Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ассирийские законы.doc
Скачиваний:
93
Добавлен:
27.05.2015
Размер:
236.54 Кб
Скачать

[«Купля-продажа»41 земли] kaj, 153

Печать Шамаш-тукульти.

12 ику хорошего, пахотного поля [на гумно] и дорогу он [по­купатель] не должен вторгаться42 из возделываемой земли общи­ны Пурратати, будь то из его [продавца] наследственной доли, или из его покупной [земли], [или] [из земли], купленной его отцом, Шамаш-тукульти, сын Узе, внук Апапы, за полную цену - за 1 та­лант, 30 мин олова - Нур-Кубе, сыну Бель-шуну, отдал и передал.

Передано взято. Возврату и судебному спору не [бывать]. Оло­во, цену поля своего, Шамаш-тукульти, сын Узе, получил. Ему уплачено, он свободен. Поле [от сторонних претензий] он должен освободить,43 царской [мерной] веревкой он должен отмерить, и крепкую табличку перед царем он должен написать.

Если поля на возделываемой земле общины Пурратати не бу­дет, то из пустоши [букв.: задней земли] он [Нур-Кубе] может вы­брать, взять и быть удовлетворен.

(Далее следует список свидетелей и их печатей.)

Месяц ша саррате, день 6-й, лимму Ишме-Ашшур, сын Эриб-Ашшура.

[Поступление скота в царское хозяйство в виде подарков различных лиц] kaj, 191

16 баранов - подношение Эру-апла-упура, начальника области Халахха,44 6 баранов - подношение Наппацани, управляющего хозяйством Син-лушаллим-шарры. Всего 12 ба­ранов - подношения, которые Нинурта-тукульти-Ашшуру вручи­ли - поручены Муте.

Месяц ша кенате, день 7-й, лимму Син-шея.

1 Клятва во имя богов считалась достаточным доказательством.

2 Видимо, считается, что муж в этом случае дарит жене украденную вещь.

3 Перевод этого параграфа спорен. Его отличие от § 3 состоит, видимо, в том, что женщина лишь прячет украденную вещь у другого лица.

4 Вероятно, имеется в виду некая вольность, недопустимая в отношении замужней женщины.

5 То есть преступник скрылся, но был схвачен позднее.

6 Обстоятельства прелюбодеяния здесь таковы, что допускают ошибку со стороны мужчины, который мог принять замужнюю женщину за уличную блудницу.

7 Очевидно, это должно было происходить при свидетелях.

8 Букв.: твою жену постоянно познают [другие].

9 Это можно понимать как в буквальном, так и в переносном смысле.

10 Замуж нередко выдавали малолетних, которые затем до наступления зрелости жили в доме своих родителей.

11 Обратиться к богам - «выдвинуть богов», т.е. их символы или изобра­жения, перед которыми происходил суд.

12 Этот параграф иллюстрирует обычай левирата.

13 Видимо, речь идет о человеке, у которого нет отца (ср. § 30).

14 Смысл этого параграфа (за исключением последней фразы) плохо по­нятен из-за многочисленных лакун, восполняемых различными исследовате­лями по-разному.

15 Употребленный здесь термин заставляет предполагать, что такие дела считались незаконными.

16 Сущность обряда, описанного здесь, неизвестна.

17 То есть считаются купленными.

18 Эта фраза плохо понятна из-за повреждений. Речь, видимо, идет о не­коей зависимости от дворца, почему и предполагается восстановление одной из лакун: «начальник».

19 Видимо, речь идет еще об одной категории зависимых людей, возможно, вспомогательных солдат.

20 Обычно переводят: «взял в жены» или «в сожительницы», но та­кой перевод не обязателен и маловероятен.

21 Возможно, здесь содержится намек на пытку, хотя применение пытки к свободным источниками не засвидетельствовано.

22 Очистительными обрядами можно было снять с человека различные грехи, включая клятвопреступление. В данном случае в очищении должно быть отказано.

23 То есть страдающую выкидышем или такую, чьи дети умирают в раннем детстве.

24 То есть еще не имела месячных.

25 Неясный термин хурритского происхождения. Видимо, речь идет о какой-то категории служебных наделов.

26 В Ассирии поля обычно засевали через год для восстановления плодо­родия.

27 То есть серебро, за которое данный человек находился в его доме.

28 Для правильного понимания этого параграфа следует иметь в виду, что, вопреки распространенной точке зрения, среднеассирийское право не знает деления свободных людей на сословия (И.М. Дьяконов).

29 С правом выкупа.

30 В помещении городского управления áшшурской общины находились эталоны мер для торговли.

31 По истечении указанного срока сумма долга возрастала.

32 Формула солидарной ответственности за уплату долга всех, кто связан с должником имущественными отношениями.

33 Речь идет не о настоящем усыновлении, также нередко имевшем ме­сто, а о псевдоусыновлении, которое являлось юридическим оформлением отношений должника и кредитора. В тексте сказано, что Накиду «усынов­ляется» вместе с его полем, домом и всем имуществом. Подобного рода сделки были для разоряющегося крестьянства средством спастись от долго­вого рабства. По такому договору «усыновленный» попадал под патриархаль­ную власть «усыновителя», но формально оставался свободным человеком, а не рабом. «Усыновитель» в свою очередь приобретал имущество «усыновлен­ного», а также дополнительную рабочую силу для своего хозяйства и для выполнения своих общинных повинностей (см. прим. 11). Поэтому сделка и оговаривает обязанность «усыновленного» работать на «усыновителя» в поле и внутри поселения.

34 То есть поставить знак рабства: рабам часть волос на голове сбривали.

35 В данном случае не этнический, а социальный термин, т. е. ашшурская гражданка (см. ниже прим. 7).

36 В среднеассирийских законах это явление называется «оживлением я бедственном положении». Его сущность сводилась к тому, что «оживитель» брал на себя прокорм девушки во время голода, а за это получал на нее полную патриархальную власть. Для выкупа «оживленной» требовалось пре­доставление «оживителю» равноценной замены. Выгода для родного отца заключалась в том, что он получал наличные средства (цену девушки), а для «оживителя» - в том, что он приобретал рабочую силу с возможностью в дальнейшем выдать девушку замуж и получить за нее «брачный дар», или «выкуп». Таким образом «оживление», как и «усыновление» (см. прим. 4) - это также юридическое оформление отношений должника и кредитора. Положение «оживленной» нельзя отождествлять полностью с рабским, «Оживленная», даже будучи фактически рабыней, остается ассириянкой, т.е. ашшурской гражданкой, а потому не должна быть сожительницей своего «оживителя» и должна быть выдана замуж. Это и произошло с Асат-Диглой (см. KAJ, 7) после ее выкупа на волю.

37 Имя означает «субареянка». Рабыне дано имя по ее этнической принад­лежности. Субарейцы - во II тыс. до н. э. то же, что и хурриты - население Сев. Месопотамии, Сирии, Малой Азии и Армянского нагорья.

38 «Он получил, ему уплачено, он свободен» - юридическая формула, фик­сирующая завершение сделки и необратимость ее результатов.

39 Плима-эриба - будущий муж Асат-Диглы.

40 То есть Асат-Дигла и ее дети должны выполнять все общинные повин­ности за Амурру-нацира и его сыновей (воинская повинность, повинность по постройке дорог, оросительных сооружений, по строительству храмов, двор­цов и др.). Перед нами случай переложения общинных повинностей с земле­владельца на зависимых от него лиц.

41 О продаже земли можно говорить только условно. По существу, речь идет о передаче права пользования. Не только формально, но и фактически в среднеассирийский период собственником земли продолжала оставаться об­щина. Правда, покупателю предоставлялось право выбора участка (в преде­лах семейного владения), однако окончательное решение о местоположении передаваемого участка, по-видимому, принадлежало общине. Но, вероятно, вообще возражать против совершения сделки община уже не могла, судя по уверенности контрагентов в выделении земли из запасного земельного фонда общины в случае возражений против продажи первоначально предусмотрен­ного участка.

42 Это вводное предложение имеется в самом тексте. В "нем указывается, что покупатель не имеет право выбирать участок с угодьями (в данном случае гумном и дорогой), находящимися в пользовании всей общины.

43 Ср. процедуру «купли-продажи земли», предписываемую среднеассирий­скими законами (§ 6, табл. В+0).

44 Область Халахха находилась к северо-востоку от Ниневии.