Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Оперные либретто / Россини / Иатльянка в Алжире.doc
Скачиваний:
21
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
172.54 Кб
Скачать

Картина третья

(Декорация первой картины. Али один.)

АЛИ

На этот раз бей, несмотря на свою гордость,

совершенно потерял свою голову.

Он так желал иметь итальянку.

С женщинами этих стран совсем другое дело;

пусть он теперь поплатится за это.

Женщины Италии развязны и хитры,

им известно искусство обольщения больше, чем другие.

В кокетстве ум их утончён:

и целый край обманутым может быть, если они того захотят.

(Уходит. Входят Линдоро и Таддео.)

ТАДДЕО

Ты надеешься увести Изабеллу из рук самого бея?

ЛИНДОРО

Она просит и вашего содействия,

чтобы удачнее привести в исполнение наш заговор.

ТАДДЕО

Ты узнаёшь, кто я?

ЛИНДОРО

Разве вы не дядя ей?

ТАДДЕО

Как бы не так!

ЛИНДОРО

Как же так?

ТАДДЕО

Ты посвящён в важные тайны, а этого не знаешь.

Разве синьора никогда не говорила тебе, что имеет обожателя?

ЛИНДОРО

Я это знаю, и даже то, что для него одного...

ТАДДЕО

Этот обожатель – я!

ЛИНДОРО

Очень рад!

(про себя)

Ха-ха-ха!

ТАДДЕО

Уверяю тебя, любезный, что любовь её

доставляет мне единственную отраду в этом положении.

До сих пор я не совсем был доволен ею, потому что подозревал,

что она любит своего прежнего любовника Линдоро

и только издевается надо мною;

но теперь я удостоверился, что никто

не разлучит её с возлюбленным её Таддео.

ЛИНДОРО

(про себя)

Ха-ха-ха!

(к Таддео)

Поздравляю, но тише: вот идёт Мустафа.

Подтверждайте только мои слова, и вы узнаете, в чём дело.

(Входит Мустафа.)

МУСТАФА

(к Таддео)

Скажи, пожалуйста, твоя племянница, похоже,

думает, что имеет дело с дураком?

ЛИНДОРО

Извините, государь, но она на всё согласна.

ТАДДЕО

(к Мустафе)

И вы ещё жалуетесь!

МУСТАФА

Правду ли ты говоришь?

ЛИНДОРО

Послушайте.

Она прислала меня сказать вам, что она до безумья вас любит.

МУСТАФА

До безумья?

ТАДДЕО

И ещё как!

ЛИНДОРО

Она надеется, что и вы отвечаете на её любовь.

МУСТАФА

Разумеется.

ЛИНДОРО

Куда же вы идёте?

МУСТАФА

К ней!

ТАДДЕО

Нет, нет, государь, подождите ещё.

ЛИНДОРО

Да выслушайте же меня!

МУСТАФА

Ну, так что же?

ЛИНДОРО

Она мне сказала, что, желая быть достойной вас,

она хочет сделать вас сегодня вечером своим Паппатачи,

что всё это будет происходить с большою церемониею

и будет сопровождаться музыкой и пением.

МУСТАФА

Паппатачи!

Что я слышу?

Очень доволен и благодарю её.

Но скажите, пожалуйста, что ж это значит – Паппатачи?

ЛИНДОРО

В Италии название это даётся тем, которые никогда не сердятся на женщин.

ТАДДЕО

(к Мустафе)

Вы дали мне почётную должность; вам платят тем же.

Каймакан и Паппатачи!

Как это вам нравится?

МУСТАФА

Эти итальянки восхитительны!

Они рождены для того, чтоб заставлять любить себя.

ЛИНДОРО И ТАДДЕО

(каждый про себя)

Если я возвращусь в Италию, то буду всем рассказывать это!

МУСТАФА

Паппатачи!..

ЛИНДОРО

Это славная должность.

ТАДДЕО

Изучение её очень легко.

МУСТАФА

Но объясните мне, пожалуйста, что должно делать Паппатачи?

ЛИНДОРО И ТАДДЕО

Окружённый наслаждениями любви, красотою и ласками,

он должен лишь есть, пить и спать, пить, спать и есть.

МУСТАФА

Прекрасная жизнь!..

Да это отличная должность!..

Я и желать лучшего не могу!

(Все трое уходят. Входят Али и Зульма.)

АЛИ

Твоя госпожа доверилась итальянке?

ЗУЛЬМА

Что же прикажешь делать?

Она, как кажется, мало об­ращает внимания на любовь бея,

охотно берётся исправить его и возвратить его уваженье.

Этого кажется ей довольно.

АЛИ

Может быть.

Для чего же эти огромные запасы вина и ликёра для евнухов и мавров?

ЗУЛЬМА

Она хочет дать пир в честь бея.

АЛИ

А! Бьюсь об заклад, что она это делает с дурным намерением.

ЗУЛЬМА

Тем хуже.

Я очень рада, что этот глупец делает всё, что она захочет.

АЛИ

Что касается меня, то я лишь смотрю, молчу и забавляюсь.

(Оба уходят.)

Соседние файлы в папке Россини