Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Цывкунова Интернатионал Лаw Учебно-методическое пособие 2010

.pdf
Скачиваний:
69
Добавлен:
16.08.2013
Размер:
2.03 Mб
Скачать

верительные грамоты; отзывные грамоты; обмен нотами; памятная записка; совместное коммюнике.

Task 2. Translate into English:

Главы дипломатического представительства подразделяются на три класса, а именно…

Глава государства подписывает верительные грамоты, а министр иностранных дел их скрепляет.

Дипломатический корпус, в широком смысле слова, включает в себя …

Венская конвенция о дипломатических сношениях была принята в 1961 году и подлежала ратификации. Согласно статье 49, ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю ООН. На 1 января 2002 г. Конвенцию ратифицировали, или сдали документы о присоединении 185 государств.

Task 3. Comment on the following notions:

Diplomacy. Gunboat diplomacy. Shuttle diplomacy.

Diplomatic corps. Doyen.

Diplomatic documents. Verbal and Personal notes.

Diplomatic documents. Letters of Credence; Letters of Recall.

Nuncios and internuncios.

Chargé d’affaires ad interim.

Section 3

Task 1. Peer work. Practice the translation from Russian into English:

отозвать дипломатического представителя; прекращение функций сотрудников представительства;

вторжение в средства передвижения дипломатического представительства; нарушение спокойствия представительства, оскорбление его достоинства;

161

оказывать содействие в приобретении помещений для представительства; заранее сообщать имена военных, военно-морских или военно-

воздушных атташе; использовать закодированные или зашифрованные сообщения (депеши);

пользоваться иммунитетом от обыска, реквизиции, ареста и исполнительных действий; освобождаться (освобождение) от государственных, районных и муниципальных налогов; иммунитеты прекращаются;

во время выполнения своих официальных обязанностей; Постоянный представитель Российской Федерации при ООН.

Task 2. Translate into English:

Установление дипломатических отношений осуществляется по взаимному согласию.

Одна из функций дипломатического представительства заключается в защите интересов граждан аккредитующего государства.

Помещения представительства неприкосновенны. Архивы представительства тоже неприкосновенны.

Специальный дипломатический агент пользуется личной неприкосновенностью.

Государство пребывания должно предоставлять все возможности для выполнения функций представительства.

Российская сторона возмущена вторжением полицейских в автомашину дипломата.

Грубое нарушение Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года.

162

Task 3. Comment on the following notions:

Agréman.

Persona non grata.

Premises of the mission, accommodation for the members.

Privileges enjoyed by the mission itself.

Section 4, 5

Task 1. Peer work. Practice the translation from Russian into English:

предоставлять привилегии и иммунитеты дипломатам (2 варианта); обширный перечень иммунитетов; срок действия привилегий и иммунитетов;

пользоваться личной неприкосновенностью, нарушать неприкосновенность дипломата; пользоваться иммунитетом от уголовной, гражданской и административной юрисдикции;

осуществлять любую деятельность за пределами своих официальных функций;

отказаться от иммунитета; сборы, взимаемые за конкретные виды обслуживания;

услуга за услугу, компенсация, в обмен на …; вмешиваться во внутренние дела государства (2 варианта);

разрыв дипломатических отношений, разрывать дипломатические отношения; в частности;

консул; почетный консул; консульство; архивариус; экзекватура;

способствовать развитию.

163

Task 2. Translate into English:

Государство пребывания должно относиться к дипломатическому представителю с должным уважением.

Иммунитет дипломатического агента от юрисдикции государства пребывания не освобождает его от юрисдикции аккредитующего государства.

Дипломатический представитель не обязан давать показания в качестве свидетеля.

Дипломатический агент освобождается от всех налогов, сборов и пошлин, личных и имущественных, государственных, районных и муниципальных.

Помещения представительства не должны использоваться в целях, несовместимых с функциями представительства.

Государство пребывания должно, даже в случае вооруженного конфликта, уважать и охранять помещения представительства вместе с его имуществом и архивами.

Аккредитующее государство может вверить охрану помещений своего представительства третьему государству.

Task 3. Speak about each of the topics:

Privileges and immunities enjoyed by members of diplomatic missions.

Duties of members of diplomatic missions towards the receiving State.

Termination and severance of diplomatic relations.

Consular relations. Privileges and immunities of consular agents.

164

Progress Test

Task 1. Translate the following chunks either into Russian or into English:

… достояние всего человечества; VCCR; давать начало государственному перевороту; обладать полным суверенитетом над; разрыв консульских отношений; ICAO; денежная компенсация; совместное заявление, to refrain from acts of reprisal, средство правовой защиты; разжигать подрывную деятельность; право мирного прохода; отозвать временного поверенного в делах; обширный перечень иммунитетов; exemption from; верительные грамоты; вмешиваться во внутренние дела государства; совместные усилия; to end in stalemate.

Task 2. Translate the following sentences into English:

20 апреля 2008 года договаривающиеся государства подписали многосторонний договор в отношении мирного использования космического пространства. Одна сторона выразило согласие на обязательность договора с двумя оговорками.

Сам факт, что данное государство в одностороннем порядке заявило о своей независимости и частично было признано двумя другими государствами, имеет серьезные политические последствия.

Оскорбление достоинства посольства, а также любое вторжение в средства передвижения дипломатических представителей являются грубым нарушением Венской конвенции о дипломатических сношениях.

Статья 62 Венской конвенции 1961 г. предусматривает возможность отказа от дипломатического иммунитета. Важно подчеркнуть, что от иммунитета могут отказываться не сами дипломатические агенты, а только аккредитующие их государства.

165

List of References

1.Dixon M. Textbook on International Law. – Oxford University Press, New York, 2007.

2.International Law edited by Malcolm D. Evans. – Oxford University Press, New York, 2006.

3.Jussi M. Hanhimaki. The United Nations: A Very Short Introduction. – Oxford University Press, New York, 2008.

4.The Best of Just English. / Ю.Л. Гуманова, В.А. Королева-

МакАри, М.Л. Свешникова, Е.В. Тихомирова – М.: ЗЕРЦАЛО, 2004.

5.Петренко К., Чужакин А. Мир перевода – 4. Аудиокурс по устному переводу. – М.: Р.Валент, 2001.

6.Федотова И.Г., Толстопятенко Г.П. Юридические понятия и категории в английском языке. Legal terminology. Учебное пособие. – Обнинск, 2000.

7.Buergenthal Th. Public International Law in a nutshell. – West Publishing Co, 1990.

8.Cassese A. International Law. – Oxford University Press, New York, 2001.

9.Mouratov E.N. Diplomatic Documents and Diplomatic Correspondence in English. – Мoscow, 2005.

166

Елена Александровна Цывкунова

INTERNATIONAL LAW

Учебно-методическое пособие

Корректор Е.Е. Шумакова

Подписано в печать 12.04.2010.

 

Формат 60х84 1/16.

Печ. л. 10,5. Уч.-изд. л. 10,5.

Тираж 150 экз.

Изд. № 023-1.

Заказ № 153.

Национальный исследовательский ядерный университет «МИФИ». Типография НИЯУ МИФИ.

115409, Москва, Каширское ш., д. 31.