – прецедентный феномен «Стоит над горою Алёша»; либо строки из патриотических песен, например: «Грядет игра народная, священная игра» (РГ. 2001 № 175) – текст-реципиент «Идет война народная, священная война»; либо фрагменты из песен-маршей, например: «Эх, налоги, пыль да туман…» (Т. 2000 № 220) – прецедентное высказывание «Эх, дороги, пыль да туман…»;

3)аллюзии на строки из бардовских песен, например: «Россия снова впереди планеты всей. Правда, теперь по воровству…» (КП. 2000 № 171) – денотат второго порядка «Мы впереди планеты всей»; «Идет охота на людей»

(П. 2002 № 39) – текст-реципиент «Идет охота на волков»;

4)аллюзии на фрагменты из революционных песен, например: «Смело, товарищи, в воду» (РГ. 2004 № 138) – прецедентный феномен «Смело,

товарищи, в ногу»;

5)аллюзии на тексты гимнов, например: «Этот мюзикл не задушишь, не убьешь» (Т. 2004 № 52) – текст-реципиент «Эту песню не задушишь, не убьешь»; «Мы наш, мы новый БАМ построим!» (КП. 2001 № 117) –

прецедентный феномен «Мы наш, мы новый мир построим»;

Соседние файлы в предмете Лингвистика