Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

PROFESSIONAL ENGLISH

.pdf
Скачиваний:
208
Добавлен:
19.02.2016
Размер:
1.23 Mб
Скачать

the courts) with each other and with the citizens; penal system; very useful in some respects; private persons; such matters as their property, their testaments, marriages, contracts and so on; to stem from the 'common law'; to be governed by the same constitution; common-law countries; 'mixed' system influenced by both civil and common law; older uncodified civil law of Holland; public law and systems of court procedure; to owe much to the common law; to be based on older civil and customary rules; to endure in a common-law environment; older Ottoman and British mandatory laws; to be overriden by a modern system; broad legislative simplicity; careful transparency; not to fit neatly into the civil-law pattern; to adopt much uniform legislation; in the fields of commerce and family law; to cover all areas of life; religious system of law; its strongest formulation; absolute sovereignty of some Gulf states; to cover many more activities than does any secular legal system; to govern only the personal and family relations; to be codified and much amended.

4. Find

English

equivalents of

the

following words,

word

combinations and expressions in the text:

 

 

 

Сімейне

право;

приватне

право;

публічне

право;

державне(конституційне)право; загальне право; некодифіковане цивільне право; адміністративне право; податкове право; змішана (правова) система; релігійна правова система; світська правова

система;

урядова (або державна) установа (організація);громадяни;

приватні

особи; правові відносини; особисті й сімейні відносини;

держави

що знаходяться в Перській затоці; держава загального

достатку, розвинута країна; судове рішення, винесене згідно з нормами загального права; судочинство; єдине законодавство (закони); заповіт; вносити зміни (поправки) (до законопроекту тощо); переконливе визначення; повна незалежність; революційні ради й трибунали; приділити найбільше уваги чомусь; пенітенціарна система; основні характерні риси системи; закодифікувати й внести поправки; законодавча влада (орган); закон, законодавство; цілісність, послідовність; неперевершений, незрівняний; (друковані) праці (вчення) з права; не брати до уваги, нехтувати, зневажати; передбачення, прогнозування; перший (з двох); останній (з двох названих); сфера застосування (права, норм, закону тощо); коливатися в межах; трактувати, розглядати;

турецький, оттоманський; германський, німецький, тевтонський; переселення душ, воскресіння (духовне); високий рівень життя.

5. Translate the following sentences from Ukrainian into English:

1.Існує багато країн з різними правовими системами, тому їх слід об’єднати у різні „ правові сім’ї” й така класифікація залежатиме від критерія, що буде братися за основу.

2.Змішана правова система – це система, що знаходиться під впливом двох різних правових систем, наприклад, цивільного й загального права.

3.В деяких країнах зі змішаною правовою системою публічне право й система судочинства багато чим завдячують загальному (звичаєвому) праву.

4.Однією із спільних рис Мусульманських країн є їхня релігія – іслам, яка фактично охоплює всі сфери життя, а не лише духовну .

5.Як Великобританія, так і Шотландія мають ту ж саму Конституцію, що не є єдиним записаним документом й вона не обмежує абсолютних повноважень законодавчої влади.

6.Ізраїль має свою власну правову систему, де стародавні турецькі й британські обов’язкові закони зараз не беруться до уваги сучасною правовою системою.

7.Остання з двох класифікацій є традиційною, й приділяє найбільше уваги тому, як правова система розглядає правові відносини між приватними особами, включаючи справи, що стосуються їхніх шлюбів, майна, контрактів, заповітів тощо.

8.Шотландія, Маврикій, Квебек є прикладами того, як приватне право, що базується на старих нормах цивільного й звичаєвого права, бореться за право існування в умовах панування загального (звичаєвого) права.

9.Маючи невелику кількість населення, високий рівень життя, дієву економіку та ідеали сучасної розвинутої держави, Данія, Норвегія, Швеція, Ісландія й Фінляндія прийняли єдині закони, головним чином в галузях торговельного й сімейного права.

6. Read and translate the following text from Ukrainian into

English:

Кожне політичне суспільство, кожна держава виробляє своє власне право в залежності від властивих йому характеристик, стану його

61

62

розвитку, його філософії, ідеології, вірувань і устремлінь. У певному змісті, право того чи іншого конкретного суспільства носить унікальний характер, будучи вираженням освоєної цим суспільством особливої концепції соціального порядку, а також підтвердженням того завдання, що суспільство покладає на право. Різним політичним суспільствам, різним країнам і навіть різним історичним епохам властиві різні державні правові системи зі своїми особливими базовими принципами, юридичними концепціями і категоріями, із своїми особливими побудовами, виконанням і призначенням правових норм.

Утой же час, незважаючи на подібне різноманіття права різних країн, у ньому простежуються деякі подібні риси і певний технічний, політичний і культурний взаємозв'язок. Ретельне порівняльне дослідження дозволяє розподілити право різних країн по декількох великих групах права, іменованими системами права. Розходження між правом різних країн значно зменшуються, якщо виходити не зі змісту їхніх конкретних норм, а з більш постійних елементів, використовуваних для створення, тлумачення, оцінки норм. Самі норми можуть бути нескінченно різноманітними, але способи їхнього вироблення, систематизації, тлумачення показують наявність деяких типів, яких не так уже і багато. Тому можливе групування правових систем у родини, подібно тому, як це роблять

іінші науки, залишаючи осторонь другорядні розходження і, виділяючи родини. Правова родина – категорія, що служить для позначення відносної єдності правових систем, що мають подібні юридичні ознаки, і відображає ті особливості названих систем, що обумовлені подібністю їхнього конкретно-історичного розвитку. У даній роботі будуть розглянуті наступні основні правові системи - романо-германська, загальна, скандинавська, мусульманська й африканська.

Усучасному світі посилюються інтеграційні процеси в багатьох сферах державного й громадського життя. Це відноситься і до правової сфери. Світове співтовариство й держави визнають важливе значення загально правових систем. Зростає інтерес до вивчення і взаємного використання досвіду розвитку національних законодавств, обміну правовою інформацією і науковими ідеями.

UNIT 9

1. Study the vocabulary below, then read and translate the following text into Ukrainian:

To raise

ставити (питання)

aggrieved

потерпілий, скривджений,

 

постраждалий

the Security Council

Рада Безпеки (в ООН )

binding resolution

зобов’язуюче рішення (що має

 

обов’язкову силу)

provided that

за умови (що), якщо тільки

negative vote

голос „проти”, незгода, вето,

 

право „вето”;

permanent member

постійний член (Ради Безпеки

 

ООН)

to call for

вимагати, зажадати

legal significance

правове (юридичне) значення,

 

правовий смисл

to issue

випускати, видавати

to pass

приймати (резолюцію тощо)

expressive of

що виражає

convictions

переконання, думки

related to

пов’язаний (із чимось), стосовно

 

(чогось)

to be followed up with smth.

супроводжуватися (чимось)

under the auspices

під заступництвом, при сприянні

 

когось

to argue

стверджувати, заявляти,

 

обговорювати, дискутувати

broad powers

широкі (великі) повноваження

to discharge the duties

виконувати посадові обов’язки

exercise

виконання, здійснення

mandatory

обов’язковий, примусовий,

 

зобов’язуючий

nature

суть, природа, характер

advisory opinion

консультативний висновок

to deduce

походити, випливати

intent

значення, зміст, мета

63

64

upon mutual consent

за взаємною згодою

to submit disputes

передавати спірні питання ( на

 

розгляд, на обговорення тощо)

arbitration

арбітражний розгляд, розгляд

 

спору арбітражем, арбітраж,

 

арбітражний (третейський) суд

rulings

постанови, рішення, ухвали

at the request of smb.

на чиєсь прохання

advisory cases

консультативні (дорадчі) справи

to bring before the court

передавати на судовий розгляд

competence

компетенція, правомірність,

 

правоздатність

the Permanent Court of

Постійна палата Міжнародного

International Justice of the

суду в Гаазі

Hague

 

pleadings

судові документи у справі,

 

змагальні папери

evidence

свідчення, доказ(и)

international lawyer

фахівець з міжнародного права,

 

юрист-міжнародник

pending

невирішений, відкладений, що

 

перебуває під розглядом, що

 

очікує на вирішення

contentious case

спірна (суперечлива) справа

involved

причетний

Optional protocol

Факультативний протокол

standing

право позову, процесуальна

 

правоздатність

the International Covenant on

Міжнародний пакт про

Civil and Political Rіghts

громадянські і політичні права

Text “Enforcement by international bodies”

The issues of violation of the UN Charter by members of the United Nations may be raised by the aggrieved state in the General Assembly for debate. The General Assembly cannot make binding resolutions, but under the "Uniting for Peace" resolution (GA/RES/0377) it declared it could authorize the use of force if there had been Breaches of the Peace

or Acts of Aggression, provided that the Security Council due to a negative vote of a permanent member failed to act. It could call for other collective measures (such as economic sanctions) where there is a situation constituted as the milder "threat to the Peace". The legal significance of such a resolution is unclear, as the General Assembly cannot issue binding resolutions.

They can also be raised in the Security Council. The Security Council can pass resolutions under Chapter VI of the UN Charter to recommend "Pacific Resolution of Disputes." Such resolutions are not binding under international law, though they usually are expressive of the Council's convictions. In rare cases, the Security Council can pass resolutions under Chapter VII of the UN Charter related to "threats to Peace, Breaches of the Peace and Acts of Aggression," and these resolutions are legally binding under international law, and can be followed up with economic sanctions, military action, and similar uses of force under the auspices of the United Nations.

It has been argued that resolutions passed outside of Chapter VII can also be binding; the legal basis for that is the Council's broad powers under Article 24(2), which states that "in discharging these duties (exercise of primary responsibility in international peace and security), it shall act in accordance with the Purposes and Principles of the United Nations". The mandatory nature of such resolutions was upheld by the International Court of Justice in its advisory opinion on Namibia. The binding nature of such resolutions can be deduced from an interpretation of their language and intent.

States can also, upon mutual consent, submit disputes for arbitration by the International Court of Justice (ICJ), located in The Hague, Netherlands. The judgments given by the Court in these cases are binding, although it possesses no means to enforce its rulings. The Court may give an advisory opinion on any legal question at the request of whatever body may be authorized by or in accordance with the Charter of the United Nations to make such a request. Some of the advisory cases brought before the court have been controversial with respect to the courts competence and jurisdiction.

Often enormously complicated matters, ICJ cases (of which there have been less than 150 since the court was created from the Permanent Court of International Justice in 1945) can stretch on for years and generally involve thousands of pages of pleadings, evidence, and the participation

65

66

of world's leading specialists and international lawyers. As of 2005, there are twelve cases pending at the ICJ. Decisions made through other means of arbitration may be binding or non-binding depending on the nature of the arbitration agreement, whereas decisions resulting from contentious cases argued before the ICJ are always binding on the involved states.

Though states (or increasingly, international organizations) are usually the only ones with standing to address a violation of international law, some treaties, such as the International Covenant on Civil and Political Rights have an optional protocol that allows individuals who have had their rights violated by member states to petition the International Human Rights Committee.

2. Match the words, word combinations and expressions in the left column with their Ukrainian equivalents in the right column:

1. optional protocol

A. передавати на судовий

 

розгляд

2. acts of aggression

B. компетенція суду

3. threat to the peace

C. консультативний висновок

4. to submit disputes for arbitration

D. мирне вирішення (справ,

 

питань)

5. pending cases

E. забезпечувати виконання/

 

дотримання постанов

6. contentious (controversial) cases

F. воєнні дії

7. pacific resolutions

G. обов’язковий зміст (характер)

8. aggreived states

H. правове/юридичне значення

9. collective measures

I. приймати резолюцію

10. the General Assembly

J. юрист-міжнародник

11. military action

K. провідні спеціалісти

12. courts competence

L. Постійна палата

 

Міжнародного суду в Гаазі

13. advisory opinion

M. факультативний протокол

14. to enforce rulings

N. спірні (суперечливі) справи

15. the Security Council

O. акти агресії

16. legal significance

P. постраждалі держави

17. leading specialists

Q. Генеральна Асамблея

18. the Permanent Court of

R. передавати спірні питання на

International Justice of the Hague

розгляд арбітражем

19. to pass the resolution

S. загроза миру

20. mandatory nature

T. колективні заходи

21. to bring before the court

U. Рада Безпеки

22. international lawyer

V. відкладені (невирішені)

 

справи

3. Find the following words, word-combination and expressions in the text. Translate them into Ukrainian:

The International Covenant on Civil and Political Rights; to use the force under the auspices of the UN; to deducе from interpretation; to be followed up with economic sanctions; upon mutual consent; enormously complicated matters; to submit disputes for arbitration; to be controversial with respect to; uniting for Peace; to issue binding resolutions; permanent member; to be expressive of the Council’s convictions; the Security Council; breaches of the peace; to act in accordance with purposes and principles of the UN; aggrieved states; negative vote; to fail to act; milder threat to the peace; the Human Rights Committee; to give an advisory opinion on any legal question; to give judgements; pleadings and evidence; other collective measures; nature of arbitration agreement; to argue before the ICJ; world’s leading specialists; international lawyers; pacific resolution of disputes; similar uses of force; to raise the issue for debate; advisory cases; provided that.

4. Find English equivalents of the following words, word

combinations and expressions in the text:

Bиконувати посадові обов’язки; не мати механізмів (засобів); обов’язковий зміст (характер) таких резолюцій; пов’язаний (із чимось), стосовно (чогось) (2); передавати на судовий розгляд (2); причетні дежави; суперечливі (спірні) справи (2); виконання головного зобов’язання щодо миру та безпеки; воєнні дії; Постійна палата Міжнародного суду в Гаазі; Рада Безпеки ООН; широкі повноваження; постраждалі країни; надзвичайно складні справи; правове/юридичне значення; порушення миру та акти агресії; мирне вирішення суперечок; видавати/ приймати зобов’язуючі резолюції; справи, що чекають вирішення; резолюції, що виражають думку Ради Безпеки; причетні держави; консультативний висновок; у рідких випадках; ставити (питання) на обговорення; загроза миру; згідно з метою та принципами ООН;

67

68

під заступництвом світових організацій; Генеральна Асамблея; вимагати колективних заходів; економічні санкції; подавати петицію до Комітету з прав людини; арбітражна угода; обговорювати питання; Факультативний протокол до Міжнародного пакту про громадянські та політичні права; арбітражний розгляд, розгляд спору арбітражем; порушення статуту ООН; походити з тлумачення мови та змісту; право позову, процесуальна правоздатність.

5. Translate the following sentences from Ukrainian into English:

1.Держави — не члени ООН можуть стати учасниками Статуту на умовах, визначуваних Генеральною Асамблеєю за рекомендацією Ради Безпеки (стаття 93 Статуту ООН).

2.У залежності від характеру розглянутих спорів міжнародні суди діляться на суди з вирішення:

а) міждержавних спорів (Міжнародний Суд ООН,Економічний Суд СНД); б) як міждержавних спорів, так і справ, порушу ваних фізичними і

юридичними особами проти держав і міжнародних організацій (Європейський суд з прав людини); в) трудових спорів у рамках міжнародних органі зацій (Адміністративний трибунал МОП);

г) з притягнення до відповідальності фізичних осіб (Нюрнберзький трибунал); д) різноманітних категорій спорів (Суд ЄС).

3.Слід відзначити, що в даний час виникаючі юридичні спори, що мають суттєве значення, держави віддають перевагу вирішувати не за допомогою судової процедури, а шляхом безпосередніх переговорів.

4.Розрізняють активне право посольства — право держави спрямовувати своїх дипломатичних і консульських представників у закордонні держави і пасивне право посольства — право приймати в себе дипломатичних і консульських представників закордонних держав.

5.Право на участь у зовнішніх зносинах є одним з основних прав держав, що випливають із їхнього суверенітету.

6. Країни-члени можуть передавати на розгляд Міжнародного Суду справи про прикордонні суперечки, право на рибну ловлю, право на корисні копалини та інші спірні питання.

6. Read and translate the following text from Ukrainian into

English:

Міжнародний арбітраж — це третейський суд для розв'язання спорів між державами, створений на основі угоди сторін, рішення якого мають для них обов'язкову силу. Склад арбітражу (один суддя-арбітр або декілька), порядок його діяльності, а також підлягаючі застосуванню норми права визначаються угодою сторін у спорі, що іменується компромісом. Арбітраж завжди формується з непарного числа членів, один із яких є суперарбітром або головою. Іноді арбітраж складається з одного арбітра. Загальний акт про мирне вирішення міжнародних спорів 1949 року встановив, що якщо сторони не погодяться про інше, то арбітраж буде складатися з п'яти членів. Сторони можуть призначити по одному члену зі своїх громадян, два другі третейських судді і супер-арбітр обираються ними за згодою з числа громадян третіх держав. Якщо в компромісі не сказане інше, арбітри повинні застосовувати норми, зазначені в статті 38 Статуту Міжнародного Суду ООН. У резолюції 1958 року Генеральна Асамблея ООН рекомендувала державам брати до уваги зразкові правила арбітражного розгляду, підготовлені Комісією міжнародного права. У Гаазі знаходиться і діє Постійна палата третейського суду, її адміністративна рада, що складається з міністра закордонних справ Нідерландів і дипломатичних представників країн-учасниць. У Палаті є список міжнародних арбітрів, із котрого держави вибирають собі арбітра для розгляду і вирішення справ. Національна група арбітрів складається з 4 чоловік. Ці арбітри вправі висувати кандидатів для обрання в члени Міжнародного Суду. Судова процедура є одним із видів розв'язання міжнародних спорів. Міжнародний Суд — це утворюваний на основі міжнародного договору постійний орган, покликаний вирішувати міжнародні спори шляхом судової процедури. На відміну від арбітражу, склад, процедура, юридичні джерела рішень Міжнародного Суду визначаються не спеціальною угодою сторін, що сперечаються, у кожнім" окремому випадку, а постійним Статутом Міжнародного Суду ООН, що складає

69

70

невід'ємну частину Статуту ООН. Всі члени ООН є тим самим і учасниками Статуту. Міжнародний Суд ООН знаходиться в Гаазі, склад головного суду — 15 судів, що обираються Генеральною Асамблеєю і Радою Безпеки ООН на 9 років, із числа фахівців в галузі міжнародного права. Міжнародний Суд правочинний виносити не тільки обов'язкові рішення у спорах, переданих на його розгляд за згодою сторін, але і вправі давати будь-які консультативні висновки у відношенні будь-яких питань міжнародного права. З моменту створення Міжнародного Суду в 1946 році на його розгляд було передано більше 60 спорів між державами і викликано більше 20 консультацій міжнародними організаціями. Судовий процес у рамках Міжнародного Суду складається з двох частин: письмової й усної. Письмова частина полягає в повідомленні Суду сторонами меморандумів і контрмеморандумів, що викладають позиції держав, які сперечаються, усна — у заслуховуванні представників держав, що сперечаються, їхніх адвокатів, свідків, експертів. Рішення Суду юридично обов'язкове для сторін, що беруть участь у справі. Воно не створює правового прецеденту для вирішення інших справ аналогічного характеру (стаття 59 Статуту Міжнародного Суду ООН). Рішення Суду остаточне й оскарженню не підлягає. Невиконання його однією зі сторін надає право іншій стороні звернутися до Ради Безпеки ООН. Якщо остання визнає за необхідне, то вона може зробити рекомендації або вирішити питання про вживання заходів для виконання рішення (стаття 49 Статуту ООН).

UNIT 10

1. Study the vocabulary below, then read and translate the following text into Ukrainian:

to fall into

належати, відноситися

comprehensive

всеохоплюючий, універсальний

enduring

стійкий, живучий, витривалий

Anglo-Normans

англо-нормани

pedigree

походження

canon law of procedure

канонічне процесуальне право

to mark the system

характеризувати систему

to compare

порівнювати

to contrast

протиставити, протиставляти

to conceive

з’являтися, задумати (щось

 

зробити)

conqueror

завойовник

(to) nurture

створення, створювати

law court

суд загального права, суд, що діє

 

за нормами статутного і

 

загального права

barrister

баристер, адвокат найвищого

 

рангу, який має право виступу в

 

суді

public-minded citizen

громадський діяч

to strive

старатися, намагатися, докладати

 

зусиль

to expound

роз’яснювати, тлумачити

to adapt

переробляти, скорочувати й

 

спрощувати, адаптувати

sporadic

окремий, поодинокий,

 

випадковий

edict

указ, декрет, едикт

high point

кульмінація, апогей

to occur

відбуватися, траплятися

(to) spread

поширення, поширюватися

 

 

conquest

завоювання, підкорення

to preserve

зберігати

Justinian's collection

кодекс Юстиніана

to rediscover

відкривати заново

to embrace

використовувати, приймати

University law school

юридичний факультет

 

університету

Middle and Far East

Близький та Далекий Схід

markedly

явно, помітно

official language

офіційна мова

technical

спеціальний (про термінологію),

 

що належить до певної галузі

71

72

 

знань

arcane

незрозумілий, ускладнений,

 

складний

maker

суб’єкт (правотворчості тощо),

 

творець (закону), законотворець

judiciary

суддівський корпус, особи

 

суддівської професії

to lay down

встановлювати, формулювати (у

 

законі, нормі загального права

 

тощо), запроваджувати (норму

 

тощо)

case law

прецедентне право

to recruit

набирати, вербувати

rank

ряд, клас, категорія

the highest court

найвищий суд (країни)

to settle the dispute

вирішувати (розглядати)

 

суперечку

to cite

посилатися (на щось)

Bench

судді, склад суду, суддівське

 

місце

civil servant

(цивільний) державний

 

службовець, чиновник

to produce а decision

приймати (виносити) рішення

bureaucrat

(державний) чиновник, бюрократ

 

 

Text “Common Law and Civil Law” (part 1)

On looking at the historical development and substantive features of the legal systems of the world we can see that many of them fall into one of two families. In the whole of human history only two peoples seem to have founded a secular, comprehensive, enduring, and widespread legal system: the Romans of the Ancient World and the Anglo-Normans of the Middle Ages. The pedigree of the civil law goes back to Ancient Rome, although the later customary family law, and the canon law of procedure have also marked the system. The Common Law world begins in England. Of course within each family there are major differences

between individual members, but each is still quite clearly not a member of the other family.

The best way to explain the main elements of the Civil and the Common Law families and to compare and contrast the two is to look at the following features.

Beginning

The Common Law was conceived in 1066 and born of a union between older Saxon law and the custom of the Norman conquerors. The Civil Law was older then than the Common Law is now.

Nurture

The Common Law was nurtured in London law courts, by judges and barristers. The older Roman Law was developed - to an important extent - by jurists, who were not practising lawyers but public-minded citizens. It was they who strove to expound, explain and adapt the ancient and sporadic legislation and the edicts of the officials; the high-point of their contribution occurred in the decades around 200AD.

Spread

The Common Law spread only by conquest and colonization: no one ever accepted it freely (and the countries of the former Soviet bloc are taking their models from the civil law, not the common law). The Roman part of the Civil Law, preserved in Justinian's collection of 533AD, was rediscovered in the 11th century, embraced by the University law schools of northern Italy, and spread from them throughout continental Europe. From there, and like the common law, it went to the New World and to parts of Africa by colonization. But, especially in the 19th century, the French and then the German versions were selected as models by countries in the Middle and Far East.

Language

Although originally written in Latin and spoken in Norman French, the language of the Common Law today is virtually only English. Wherever some version of the common law is in force, the native or official language of the country is English. The legal vocabulary, however, is likely to be markedly technical if not arcane and to contain much dead French and Latin. By contrast, the Civil Law is found in most languages.

Makers

The main creators of the Common Law are the judiciary: that is to say the matrix, the basic operating system, is laid down by case law. Recruited from the ranks of successful practising lawyers, the judges

73

74

speak with individual and distinctive voices: they lay down the law. The great names are well known in common-law countries, and in the USA and Canada the highest court is an institution of enormous power and prestige. In civil-law systems, at least until very recently, judges played the comparatively minor role of settling the dispute in front of them. They did not make the rules of the system, and their decisions are not cited in later cases. Appointed to the Bench in their middle to late twenties, they are civil servants who, in principle, rarely sit alone but in groups of three. They are trained to produce just one decision - that of 'the court' - written in the dry laconic prose of a bureaucrat.

2. Match the words, word combinations and expressions in the left column with their Ukrainian equivalents in the right column:

1. to adapt legislation

A. судді, склад суду, суддівське

 

місце

2. Justinian's collection

B. громадський діяч

3. legal vocabulary

C. суд загального права

4. institution of enormous power

D. бути написаним офіційною

and prestige

(сухою) лаконічною мовою

5. technical

E. розповсюджуватися лише

 

шляхом підкорення й

 

колонізації

6. customary family law

F. укази (декрети) посадовців

7. barrister

G. (цивільний) державний

 

службовець, чиновник

8. Saxon law

H. універсальна, стійка й

 

поширена правова система

9. public-minded citizen

I. канонічне процесуальне право

10. civil servant

J. прецедентне право

11. successful practising lawyers

K.адаптувати законодавство

12. the Bench

L. окремі (поодинокі) закони

 

(законодавство)

13. to be written in the dry laconic

M. кодекс Юстиніана

prose

 

14. edicts of the officials

N. спеціальний (про

 

термінологію)

15. law court

O. надзвичайно впливовий і

 

поважний заклад

16.comprehensive, enduring, and

P. юридична термінологія

widespread legal system

 

17. case law

Q. звичаєве сімейне право

18. to be spread only by conquest

R. баристер, адвокат найвищого

and colonization

рангу, який має право виступу в

 

суді

19. canon law of procedure

S. успішні адвокати (юристи),

 

які займаються практикою

20. sporadic legislation

T. (англо)саксонське право

3. Find the following words, word combinations and expressions in the text. Translate them into Ukrainian:

Historical development and substantive features of the legal systems of the world; to fall into one of two families; pedigree of the civil law; to compare and contrast the two; custom of the Norman conquerors; to be nurtured in London law courts by judges and barristers; to be developed by jurists; to an important extent; to strіve to expound, explain and adapt the ancient and sporadic legislation; high-point of one’s contribution; to be embraced by the University law schools of northern Italy; countries in the Middle and Far East; the New World; to be selected as models; to be markedly technical if not arcane; to contain much dead French and Latin; recruited from the ranks of successful practising lawyers; to lay down the law; to play the comparatively minor role of settling the dispute; to make the rules of the system; to be appointed to the Bench; civil servants who rarely sit alone but in groups of three; to produce just one decision - that of 'the court'.

4. Find English equivalents of the

following words,

word

combinations and expressions in the text:

 

 

Канонічне процесуальне

право;

звичаєве сімейне

право;

(англо)саксонське право; римське право;

прецедентне право;

укази

(декрети) посадовців; вищий суд (країни); суд загального права; адаптувати (скорочувати й спрощувати) законодавство; окремі (поодинокі) закони (законодавство); юридична термінологія; адвокати (юристи), які займаються практикою; баристер, адвокат найвищого рангу, який має право виступу в суді; законотворець; суддівський корпус, особи суддівської професії; громадський діяч; приймати (виносити) рішення; судді, склад суду, суддівське місце;

75

76

головна чинна (правова) система; бути чинним, діяти; надзвичайно впливовий і поважний заклад; юридичний факультет університету; спеціальний (про термінологію); встановлювати, формулювати (у законі, нормі загального права тощо); бути написаним офіційною (сухою) лаконічною мовою; рішення, на які не посилаються (які не беруться до уваги) при розгляді наступних справ; офіційна мова країни; роз’яснювати, тлумачити; вирішувати (розглядати) суперечку; поширюватися по Європі (Європейському континенту); почати своє існування (брати початок) за часів Стародавнього Риму; відкривати заново; кульмінація, апогей; відбуватися, траплятися.

5. Translate the following sentences from Ukrainian into English:

1.Багато майбутніх юристів навчаються на юридичних факультетах європейських університетів й потім стають успішними адвокатами, які займаються практикою.

2.Вищий суд в США і Канаді є надзвичайно впливовим й поважним закладом де працюють найкращі юристи й судді.

3.В країнах континентального права судді призначалися на посаду

ввіці 25-30 років, були не професіоналами, а цивільними державними службовцями, засідали по троє й мали приймати лише одне рішення – а саме, судове, що було написане офіційною лаконічною мовою.

4. Мова загального права – англійська, хоча юридична термінологія є спеціальною й містить в собі дуже багато слів з двох мертвих мов – давньофранцузької й латини.

5.Щоб краще зрозуміти основні характерні риси й різницю між загальним й континентальним правом, давайте порівняємо й протиставимо їх та розглянемо їхнє походження й історичний розвиток.

6.Основними творцями загального права були особи суддівської професії, бо саме вони встановлювали закони.

7.В нашій країні рідна й державна мова – українська, хоча існує така думка, що російська мова також має бути другою державною мовою в Україні.

8.Загальне право походить від англосаксонського права і звичаєвого права Норманських завойовників та з’явилося в Англії, а континентальне право починає своє існування із Стародавнього

Риму, разом із звичаєвим сімейним правом й канонічним процесуальним правом.

9.Хоча ці судові рішення були прийняті раніше, вони не будуть братися до уваги при розгляді наступних судових справ.

10.Найвагоміший (найвизначніший) внесок суддів та баристерів, що працювали в лондонських судах загального права було те, що вони намагалися розтлумачити, пояснити й адаптувати стародавні та окремі (поодинокі) закони (законодавство).

6. Read and translate the following text from Ukrainian into

English:

В юридичній літературі наука сучасного цивільного права визначається як система знань про закономірності цивільноправового регулювання суспільних відносин, тлумачення цивільноправових норм, результати аналізу й узагальнення практики застосування цивільних норм, суть термінології норм. З наведеного визначення випливає, що сучасна цивілістична наука — це наука про сучасне цивільне право. Її предметом є: а) норми цивільного права; б) суспільні відносини, які становлять предмет цивільноправового регулювання; в) цивільні правовідносини; г) юридичні факти; д) судова, арбітражна та адміністративна практика застосування цивільно-правових норм. Тепер розглянемо кожен з елементів предмета науки цивільного права.

1.Норми сучасного цивільного права. У цивілістичних творах головна увага приділяється застосуванню цивільно-правових норм. Особливо це стосується коментарів.

2.Суспільні відносини становлять предмет цивільно-правового врегулювання, їхнє вивчення має важливе значення, оскільки економічний зміст і ознаки таких відносин зумовлюють особливості їхнього цивільно-правового врегулювання.

3.Цивільні правовідносини — юридична форма суспільних відносин, що регулюються цивільним правом. Багато уваги в цивілістичній літературі приділяється окремим елементам цивільно-правових відносин: суб'єктам, об'єктам, суб'єктивним правам та обов'язкам.

4.Юридичні факти є підставами виникнення, зміни і припинення цивільних прав та обов'язків. Їхні особливості в цивільному праві характеризують метод цивільно-правового врегулювання

77

78

суспільних відносин. Найпоширенішими юридичними фактами у цивільному праві є угоди, винаходи, раціоналізаторські пропозиції, створення наукових праць, творів літератури і мистецтва, заподіяння шкоди, події. У цивільно-правовій літературі досліджуються зазначені юридичні факти, а також відповідні права та обов'язки, що породжуються ними.

5. Судова, арбітражна та адміністративна практика застосування цивільно-правових норм давно привертає увагу, її вивчення дає можливість виявити недоліки, недосконалості цивільно-правових норм, їхню невідповідність об'єктивним потребам розвитку суспільства.

UNIT 11

1. Study the vocabulary below, then read and translate the following text into Ukrainian:

to tend to do smth.

мати тенденцію або

схильність

 

до чогось, намагатися

 

piecemeal

поступовий, поетапний

save for

крім, за вийнятком

 

fiscal matters

справи про податки

 

the Partnership Act

акт про партнерство (співпрацю)

statute

закон, законодавчий акт, статут

to adjust

коригувати, приводити у

 

відповідність

 

to aim

намагатися, прагнути

 

coherent

чіткий, зрозумілий, узгоджений

in good faith

добросовісно

 

model

приклад, зразок

 

non-criminal

незлочинний, некримінальний

will

заповіт, воля

 

intestacy

відсутність заповіту,

 

 

незаповідана спадщина

general pattern of thought

загальна правова свідомість

employment

зайнятість (робочої сили),

 

робота, служба

 

default system

система, що усуває

недоліки

 

(прогалини)

 

to aver

доводити, доказувати

conflict of laws

колізійне право

assertion

твердження, заява, констатація

impact

вплив

precedent

прецедент

to contain

включати, залучати

enacted code

прийнятий кодекс

judicial decisions

судові рішення

sensibly

розумно

to provide

передбачати, зумовляти,

 

встановлювати, надавати,

 

забезпечувати

to hand down

виносити (вирок, рішення тощо),

 

офіційно оголошувати (рішення)

fortified

підтверджений, підкріплений

career civil servant

професійний цивільний

 

службовець

to entrust

доручати, покладати

elected representatives

народні обранці

perceptions

розуміння, сприйняття,

 

усвідомлення

furthermore

більш того, крім того

notion

поняття, значення

to come into being

виникати, мати місце

to keep contraсts

дотримуватись (умов) контрактів

 

(угод)

to decide a legal issue

вирішувати судове питання

to face up to smth.

бути готовим погодитись

 

(примиритись) з чимось,

 

визнавати щось

operating rule

діюче правило

to amend and adapt

вносити поправки та

 

скорочувати (спрощувати)

to give notice

доводити до відома, повідомляти

to be bound

підкорятися, бути зобов’язаним

 

робити щось

79

80

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]