Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ ТА НАУКИ УКРАЇНИ.docx
Скачиваний:
18
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
123.09 Кб
Скачать

Пошук необхідного фразового дієслова

Щоб знайти в словнику необхіде фразове дієслово, слід спочатку звернутися до "Алфавітного покажчику прислівників і прийменників " і знайти в ньому другий компонент фразового дієслова. Далі слід звернутися до зазначеного там же розділу словника і шукати в ньому фразове дієслово за алфавітним принципом.

При цьому, лексичне значення, що шукається, в окремих випадках може бути знайдено в декількох словникових статтях із заголовними словами, що включають це фразове дієслово як варіант. Так, значення фразового дієслова get in в залежності від контексту може бути знайдено в даному словнику серед десяти значень під заголовними словами get in , get in / into , get it on , get in with , розташованими один за одним.

Також у словнику наводиться список умовних скорочень на англійській і російській мові, що, безсумнівно, допомагає при пошуку потрібного слова.

Також хочеться відзначити, що наприкінці словника наведено "Перелік базових дієслів, що увійшли до словника ". У переліку наводиться транскрипція дієслів, а також форми Past Simple і Past Participle для неправильних дієслів.

Для деяких фразових дієслів наведені також їх прямі і зворотні похідні іменники, прикметники та дієслова.

2.3. Приклади вживання та перекладу фразових дієслів

Як свідчить опитування, серед учнів 9-х класів найбільш вживаними є такі фразові дієслова:

Фразові дієслова з look

1. To look over - переглядати. 2. To look out for - бути обережним з чимось. 3. To look into – досліджувати. 4. To look up – захоплюватися. 5. To look on – спостерігати. 6. To look back on – згадувати минуле. 7. To look in – зайти. 8. To look after – доглядати.

9. Тo look for – шукати.

10. Тo look forward – очікувати.

11. Тo look like - бути схожим. 12. To look down - нахнюпитися . Фразові дієслова з GET 1. Get about - пересуватись 2. Get along - досягти успіху. 3. Get away - утекти. 4. Get back - повернутися. 5. Get down - спуститися. 6. Get into - увійти. 7. Get out - виїхати. 8. Get up - підніматися. 9. Get off – виходити

10. Get over - долати Фразові дієслова з TAKE 1. Take up – займати. 2. Take off – йти. 3. Take out – виймати. 4. Take on – мати успіх. 5. Take away – прибирати. 6. Take over – приймати посаду. 7. Take back – віддати назад. 8. Take in – сприймати.

9. Take after – бути схожим на когось. Фразові дієслова з GO 1. Go about – почати щось робити. 2. Go along – рухатися. 3. Go into – зайнятися чимось. 4. Go on – продовжувати. 5. Go through – пройти наскрізь. 6. Go in – обирати. 7. Go off – заснути. 8. Go back – не виконати обіцянки. 9. Go away – іти геть

10. Go down – спускатися

11. Go out – виходити

12. Go over - перекинутися

ВИСНОВКИ Отже, фразові дієслова є дуже поширеним явищем у англійській мові і притаманне лише їй. Лінгвісти вели численні суперечки щодо місця фразових дієслів у системі лексичних одиниць та їх перекладу у різних мовах.

Щоб правильно перекладати фразові дієслова, потрібно, перш за все, знати їх структуру та до якого типу вони належать. Компоненти фразового дієслова є повнозначними та самостійними частинами мови. Постпозитив, до складу якого входить прийменник або прислівник, підсилює значення дієслова, конкретизує та надає певного відтінку дії. Саме від постпозитива залежить значення всього фразового дієслова. Тому необхідно знати переклад всіх компонентів фразового дієслова. Однак, іноді, знання дієслова і прислівника, не дає можливості правильно перекласти фразове дієслово, тому що дане сполучення може не мати нічого спільного з наведеним значенням окремих компонентів фразового дієслова у словнику і здогадатися переклад самостійно практично неможливо.

Кількість фразових дієслів дуже велика. Навіть, одне й те ж фразове дієслово може мати дуже багато значень, які зовсім не подібні між собою. Тому при перекладі обов'язково потрібно користуватися словником фразових дієслів, де подані всі можливі варіанти перекладу даного дієслова. Звичайно, інколи, не знаючи самого фразового дієслова, можна дізнатися його зміст за контекстом.

Українська мова дуже багата на синоніми, тому, щоб досягти адекватного перекладу фразових дієслів, потрібно добре знати лексику обох мов та її різноманітність, щоб правильно підібрати стилістично-забарвлене слово при перекладі. Звичайно, фразове дієслово можна замінити простим дієсловом, але тоді речення чи фраза не буде мати такої забарвленості та яскравості. Тому, щоб говорити гарно, немонотонно, потрібно вживати фразові дієслова постійно, тому що вони є обов'язковою складовою англійської мови, яка не може існувати без них.

Підсумовуючи матеріал, можна сказати, що фразові дієслова мають дуже велику різноманітність, саме у них «закодована» культурна спадщина нації. Вони ще й досі є не дослідженими до кінця, тому питання про фразові дієслова є цікавим у мові і відкрите для подальших досліджень. Фразові дієслова доповнюють мову, надають їй образності та неоднозначності. Дуже важливо знати їх, особливо для перекладачів, філологів, лінгвістів, які займаються мовною діяльністю та вивченням англійської мови. Тому, перш ніж вивчати звичаї та історію того чи іншого народу, потрібно розкрити словник з фразовими дієсловами і удосконалювати свої знання.

Всього налічується близько 12 000 англійських фразових дієслів. Для прекрасної розмовної мови нам вистачить кількох сотень найбільш використовуваних, а для грамотного письма – близько тисячі.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. - Ленінград : Изд-во ЛГУ, 1963. - 207 с.

2. Аничков И.Е. Адвербиальные послелоги в современном английском языке//Ученые записки Пятигорского гос. пед. ин-та. Том 24. / И.Е. Аничков. Пятигорск, 1961. - Том 24. - С. 221-253.

3. Аничков И.Е. Английские адвербиальные послелоги : Дисс. … докт. филол. наук. / И.Е. Аничков. - М., 1947. - 536с.

4. Аничков И.Е. Труды по языкознанию / И.Е. Аничков // Институт лингвистических исследований РАН. Сост. и отв. редактор В.П. Недялков. - СПб. : Наука, 1997. - 509 с.

5. Ахманова О.С. К вопросу об отличии сложных слов от фразеологических единиц (на материале английского и шведского языков) / О.С. Ахманова // Труды института языкознания АН СССР. - М. : Наука, 1954. - Том 4. - С. 50-73.

6. Ахманова О.С. Консультация / О.С. Ахманова // Иностранные языки в школе. 1955. - №1. - С. 121-122.

7. Берлизон С.Б. Глагольно-наречные сочетания и их роль в обогащении словарного состава современного английского языка: Автореф. дисс. … канд. филол. наук / С.Б. Берлизон. - М., 1955. - 16 с.

8. Возна М.О., Гапонів А.Б., Васильченко О.Ю., Хоменко Н.С. Англійська мова для перекладачів та філологів. ІІ курс. Підручник / М.О. Возна, А.Б. Гапонів, О.Ю. Васильченко, Н.С. Хоменко. - Вінниця : Нова Книга, 2006. - 344 с.

9. Голубкова Е.Е. Категория движения в современном английском языке и способы ее модификации (фразовые глаголы): Автореф. дисс. … докт. филол. наук / Е.Е. Голубкова. - М., 2002. - 45 с.

10. Жигадло В.Н. и др. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики: Учебник для вузов / В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик. - М. : Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. - 350 с.

11. Жлуктенко Ю.А. О так называемых «сложных глаголах» типа stand up в современном английском языке / Ю.А. Жлуктечко // Вопросы языкознания. М. : Наука, 1954. - №5. - С. 105-113.

12. Ильиш Б.А. Современный английский язык. Теоретический курс. 2-е изд. / Б.А. Ильиш. - М. : Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1948. - 347 с.

13. Кероп'ян А.Р. Лексико-семантична структура російських та англійських дієслів мовлення: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.17 / А.Р. Кероп'ян. - Донецьк, 2003. - 20 с.

14. Кортни Р. «Английские фразовые глаголы» Англо-русский словарь / Р. Кортни. - М. : Рус. Яз. 2001. - 767 с.

15. Кунин А.В. Английская фразеология / А.В. Кунин. - М.: Высшая школа, 1970. - 344 с.

16. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского язика / А.В. Кунин. - М. : Высшая школа, 1972. - 336 с.

17. Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Дисс. … докт. филол. наук / А.В. Кунин. - М., 1964. - 1229 с.

18. Смирницкий А.И. Лексикология английского язика / А.И. Смирницкий. М. : Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956. - 259 с.

19. Столянков Ю.В., Голубева Л.К. Структура и значение фразовых Глаголєв / Ю.В. Столянков, Л.К. Голубева // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: Сб. научн. тр. п/ред. проф. Г.И. Туголуковой Вып. №1. -М. : Изд-во МГОУ, 2003. - С. 203-211.

20. Столянков Ю.В., Голубева Л.К. Признаки структурно-семантической аналогии значений английских фразовых глаголов в современном английском языке в сравнении с их русскими эквивалентами / Ю.В. Столянков, Л.К. Голубева // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: Сб. научн. тр. п/ред. проф. Г.И. Туголуковой Вып. №2. - М. : Изд-во МГОУ, 2003. - С. 74-84.

21. Longman “Dictionary of Contemporary English”, Pearson Education Limited, 2003. - 1950 c.

22. Longman “Phrasal Verbs Dictionary”, Pearson Education Limited, 2000. - 606 c.

23. Povey Jane. Phrasal Verbs and How to Use Them. Учеб. Пособие / Jane Povey. - М. : Высшая школа, 1990. - 176с.

24.М.І.Балла “ Англо-український словник”,- К. “Освіта”,1996.-2т.

ДОДАТКИ

Бетті сказала Фреду, що їй відомо про його коханку. Але ж звідки в неї інформація?


Betty: I know all about your other lady Fred! Your friend Martin told on you! 




________________________________________________________________ 

TELL ON 

Значення: розповісти, наскаржитися, "закласти". 

Граматичний вжиток: Це фразове дієслово обов'язково супроводиться прямим додатком, при цьому додаток не може розбивати зворот на дві частини - дієслово та прийменник завжди йдуть разом: 

He told on his sister 
He told on her 

Речення-приклад: When I was a child I used to steal apples from the tree in the neighbour's garden but my brother told on me and my father grounded me for a month. 
________________________________________________________________ 

Синоніми: inform (on), grass (on), sneak (on) 















Бетті лютує, бо бачила, як Фред обнімав іншу жінку. Як пояснить їй Фред свою поведінку?

Fred: I was just looking after her, Betty. I gave her a hug because she was upset, that's all! 





________________________________________________________________ 

LOOK AFTER 

Значення: доглядати за кимось, втішати когось, давати комусь те, що йому потрібно. 

Граматичний вжиток: Це фразове дієслово обов'язково супроводиться прямим додатком, при цьому додаток не може розбивати зворот на дві частини - дієслово та прийменник завжди йдуть разом: 

She looked after the baby 
She looked after it 

Речення-приклад: I can't come to the cinema tonight - my sister's ill, so I'm going to stay at home and look after her. 
________________________________________________________________ 

Синоніми: take care of, tend (to) 




Бетті сказала Фреду, що вирішила порвати з ним. Та чи зможе Фред 'face up to it'?
Betty: Come on Betty, I've said sorry a million times. Won't you take me back






________________________________________________________________ 

TAKE BACK 

Значення: У даному контексті, прийняти когось назад після попереднього розриву стосунків. 

Граматичний вжиток: Це фразове дієслово завжди вживається з прямим додатком. Якщо в ролі додатку виступає іменник, то він може або розбивати наш зворот, або йти після нього. Якщо ж додатком є займенник, він завжди ставиться посередині звороту: 

She took her husband back 
She took him back 
She took back her husband 

Речення-приклад: Pauline had accepted that her husband was occasionally unfaithful, but when he became violent, she threw him out and refused to take him back. 
_______________________________________________________________ 

Синоніми: get back together with, make up with 




Бетті пориває з Фредом - але звідки в неї така впевненість, що їхні стосунки не мають майбутнього? Чи розгадає Фред її секрет? Прочитайте і послухайте: 

Fred: In that case, Betty, there's only one explanation. You'regoing out with another man! 






________________________________________________________________ 

GO OUT WITH 

Значення: Зустрічатися з кимось (у сенсі - мати романтичні стосунки). 

Граматичний вжиток: Цей зворот потребує прямого додатку. Усі три частини звороту мають іти разом у реченні: 

She's going out with Mark 
She's going out with him 

Речення-приклад: She went out with Mark for 18 months before he asked her to marry him. 
________________________________________________________________ 

Синоніми: date, see, be involved with, have a relationship with 
______________________________________________________

_




Бетті дуже засмучена, бо ж вона бачила Фреда з іншою жінкою.
Betty: I caught you out myself Fred! I saw you with that other girl! 








________________________________________________________________ 

CATCH OUT 

Значення: спіймати на гарячому. 

Граматичний вжиток: Це фразове дієслово завжди вживається з прямим додатком. Якщо в ролі додатку виступає іменник, то він може або розбивати наш зворот, або йти після нього. Якщо ж додатком є займенник, він завжди ставиться посередині звороту: 

I caught my son out 
I caught him out 
I caught out my son 

Речення-приклад: George had successfully cheated in quite a few exams, but the examiner finally caught him out when some notes fell out of his sleeve and onto the floor. 
________________________________________________________________ 

Синоніми: discover, expose, reveal, uncover, find out, bust 
______________________________________________________

30