Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Russ_yaz_2011.doc
Скачиваний:
68
Добавлен:
21.05.2015
Размер:
430.08 Кб
Скачать

Вопросы и задания для самоконтроля

1. Каковы цель и задачи вузовского курса «Русский язык и культура речи»?

2. Что характеризует культуру речи как качество речи и как науку?

3. Каково соотношение понятий «язык» и «речь»?

4. Что такое языковые нормы?

5. Является ли норма неизменной?

6. Как классифицируются нормы в зависимости от формы речи и языкового уровня?

7. Какие нормы определяют правильность произношения и словоупотребления?

8. Правильность каких конструкций предписывают грамматические нормы?

9. Что такое заимствование?

10. Почему культура употребления заимствований является актуальной проблемой речевого общения?

11. Какие заимствования считаются варваризмами и экзотизмами?

12. Каковы объективные и субъективные причины заимствования?

13. Выберите из газеты или журнала 25 предложений с заимствованными словами, значения которых Вам неизвестны или не вполне понятны. Определите их значения по словарю иностранных слов.

14. Составьте список заимствованных слов (10–15), имеющих непосредственное отношение к Вашей будущей профессии. Дайте их точное толкование по словарю иностранных слов.

15. Самостоятельно истолкуйте слова: гламурный, брутальный, пафосный, виртуальный, эпатажный, бомонд, пиар, андеграунд, харизма, драйв. Сверьте свои формулировки с определениями этих понятий в словаре и составьте с ними предложения.

2. Правильность как базовое качество речи

2.1. Культура речи и речевые ошибки

Правильность – соответствие речи стандартам, нормам, существующим в рамках общности носителей языка. Эти стандарты вырабатывались в процессе речевой практики, а затем были закреплены специалистами в словарях и справочниках.

Следовательно, для культуры речи нормативность речи является принципиальным и родовым понятием, реализующимся в соответствии с закономерностями всех уровней языка. Его нарушение неизбежно влечёт речевую ошибку, то есть делает нашу речь неправильной.

Так, просторечное «езжай, слазь, покажь», профессиональное «компáс, áлкоголь, осýжденный» – речевые ошибки, возникающие вследствие нарушения грамматической правильности речи. Сообщение, изобилующее ненормативными формами и подобными ошибками, не может быть уместным, эстетически выразительным, тем более – действенным.

Отсутствие внимания к речевым ошибкам ведёт к появлению безграмотных специалистов различного профиля и даже государственных деятелей, не умеющих выразить мысль. Однако вопрос о предупреждении либо искоренении речевых ошибок может ставиться лишь при понимании их сущности.

Речевая ошибка – нарушение произносительных (акцентологических и орфоэпических), морфологических, синтаксических и стилистических норм, вызванное отсутствием знаний или коммуникативных навыков6.

Особым явлением языка является контаминация – взаимовлияние структур, их наложение. Контаминация – центральная проблема культуры речи, как письменной, так и устной: именно она наиболее часто приводит к ошибкам, она же раскрывает механизм их образования. Следовательно, не только увидеть и устранить контаминацию, но и выяснить причины подобного употребления – единственный путь предупреждения речевых ошибок.

Фонетический уровень контаминации (мена звуков) проявляется при возникновении ошибочных форм под влиянием аналогов (лишнее «н» в словах «прецендент, компроментировать» появляется по аналогии с «претендент», «аргументировать»).

Словообразовательная контаминация проявляется в искусственно возникающих словах, создаваемых по существующим в языке моделям: тупизм, сфероподобие, сникерсни и др. Во многих случаях именно контаминация ведёт к такой речевой ошибке, как смешение паронимов (ошибочному употреблению однокоренных слов с разным значением). Например, «формулирование» – это процесс, а «формулировка» – результат. Употребление одного паронима вместо другого ведёт к ошибке (нельзя «Формулировка закона учёным…»).

Лексико-семантический уровень контаминации – неверное употребление слова в результате превратно истолкованного значения и, как следствие, дублирование смысла (плеоназм). Например, в сочетании «переименовать название станции» возникает речевая ошибка (лишнее слово) из-за контаминации (переименовать станцию + изменить название станции).

Наиболее часто на основе контаминации возникают ошибки синтаксического уровня: именно он определяет взаимодействие между единицами языка, вступающими в «переплетающиеся» сочетания. Поэтому и возникают речевые ошибки в сочетаниях «играет значение», «имеет роль» (а не «играет роль», «имеет значение»). Важно запомнить формулы сочетаемости слов, употребление которых наиболее часто вызывает вопросы:

  • характеристика – предмета, человека;

  • рецензия – на книгу, на рукопись;

  • отзыв – о книге и на книгу;

  • мнение – о картине, о городе;

  • впечатление – от текста, от спектакля.

Иной выбор форм приводит к ошибке.

Учитывая, что в языке различаются структура и функционирование (употребление), все ошибки делят на 2 основные группы:

  • ошибки в структуре (образовании) слова, словосочетания, предложения;

  • ошибки в функционировании (употреблении) в речи языковых единиц различных уровней.

Ошибки различаются по языковым уровням, определяющим собственно образование и речевое функционирование ошибки. С этой точки зрения наиболее типичными ошибками в письменной речи являются лексические, морфологические и синтаксические.

2.2. Типы речевых ошибок в тексте

2.2.1. Лексические ошибки

1. Употребление слова без учёта его семантики как следствие незнания значений слов7:

  • В составах команд немало именитых спортсменов, не раз добивавшихся отменных результатов. – В составах команд немало знаменитых спортсменов, не раз добивавшихся высоких результатов.

2. Нарушение лексической сочетаемости слов (лексическая несочетаемость):

  • Эта выставка обогатит ваш кругозор. – Эта выставка расширит ваш кругозор.

  • Первый тост он поднял во славу гор высоких. – Первый тост он произнёс во славу гор высоких.

3. Двусмысленность в результате не устранённой контекстом многозначности:

  • Он почитает Пушкина (чтит или будет читать?).

  • Все эти отличные качества и делают горох и другие бобовые растения незаменимой культурой (хорошие или отличающиеся?). – Все эти ценные качества и делают горох и другие бобовые растения незаменимой культурой.

  • Мать попросила дочь выгладить своё платье (чьё? – матери или дочери?).

4. Двусмысленность в результате неудачного использования омонимов:

  • Врач решил это лекарство оставить (отменить или продолжать применять?).

  • Как же они туда попадали? (попáдали или попадáли?)

5. Смешение паронимов:

  • Через два года дочь возрастом догнала мать. – Через два года дочь ростом догнала мать.

  • В зале ожидания находилось много командировочных. – В зале ожидания находилось много командированных.

6. Не оправданное контекстом использование антонимов:

  • Трудно наладить работу при наличии отсутствия необходимых материалов. – Трудно наладить работу, если нет необходимых материалов.

7. Неточное знание семантики слов иноязычного происхождения, неумеренное употребление иноязычных слов:

  • Сборка корпуса машины лимитируется из-за отсутствия некоторых деталей. – Сборка корпуса машины задерживается из-за отсутствия некоторых деталей.

  • Необходимо форсировать строительство школы. – Необходимо ускорить строительство школы.

8. Изменение состава фразеологизмов (расширение, сокращение, искажение лексического состава или грамматических форм во фразеологической единице):

  • Успехи этого студента желают много лучшего. – Успехи этого студента оставляют желать много лучшего.

  • Упал духом. – Пал духом.

9. Контаминация фразеологизмов (смешение):

  • Уделить значение (из «уделить внимание» и «придавать значение»).

10. Нарушение требований точности, богатства, выразительности речи. В этих случаях проявляются следующие языковые явления:

а) ограниченность словаря, проявляющаяся в немотивированном повторении в узком контексте одного и того же слова или однокоренных слов (тавтология):

  • Сегодня у нас в гостях гости из Мадрида;

б) плеонастичность речи (повторение однозначных слов):

  • Свободные вакансии у нас есть – приносите документы (лишнее слово – свободные);

в) употребление слов-паразитов:

  • Ну пошли, значит, мы однажды в лес. Иду, понимаешь, вчера вечером по улице, понимаешь

2.2.2. Морфологические ошибки

1. Ошибки в образовании различных форм:

а) имени существительного: инженерá, бухгалтерá, конструкто-рá, шоферá (вм. бухгáлтеры, констрýкторы, шофёры); рельса, без тюли, с повидлой (вм. рельс, без тюля, с повидлом).

  • Купить билет с плацкартом (вм. плацкартой). Собака принесла в зубах тапок (вм. тапку);

б) имени прилагательного: красивше, более красивее, самый сложнейший.

  • Эта тема сочинения более ýже (вм. ýже или более узкая);

в) местоимения: ихний, евоный, чегой-то;

г) глагола: хочут, ждя, почувствуя, ложит, махает, умывалася;

  • Резвая детвора играется в ароматной зелени.

2. Речевые ошибки в употреблении морфологических категорий и форм:

а) нарушение в употреблении форм личных имён существительных:

  • Бригадирша Анна Фёдоровна удостоена премии (вм. бригадир…);

б) нарушение в использовании существительных общего рода:

  • Про этого старика говорят, что он большая скряга (вм. …большой скряга);

в) смешение краткой и полной форм прилагательных в роли сказуемого:

  • Все были готовые к походу (вм. готовы);

г) неверная соотнесённость местоимений с собирательными существительными:

  • Молодёжь – наше будущее. Они всегда впереди (вм. она всегда впереди);

д) нарушение видовременной контекстной соотнесённости глаголов:

  • Когда Пугачёв выходил из избы и сел в карету, Гринёв долго смотрел ему вслед. – Когда Пугачев вышел из избы и сел в карету, Гринёв долго смотрел ему вслед;

е) неправильный выбор залоговых форм причастий:

  • Игрушки, выпускающиеся Загорской фабрикой, известны за пределами страны. – Игрушки, выпускаемые Загорской фабрикой, известны за пределами страны.

2.2.3. Синтаксические ошибки

1. Ошибки в структуре словосочетания:

а) в согласовании:

  • Мы находились в лесу, полным лунного света;

б) в управлении:

  • Удивляюсь его силой (вм. силе); жажда к славе (вм. жажда славы). Избежать от верной гибели (вм. избежать гибели) и т. п.

2. Ошибки в структуре предложения:

а) нарушение границ предложения (без особого стилистического задания):

  • Молодой человек плохо выглядел. Потому что он болел гриппом;

б) нарушение связи между подлежащим и сказуемым:

  • Никто из них не решили задачу. Сначала я хочу рассказать о тех, кто уцелели во время войны. Но не вечно ни юность, ни лето.

3. Ошибки в строении простого предложения:

а) дублирование подлежащего:

  • Михайлов он недаром был удостоен высокой награды;

б) нарушение порядка слов:

  • Белую скатерть перед приходом гостей постелила на стол она;

в) ошибки в построении предложений с однородными членами:

– употребление в качестве однородных разнооформленных слов:

  • Девушка была румяной и гладко причёсана (полная и краткая форма).

  • Эта книга меня научила честности, смелости, уважать людей;

– сочетание в качестве однородных слов, обозначающих родовые и видовые понятия:

  • Мы собирали чернику, ягоды, малину и ежевику;

– нарушение грамматической связи однородных управляемых слов с управляющим словом:

  • Трест организовал и руководит предприятиями (управляющие слова требуют разных падежей);

– разрушение состава двойных союзов:

  • Не только…а также (вм. не только…но и). Как… а также (вм. как… так и).

  • Не только юные, а также взрослые читатели учатся у Бианки понимать мир природы;

г) ошибки в построении предложений с причастным оборотом:

– оторванность его от определяемого слова:

  • Деревья создавали тень, покрытые уже довольно густой листвой.

– нарушение порядка слов в причастном обороте:

  • Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами;

д) ошибки в построении предложений с деепричастным оборотом:

  • Выходя из автобуса, у меня оторвались все пуговицы (деепричастие должно обозначать добавочное действие подлежащего).

4. Ошибки в построении сложных предложений:

а) нарушение порядка расположения частей сложного предложения, удалённость придаточной части от определяемого слова, ошибки в связи союзных слов:

  • В то время что машинист набирал воду, в поезде происходил обыск. – В то время как машинист набирал воду, в поезде происходил обыск.

  • Природу надо беречь, которая нас лечит, питает, вдохновляет. – Природу, которая нас лечит, питает, вдохновляет, надо беречь;

б) смешение в одном сложном предложении элементов сочинения и подчинения:

  • Когда ветер усиливается, и кроны деревьев шумят под его порывами (вм. Когда ветер усиливается, кроны деревьев шумят под его порывами);

в) плеонастическое (излишнее) использование союзов:

  • Старый рабочий сказал, что будто полиции в этих местах нет (нужно что или будто);

г) излишнее повторение одних и тех же средств связи в сложном предложении с последовательным подчинением:

  • Недочётом работы следует считать слишком абстрактные выводы, которые не совсем полно подытоживают те наблюдения, которые приводились в тексте курсовой работы.

5. Смешение прямой и косвенной речи:

  • Метеоролог объявил перед полётами, что я, мол, затрудняюсь дать точный прогноз погоды.

6. Ошибки в употреблении синтаксических конструкций:

а) двусмысленность в результате синтаксической омонимии (следствие омонимии падежных форм):

  • Иванову приходилось много объяснять (объяснял Иванов или ему объясняли?);

б) нанизывание падежей (чаще – родительного и творительного):

  • Проверка будет произведена назначенной администрацией комиссией. – Проверка будет произведена комиссией, которую назначила администрация;

в) двусмысленность в результате нарушения порядка слов:

  • Усилена борьба со всякого рода нарушениями трудовой дисциплины со стороны администрации института. – Со стороны администрации института усилена борьба с нарушениями трудовой дисциплины.

2.2.4. Стилистические ошибки

Стилистические ошибки появляются при нарушении стилистических норм, немотивированном разрушении единства стиля того или иного контекста, отсутствии необходимой выразительности:

1. Смешение разностилевой лексики, немотивированное употребление разговорной или книжной лексики:

  • Манилов умеет только трепать языком.

  • Молчалин подлизывался к Софье.

2. Немотивированное употребление нелитературной лексики (просторечных слов, диалектизмов):

  • На пришкольном участке наш класс посадил бураки и цибулю (диалектные слова).

  • Одёжа его была такова… (просторечное слово).

3. Неоправданное использование эмоционально-экспрессивных и образных средств в контекстах научного и официально-делового стилей:

  • Химия связана с сельским хозяйством неувядаемыми прочными узами.

  • Прошу разрешить отъезд денька на два (в заявлении).

4. Немотивированное употребление элементов официально-делового стиля в других стилях (канцеляризмы):

  • Друг проживает в вышеупомянутом доме.

  • Водоём – это идеальное место для отдыха детей.

5. Употребление специальных терминов в тексте ненаучного характера:

  • Волга. Да это воистину аорта Руси.

Таким образом, нормы языка не всегда связаны со смыслом: ошибка может его и не менять, и всё же она остаётся ошибкой, указывая на невнимание говорящего к собственной речи, на отсутствие речевой культуры.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]