- •Китайская языковедческая традиция, древние словари («Эръя», «Шовэнь», «Фанянь», «Шимин»).
- •Китайские классические книги, эволюция тринадцатиканония.
- •Западная традиция в изучении китайского языка, основные принципы и подходы.
- •Древнекитайский классический язык, характеристика имен.
- •Древнекитайский классический язык, характеристика предикатов.
- •Древнекитайский классический язык, характеристика системы служебных слов.
- •7. Классификация местоимений.
- •8. Вопрос и отрицание в дкя
- •9. Сравнительная характеристика системы личных местоимений в дкя.
- •10. Формы самоназвания и обращения. Конечные и начальные частицы.
- •11. Структура древнекитайского текста. Повторы и параллелизмы.
-
Древнекитайский классический язык, характеристика предикатов.
-
обозначает признак имени (глаг., числ., прил.). Предикатов описывает признаки действия, качества и количества.
-
глаг сочетается с отрицанием, обладают временем, видом, залогом
-
прил сочетается с отрицанием, имеет видовременную форму, обладает степенью интенсивности признака
-
числ как и прил + кол-ый признак
Время глаг указывается с помощью лексических и морфологических средств (префиксы): 尝ставиться перед глаг, обозначает п.в., после 3 в эта функция переходит к 曾, 既 - пр. совершенное время, после 3в 已,将-б.в.
В эпоху Чжоу у глаг могли быть залоговые значения
Возвратное значение глаг образовывалось с помощью служеб морф 自
Глаголы кит.яз управляют именами, в зависимости от того, сколькими именами управляют бывают одновалентные (переходный глаг, кот-ый управляет объектом и неперех глаг, кот-ый управляет именем или местоим с локативным значением) и двухвалентные глаголы (переходный глаг, управляет двумя объектами (кому дать и что дать № 给, 还, 交))
-
Древнекитайский классический язык, характеристика системы служебных слов.
Служебное слово 而 может стоять после определения к глаголу. После односложного определения, 而 встречается редко, но после двусложного почти обязательно :中道而反 (вернуться с середины пути). Два слова соединенные с помощью 而, обозначают последовательные или одновременные действия: 哭而送之 (она плача проводила его). 而 может просто случить для противопоставления двух действий, состояний или качеств. В таких случаях обычно перед сказуемым. В таких случаях обычно перед сказуемым или перед определением к нему стоит отрицание либо слова, соединенные с помощью 而,являются антонимами : 尔..不耕而食,不织而衣 ( не пашешь, а ешь, не ткешь, а одеваешься). Если 2 действия, названия которых соединены служебным словом而 , принадлежат разным лицам, это означает, что определением к сказуемого является целое зависимое предложение: 道行之而成 (дорога получается потому, что по ней ходят. После 而 иногда ставится слово 後 (后), которое подчеркивает, что второе действие никак не могло совершиться раньше первого: 醒而後之之 (только после того как он протрезвел, он узнал о том, что произошло). Предлог 以 вместо обычного служебного слова 而 может употребляться не только с позиции после главное, но и после других определений к сказуемому。
Одиночное существительное, употребленное как определение к другому существительному, получает после себя 之, если определение имеет притягательное значение: 尧之宫 дворец императора Яо, 舜之妻 жена императора Шуня.
Определение, в котором перечисляются различные разновидности того, что обозначено определяемым: 水旱之灾 ( наводнение, засуха и другие стихийные бедствия). После существительного-определяемого ставится служебное слово 者:人見之 люди видели это, 人之見之者 те люди, которые видели эти. Служебное слово 者 входит в состав сочетаний, по значению близких к определительным местоимения, в этом случае 者 ставится в конце предложения, а перед группой сказуемого вставляются слова 有,无,多, 少:齐人 无以仁与王言者 (никто из жителей государства ци не говорит с царем о гуманности и долге). 者может употребляться для подчеркивания подлежащего связочного предложения (русс, "это"), предложения, содержащие 者 в этом значении, имеют характер определения термина или комментария: 地者,国之水也 ( земля- это основа государства). Служебное слово 所 ставится только перед такими словами и словосочетаниями, которые могут иметь дополнение. Разница между 者 и 所 состоит в том, что 者 заменяет название действующего лица, в то время как 所 заменяет название объекта действия. 杀之者 ( тот, кто убил его) , 其所杀 ( тот, кого он убил).
Предлог 于 после 所 не ставится, но 所 само , без предлога, заменяет дополнение с 于,когда стоит перед глаголом движения или пребывания на месте, либо перед переходным глаголом, сохраняющим беспредложное дополнение, в соответствии со значением 于 слово 所 в этих случаях значит "там, где" или " тот, у кого":盗所隐器,与盗同罪 тот, у кого вор спрятал украденную вещь, так да виноват, как и сам вор.
Особое значении получает конструкция с 所, являясь дополнением к глаголу 有 (иметь) или 无 ( не иметь). Сочетания 有所 (кого нибудь) и 无所 (никого) указывает на отсутствие или присутствие объекта действия и переводятся местоимениями: 臣无所见 ваш слуга ничего не видел. Слово 所 или предлог со следующим глаголом чаще встречается после отрицательного глагола 无 ( не иметь), чем после 有. Предлог в сочетании с 无может частично утрачивать свое значение, и вся конструкция скорее просто подчеркивает невозможность действия .