- •Міністерство освіти і науки україни київський національний лінгвістичний університет
- •Програма перекладацької практики з першої іноземної мови
- •Передмова
- •1. Мета та завдання перекладацької практики з першої іноземної мови
- •2. Організація перекладацької практики з першої іноземної мови
- •2.1. Загальні положення
- •2.2. Обов’язки керівника практики від навчального закладу
- •2.3. Обов’язки керівника практики від бази практики
- •2.4. Обов’язки студента практиканта
- •2.5. Права студента-практиканта
- •3. Зміст перекладацької практики з першої іноземної мови
- •Вимоги до складання й оформлення звітної документації студента-практиканта
- •Підсумковий контроль
- •6. Критерії оцінювання результатів перекладацької практики з першої іноземної мови
- •7. Рекомендована література для використання під час перекладацької практики з першої іноземної мови
- •8.Схеми та зразки оформлення документації з перекладацької практики
- •Щоденник практики
- •Звіту керівника перекладацької практики з першої іноземної мови
- •Зразок оформлення залікового перекладу титульна сторінка
- •Переклад
Звіту керівника перекладацької практики з першої іноземної мови
студентів ________ групи, ________ курсу , факультету _________________
Місце проходження практики______________________________________
Груповий методист ______________________________________________
Якісні та кількісні результати перекладацької практики
-
Прізвища та ініціали студента
Оцінка з письмового перекладу
Прізвища та ініціали студентів, які не проходили практику (назвати причини).
Трудова дисципліна студентів у період проходження практики.
Проведення семінарів-консультацій (їхня кількість, тематика, ефективність).
Оволодіння студентами мінімумом професійних вмінь (назвати кращих та слабких студентів).
Підготовка студентами словників (назвати кращі з них та недоліки).
Види роботи методиста зі студентами-практикантами; індивідуальна робота з ними.
Умови, створені на базі практики, та їх відповідність вимогам програми перекладацької практики з першої іноземної мови.
Дата Підпис групового методиста
Додаток 4
Зразок оформлення залікового перекладу титульна сторінка
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
КАФЕДРА АНГЛІЙСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ І ПЕРЕКЛАДУ
МАТЕРІАЛИ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ПРАКТИКИ
З ПЕРШОЇ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ (АНГЛІЙСЬКА МОВА)
Виконала:
студентка групи Па02-10
Іванова І.І.
Керівник: викл. Пашун О.В.
Київ – 201__
Переклад
Текст оригіналу |
Текст перекладу |
|
|
Примітка:
параметри сторінки: верхнє і нижнє поле – 20 мм, ліве – 25 мм, праве – 15 мм; кегель – 14 Times New Roman, інтервал між рядками – 1,5, абзацу – 1,25, вирівнювання – по ширині.
ЗМІСТ
Передмова 3
Мета та завдання перекладацької
практики з першої іноземної мови 4
Організація перекладацької практики
з першої іноземної мови 5
Зміст перекладацької практики
з першої іноземної мови 7
Вимоги до складання й оформлення звітної
документації студента-практиканта 8
Підсумковий контроль 10
Критерії оцінювання результатів
перекладацької практики з першої іноземної мови 11
Рекомендована література для
використання під час перекладацької практики
з першої іноземної мови 13
Схеми та зразки оформлення
документації з перекладацької практики 15