Принципы орфографии
Орфография – правила правописания (написания единиц языка – морфем, слов), действующие в данном языке. Опирается на правила графики (соотношение букв или графем и звуков: как передаются на письме звуки, как читаются буквы).
3 принципа (также есть в Реформатском, но по-другому):
1) фонетический– состоит в том, что буквами изображаются реально произносимые звуки; таким образом, написания фонематическое и фонетическое в сильных позициях совпадают, а в слабых не совпадают.
(стол, пол)
2) морфологический– написание определяется грамматическим (морфологич) составом слова (воз – возить, вода - воды, вещьж.р.). Морфологические написания отражают грамматику (морфологию), минуя фонетику и даже вступая с ней в противоречия.
3) исторический– написание определяется происхождением слова и историей развития языка (цирк отcircus,right). Это самый «беспринципный», слепо сохраняющий любую традицию письма. Таковы в русском языке церковнославянские написания: помощник с буквой щ, хотя русское слово происходит не от церковнославянского помощь, а от русского помочь, что этимологически надо было бы писать через ч (помочник)
Обычно все принципы в языке сочетаются, но 1 преобладает: в русск – морфологич, в англ и франц – исторический).
3) Социальное варьирование. Приведите примеры гендерных различий из известных языков.
СВ – различия в речи в зависимости от социально-экономического статуса говорящих.
Социально-экономический статус, может быть продиктован такими факторами как:
-профессия
-возраст
-доход
-круг общения
-образование
-происхождение
-ПОЛ
Гендерное варьирование– варьирование, связанное с полом говорящих.
На речевое поведение говорящих оказывает влияние не столько их биологический пол, сколько разное положение мужчин и женщин в обществе, разные социальные стереотипы, в соответствии с которыми люди разного пола строят свое поведение.
В первобытных обществах существовали особые женские и мужские варианты языков. Часто женщинам запрещалось произносить некоторые слова или даже звуки, характерные для речи мужчин. Особый женский «язык» до сих пор существует в Японии. Его истоки восходят к средневековью, когда в японской придворной среде существовала отдельная «мужская» и «женская» литература.
В современном японском языке часть слов, которые употребляют женщины, отличается от тех, которые приняты в мужской речи.
Гендерная дифференциация японского языка охватывает, в частности, систему личных местоимений. Так, к примеру, женщины не употребляют местоимение 1 лица боку, характерное для речи мужчин.
Речь японских женщин изобилует модально-экспрессивными частицами; речь мужчин более предметна и менее эмоциональна.
В области грамматикимежду мужской и женской речью на японском языке также существуют различия.
Хотя в японском языке не существует особой «женской грамматики», японские женщины обычно употребляют более вежливые формы, не характерные для речи мужчин. Например, в женской речи суффикс - сан, который мужчины употребляют для выражения особого почтения, присоединяется почти ко всем словам, обозначающим людей.
Женщины чаще мужчин употребляют суффикс -мас: если в речи мужчин он встречается только в обращении к старшим по возрасту или высшим но социальному положению людям, то женщины употребляют его даже в разговоре с детьми.
Многие женщины чуть не к каждому слову присоединяют приставку о.мужчины используют ее при официальном обращении к вышестоящему лицу.
В последние десятилетия мужская и женская речь обнаруживают тенденцию к сближению (например, женщины стали употреблять суффикс существительных кун, который раньше считался показателем мужской речи), но разница между ними сохраняется.
В современных странах европейскойкультуры различия в речевом поведении мужчин и женщин не столь ярко выражены, и особых женских и мужских языков не существует. В европейских языках гендерные особенности проявляются в частоте употребления языковых единиц.
Так, лингвисты установили, что:
женщины чаще, чем мужчины, употребляют прилагательные, обозначающие тонкие оттенки цвета (типа цикламеновый, брусничный) и некоторые оценочные прилагательные и наречия (типадивный, очаровательный, безумно).
Женская речь отличается гиперболизированной экспрессивностью. Так, носительницы русского языка чаще мужчин употребляют сочетания типа жутко обидно, потрясающе интересно, колоссальная группа, масса ошибоки междометиеой.
Женщины реже прибегают к табуированным выражениям, чем мужчины.
Женщины чаще используют tag-questions.
Мужчины активнее используют технические, спортивные и политические термины.
Существует также такое понятие как гендерный феминизм, т.е. стремление стереть в языке ориентированность на мужскую часть населения, что выражает пренебрежение женщины и её низкий социальный статус.
fireman firefighter
cleaning-lady cleaner
chair-man chair
him+her herm