PROFESSIONAL ENGLISH
.pdfsoldier.An interesting issue arises when considering the obligation of a soldier to kill and to risk or even accept death. While the obligation is made explicit in contract, there is a generally accepted principle of law that no enforceable contract can require suicide or murder. A positive obligation to ignore the greatest negative obligations, there are - the obligations not to kill or kill oneself - must, some suppose, come from something higher than a contract. This might be called an oath, for example - the affirmation of a near-absolute positive obligation. Might society require us to accept positive obligations that are higher than or equal to negative obligations? This is one way to consider the debate between negative and positive rights.
2. Match the words, word combinations and expressions in the left
column with their Ukrainian equivalents in the right column:
1. philosophy of human A. невід’ємні права rights
2. self-defense
3. to over-react and kill
4. legal obligations
5. stealing
6. political scientists
7. to claim rights
8. natural rights
9. unemployment benefit
10. to impose an obligation on smb.
11. inalienable rights
12. to justify killing
13. in the case of legal rights
14. the legitimacy of the obligation
15. injured children
16. moral obligations
17. to require suicide or murder
18. liberty rights |
R.покладати обов’язок на когось |
19. oath |
S. поранені діти |
20. right to life |
T. правові зобов’язання, обов’язки за |
|
законом |
3. Find the following words, word combinations and expressions in the text. Translate them into Ukrainian:
Freedom of speech; private property; freedom from violent crime; freedom of worship; habeas corpus; fair trial;freedom from slavery; right to bear arms; prima facie; positive obligations; negative obligations; to refrain from doing something to someone; to make a distinction between negative and positive rights; perfect and imperfect duties; police protection of person and property; right to counsel; public education; health care; social security; minimum standard of living; the United Nations Universal Declaration of Human Rights; to have just one exception - one higher obligation of self-defense; in the form of abuse or coercion; to meet burden of proof; near-absolute positive obligation; well-established negative obligations; the second five of the Ten Commandments; enforceable contract; breach of a lesser obligation; in terms of obligations rather than rights; to negate the breach of a greater obligation; to exercise a duty; to justify failing to help; generally accepted principlе of law.
4. Find English equivalents of the following words, word
combinations and expressions in the text:
Тягар доведення; самозахист; свобода від рабства; позитивні й негативні права; виправдувати вбивство; права людини; природні права; правові зобов’язання, моральні зобов’язання; право на носіння зброї; покладати обов’язки (2); право користування послугами (допомогою) адвоката; судячи з наявних доказів (даних), на перший погляд; політологи, державознавці; невід’ємні права; прихильник надання широких громадянських прав; утримувати, утримуватись (від чогось); законність (легітивність) обов’язку (зобов’язання); заповіді; соціальне забезпечення; гідний рівень життя; щодо (що стосується) юридичних прав, правоможності; хапати, зупиняти людей; клятва, присяга; огляд історії розвитку прав людини; філософія прав людини; забороняти (2) певні дії; вимагати певних дій; починати діяти; добре обгрунтований;
122
крадіжка, викрадення (майна тощо); ризикувати чи прийняти смерть.
5. Translate the following sentences from Ukrainian into English:
1.Права людини, природні права, правові зобов’язання, моральні зобов’язання, обов’язки перед законом – цей перелік прав та обов’язків, що має людина у сучасному світі, можна продовжити, але навіть така їхня кількість не може гарантувати людині повну безпеку, захист та впевненість у своєму майбутньому.
2.Кожна людина повинна мати повне соціальне забезпечення та заробітню платню не меншу за мінімальний прожитковий мінімум, встановлений в державі.
3.Адвокат намагався довести суду присяжних, що жодна крадіжка не може виправдати вбивство і, хоч тягар доведення був досить вагомим, йому все-таки вдалося домогтись справедливості.
4.Кожна людина має право на життя і ніхто не може людину позбавити його, проте вбити людину захищаючи своє власне життя
– це зовсім інша річ і такі дії можуть бути виправданими.
5.Якби не було прав та обов’язків, ми б нічим не відрізнялися від тваринного світу де кожен сам за себе та виживає лише найсильніший; права та обов’язки – це те, що об’єднує нас у суспільство, без них не було б держави, правової та економічної системи та зрештою ми б зупинилися на певному етапі розвитку.
6.Клятва, яку дає солдат на вірність Батьківщині – це певним чином контракт, яким підкріплюються його позитивні права, де
зазначено, що він, у разі необхідності, має ризикувати або прийняти смерть заради безпеки своєї держави.
7.Право на чесний, справедливий й публічний суд та право на користування послугами адвоката є невід’ємними правами, що гарантуються Конституцією кожному громадянину.
8.Негативні й позитивні права зазначені в одному з основних документів з захисту прав людини – в Загальній декларації прав людини.
9.Позитивні права людини фіксують обов’язки держави, осіб і організацій надавати громадянину ті або інші блага, здійснювати певні дії (права на соціальне забезпечення, освіту, охорону здоров’я, гідний рівень життя тощо).
10. Негативні права визначають обов’язки держави та інших людей утримуватися від тих або інших дій у ставленні до особи.
6. Read and translate the following text from Ukrainian into
English:
Поняття прав людини вживається в широкому і вузькому значенні.
Вширокому значенні права людини охоплюють весь спектр, найширший комплекс прав і свобод особи. У вузькому значенні розуміються тільки ті права , що не надаються, а лише охороняються і гарантуються державою, діють незалежно від їхнього конституційно-правового закріплення і державних кордонів. Це рівність усіх людей перед законом , право на життя і тілесну недоторканність, повага людської гідності, свобода від довільного, незаконного арешту або затримання, свобода віри і совісті, право батьків на виховання дітей, право на опір гнобителям тощо.
Всучасних умовах різноманітні і типи прав людини. Права людини поділяються на позитивні і негативні, що відображають позитивні і негативні аспекти свободи. Позитивні права людини фіксують обов’язки держави, осіб і організацій надавати громадянину ті або інші блага, здійснювати певні дії (права на соціальне забезпечення, освіту, охорону здоров’я, гідний рівень життя тощо). Здійснення позитивних прав неможливо без наявності у держави достатніх ресурсів. Їхнє конкретне наповнення прямо залежить від багатства країни і демократичності їхньої політичної системи.
Внегативному значенні свобода розуміється як відсутність примушення, обмеження у ставленні до особи, в позитивному – свобода вибору, а головне, спроможність людини до досягнення своєї мети, прояву хисту до індивідуального розвитку. Згідно з такими відмінностями свободи негативні права визначають обов’язки держави та інших людей утримуватися від тих або інших дій у ставленні до особи. Держава в таких умовах охороняє індивідів, осіб від небажаних втручань і обмежень, що порушують їхню свободу. Такі права є основними, абсолютними, їхнє здійснення, реалізація не залежить від ресурсів держави, рівня соціально-економічного розвитку суспільства і держави. Основу індивідуальної свободи і складають негативні права. Юридичним закріпленням такої групи прав і свобод людини є Біль про права
123 |
124 |
Конституції США, зміст якого спрямований на захист особи від несправедливих і небажаних посягань з боку держави, владних структур.
Особисті права людини поділяються відповідно до сфер права і свободи реалізації на громадянські (особисті), політичні, економічні, соціальні права. Громадянські (особисті) права – це природні, основні, невід’ємні права людини: права на життя і свободу, якими від народження володіє кожна людина, і які гарантують індивідуальну автономію і свободу, захищають особу від свавілля з боку держави та інших людей. Громадянські (особисті) права – це право на життя, свободу, особисту недоторканність, право на захист честі і доброго імені, на справедливий, незалежний і публічний суд, що допускає захист обвинуваченого, право на таємницю листування і телефонних розмов, право на свободу пересувань і вибір місця проживання та право покидати будь яку державу, включаючи власну, повертатися в свою країну та ін. В конституціях багатьох держав цивільні права об’єднують в одну групу с правами політичними. Підставою служить здебільшого негативний характер тих або інших прав, а також спрямування обох видів прав на забезпечення свободи особи. Політичні права визначають можливість активної участі громадян в управлінні державою і суспільним життям (виборчі права, свобода спілок, об’єднань і асоціацій, демонстрацій і зборів, право на їнформацію, свобода слова, свобода преси, радіо і телебачення, свобода совісті та ін.)
UNIT 16
1. Study the vocabulary below, then read and translate the following text into Ukrainian:
property law |
майнове право, право власності |
|
ownership |
володіння, власність, право |
|
|
|
власності |
real property |
нерухоме майно, нерухомість, |
|
|
|
реальне майно (на відміну від |
|
|
персонального) |
personal |
possessions |
особисте майно |
movable |
possessions (property) |
рухоме майно |
personal property |
особисте (власне) майно, особиста |
|
|
власність, персональне майно (на |
|
|
відміну від реального) |
|
immovable property |
нерухомість, нерухома власність, |
|
|
нерухоме майно |
|
roughly |
приблизно, орієнтовно |
|
to correspond to smth. |
відповідати, бути аналогічним |
|
|
чомусь |
|
associated |
спільний, об’єднаний, пов’язаний |
|
thereon |
після того, слідом за тим, на тому, |
|
|
на цьому |
|
real estate |
нерухоме майно, нерухомість |
|
to underlie |
лежати (бути) в основі (чогось) |
|
to be devolved |
передаватися (в т.ч. у спадщину), |
|
|
переходити, діставатися |
|
feudal land tenure |
система феодального |
|
|
землекористування |
|
|
(землеволодіння) |
|
feudal system |
феодальний устрій, феодалізм |
|
loyalty |
вірність, відданість, лояльність, |
|
|
дотримання (вірності, законів, |
|
|
правил) |
|
fealty |
присяга на вірність, вірність |
|
|
васала феодалу |
|
absolute ownership |
абсолютне право власності |
|
early modern England |
Англія кінця 15-17 сторіччя |
|
for lawful purposes |
на законних підставах, законно |
|
jurisprudence |
юриспруденція, |
правознавство, |
|
законознавство |
|
common law court |
суд загального права |
|
aggregate of rights |
сукупність прав |
|
enjoyment |
здійснення (права тощо), |
|
|
володіння, користування (правом |
|
|
тощо) |
|
to dispose of smth. |
розпоряджатися (чимсь), |
|
|
продавати, дарувати, віддавати, |
|
|
передавати, позбуватися |
125 |
126 |
prerogative |
прерогатива, виключне |
|
(вийняткове) право, привілей |
subject matter |
предмет (обговорення тощо), |
|
зміст |
in rem (лат.) |
майнове право, абсолютний, |
|
майновий, стосовно самої речі |
in personam (лат.) |
відносний (про право), стосовно |
|
конкретної особи |
chattels |
рухоме майно |
to oscillate |
коливатися |
rather |
вірніше, скоріше, правильніше, |
|
навпаки |
court of law |
суд (установа), суд, що діє за |
|
нормами статутного ( і |
|
загального) права |
good title |
достатня правова підстава |
|
(правопідстава), достатня |
|
правооснова |
enforceable rights |
права, що мають позовну силу |
|
(що спроможні до примусового |
|
виконання) |
to acquire |
набувати, отримувати |
to seek |
намагатися, домагатися, шукати |
property right |
право власності |
contractual right |
право за угодою, право, що |
|
випливає з угоди |
alongside |
поруч, пліч-о-пліч |
proprietary right (interest) |
право власності, майнове право |
exercisable |
який може бути використаний |
|
(здійснений) (про право тощо) |
to confer on |
давати, надавати |
substantial |
суттєвий, реальний, фактичний |
definable |
що піддається визначенню, явний, |
|
очевидний |
interest right |
майнове право, право власності |
to sue for damages on the |
подавати позов про |
contract |
відшкодування збитків згідно з |
|
контрактом |
licence |
ліцензія, ліцензія „ноу-хау”, |
|
патент |
binding contract |
юридично обов’язкова угода |
to give rise to |
призводити до, давати привід |
to disqualify |
позбавляти можливості (права) |
benefits |
привілеї |
marginalised |
маргінальний, невеликий, |
|
незначний |
to afford a right |
надавати право |
to subordinate |
підпорядковувати, ставити в |
|
залежність |
fetus |
плід, зародок, ембріон |
caesarian section |
кесарів розтин |
formerly |
колись, раніше |
"quasi-property" |
псевдовласність, квазівласність |
right of publicity |
право на публічне використання, |
|
право на гласність |
patenting |
патентування |
Text “Property law” (part 1)
Property law is the area of law that governs the various forms of ownership in real property (land as distinct from personal or movable possessions) and in personal property, within the common law legal system. In the civil law system, there is a division between movable and immovable property. Movable property roughly corresponds to personal property, while immovable property corresponds to real estate or real property, and the associated rights and obligations thereon.The concept, idea or philosophy of property underlies all property law. In some jurisdictions, historically all property was owned by the monarch and it devolved through feudal land tenure or other feudal systems of loyalty and fealty.Though the Napoleonic code was among the first government acts of modern times to introduce the notion of absolute ownership into statute, protection of personal property rights was present in medieval Islamic law and jurisprudence, and in more feudalist forms in the common law courts of medieval and early modern England.
Definition of property
127 |
128 |
In Roman law, property was defined as follows: ius utendi et abutendi re sua, quatenus iuris ratio patitur, 'the right to use and abuse a thing, within the limits of the law' (Justinian, Code 4, 35, 21; see also, commentary by P.J. Proudhon in ch. 2 of What is Property? ). Black's Law Dictionary (5th ed. 1979) states that "[i]n the strict legal sense, [property is] an aggregate of rights which are guaranteed and protected by the government" and that the term property "includes not only ownership and possession but also the right of use and enjoyment for lawful purposes."By contrast, Barron's Law Dictionary (2d ed. 1984) defines property as "one's exclusive right to possess, use, and dispose of a thing" [ . . . ] "as well as the object, benefit, or prerogative which constitutes the subject matter of that right."Property law, in systems derived from English common law, is divided into personal and real property. Real property concerns itself with rights in rem, or relating to land. Personal property concerns itself with rights in personam, or relating to chattels. Gray & Gray (1998) describe the definition of property in the modern sense as oscillating between 'competing models of property as a fact, property as a right, and property as a responsibility'. Declared ownership in and of itself is insufficient to constitute property in a legal sense. Rather, the notion of property arises where one can have his/her right to land or chattels respected and enforced by a court of law. Therefore to possess good title (and thus enforceable rights) on property one must acquire it legitimately, according to the laws of the jurisdiction in which one seeks enforcement.
Property rights and contractual rights
Property rights are rights over things enforceable against other persons. By contrast, contractual rights are rights enforceable against particular persons. Property rights, however, may arise from a contract, so there is an overlap between the two systems of rights. In relation to the sale of land, for example, two sets of legal relationships exist alongside one another: the personal right to sue for damages on the contract, and the proprietary right exercisable over the thing.A separate distinction is evident where rights granted are insufficiently substantial to confer on the non-owner a definable interest right in the thing. The clearest example of these rights is the licence. In general, even if licences are created by a binding contract, they do not give rise to proprietary interests.
Property rights and personal rights
Property rights are also distinguished from personal rights. Practically all contemporary societies acknowledge this basic ontological and ethical distinction. In the past, groups lacking political power have often been disqualified from the benefits of property. In an extreme form this has meant that persons have become "objects" of property right, legally "things", or chattels – see slavery. More commonly, marginalised groups have been denied legal rights to own property. These include Jews in England and married women in Western societies until the late 19th century.The dividing line between personal rights and property rights is not always easy to draw. For instance, is one's reputation property which can be commercially exploited by affording property rights to it? The question of the proprietary character of personal rights is particularly relevant in the case of rights over human tissue, organs and other body parts.There have been recent cases of women being subordinated to the fetus, through the imposition of unwanted caesarian sections. English judges have recently made the point that such women lack the right to exclusive control over their own bodies, formerly considered a fundamental common law right. In the United States, a " quasi-property" interest has been explicitly declared in the dead body. Also in the United States, it has been recognised that people have an inalienable proprietary "right of publicity" over their "persona". The patenting of biotechnological processes and products based upon human genetic material may be characterised as creating property in human life.
2. Match the words, word combinations and expression s in the left column with their Ukrainian equivalents in the right column:
1. enforceable rights |
A. нерухомість, нерухома власність, |
|
нерухоме майно |
2. court of law |
B. сукупність прав |
3. personal |
C. достатня правопідстава |
possessions/property |
(правооснова) |
4. patenting |
D. позбавляти можливості (права) |
5. property law /proprietary |
E. право за угодою, право, що |
right/interest |
випливає з угоди |
6. binding contract |
F. привілеї |
7. right of publicity |
G. надавати право (комусь) |
8. movable possessions |
H. відносний (про право), стосовно |
/property/ chattels |
конкретної особи |
129 |
130 |
9. feudal land tenure |
I. ліцензія, ліцензія „ноу-хау”, |
|
патент |
10. in rem (лат.) |
J. патентування |
11. good title |
K. права, що мають позовну силу |
12. to disqualify |
L. юридично обов’язкова угода |
13. jurisprudence |
M. особисте майно/ власність |
14. contractual right |
N. юриспруденція, правознавство, |
|
судова практика |
15. benefits |
O. система феодального |
|
землекористування (землеволодіння) |
16. immovable /real |
P. право власності, майнове право |
property/real estate |
|
17. in personam (лат.) |
Q. абсолютний, майновий; майнове |
|
право |
18. licence |
R. рухоме майно |
19. aggregate of rights |
S. право на публічне використання, |
|
право на гласність |
20. to afford a right/ to confer |
T. суд, що діє за нормами статутного |
on smb. a right |
( і загального) права |
3. Find the following words, word combinations and expressions in the text. Translate them into Ukrainian:
To govern the various forms of ownership in real property and in personal property; to be devolved through feudal land tenure; to introduce the notion of absolute ownership into statute; right of use and enjoyment for lawful purposes; to constitute property in a legal sense; to have his/her right to land or chattels respected and enforced by a court of law; to possess good title and enforceable rights on property; overlap between the two systems of rights; two sets of legal relationships; to sue for damages on the contract; definable interest right in the thing; not to give rise to proprietary interests; to be disqualified from the benefits of property; question of the proprietary character of personal rights; in the case of rights over human tissue, organs and other body parts; to be subordinated to the fetus; to lack the right to exclusive control over their own bodies; "quasi-property" interest; to have an inalienable proprietary "right of publicity" over their "persona"; products based upon human genetic material; to create property in human life.
4. Find English equivalents of the following words, word
combinations and expressions in the text:
Бути в основі майнового права; розбіжність (розподіл) між рухомим й нерухомим майном; захист прав на особисту власність; суди загального права; власність й володіння; виключні (ексклюзивні) права володіти, користуватися й розпоряджатися річчю; персональне й реальне (нерухоме) майно; визначати зміст (суть) цього права; поняття/визначення власності; права власності й права за угодою; випливати з контракту; права власності й персональні (особисті) права; всі сучасні суспільства; визнавати цю основну онтологічну й етичну відмінність (різницю, розбіжність); не мати політичної влади; законні права володіти майном; нав’язування непотрібного (небажаного) кесаревого розтину; основне (фундаментальне) право загального права; надавати комусь права власності; бути створеним згідно з юридично обов’язковою угодою; патентування біотехнологічних процесів; присяга на вірність, вірність васала феодалу; який може бути використаний (здійснений) (про право тощо); право на публічне використання, право на гласність ; ліцензія; рухоме майно; нерухоме майно; позбавляти можливості (права); передаватися (у спадщину), переходити, діставатися; абсолютне право власності; відповідати, бути аналогічним чомусь.
5. Translate the following sentences from Ukrainian into English:
1.Основу правового режиму майнового права становлять право власності й інші речові права, й норми права власності регулюють питання володіння, користування і захисту майна.
2.Майнові права та майнові обов’язки можуть виникати з угод, що передбачені законом, тобто з юридично обов’язкових угод, або з таких, що не суперечать йому.
3.Згідно статті 177 Цивільного Кодексу України до обєктів права власності належать всі матеріальні речі, окрім дій та результатів послуг.
4.До рухомого майна належать речі, які можна переміщати у просторі, а нерухомим визнається майно, що міцно пов’язане із земельною ділянкою, а також земельна ділянка.
5.Патентування або ліцензія забезпечують право на публічне використання нового об’єкта особою, що його створила.
131 |
132 |
6.Право власності відноситься до категорії абсолютних прав й законні права володіти майном надають його власникові можливість користуватися й розпоряджатися ним за власним бажанням.
7.Стаття 2 Цивільного Кодексу України зазначає, що суб’єктами права інтелектуальної власності є суб’єкти приватного права, тобто фізичні та юридичні особи, й суб’єкти публічного права, тобто держави, державні установи, громадські об’єднання.
8.Існує декілька видів договорів, що передбачають законну передачу права власності від однієї особи до іншої.
9.Дитина, яка не досягла повноліття, не може володіти нерухомим майном, окрім як через батьків чи опікунів, які розпоряджаються цим майном до досягнення нею повноліття.
10.В минулому людей позбавлялися привілеїв володіння майном, а деякі з них самі ставали власністю, іншими словами, рухомим майном чи рабами.
6. Read and translate the following text from Ukrainian into
English:
Речове право — це право, яке забезпечує задоволення інтересів уповноваженої особи шляхом впливу наріч без участі інших осіб. Тобто задоволення інтересів власника, що охороняються законом, здійснюється шляхом взаємодії з належними йому речами при забезпеченні відповідної поведінки з боку третіх осіб. Речові права встановлюються законом, а у випадках, передбачених законом, можуть встановлюватися правочином (договором) або рішенням суду. Перехід права власності на майно від власника до інших осіб не є підставою для припинення речових прав інших уповноважених осіб на це майно, якщо інше не передбачено законом або договором.
Речовими правами є право власності; володіння; сервітутні права; застава та інші права на чужі речі. До прав на чужі речі відносять: володіння як окремий цивільно-правовий інститут, сервітути, або право обмеженого користування чужою річчю чи майном; нарешті, заставні права, які також мають речовий характер, хоча й виконують забезпечувальну функцію виконання зобов'язань. Права на чужі речі відомі правовим системам багатьох країн світу. Однак до прийняття нового Цивільного кодексу України цивільне
законодавство нашої країни не знало цих цивільно-правових інститутів.
Об'єктами речових прав можуть бути речі та речові права, але не можуть бути об'єктом речових прав речі, що вилучені з цивільного обігу.
Суб'єктами речових прав можуть бути фізичні та юридичні особи, територіальні громади, Автономна Республіка Крим і держава. Речові права в разі їх порушення захищаються позовами, предметом яких є безпосередньо речі (речові позови). Ці позови йдуть слідом за речами і подаються до того, хто на даний момент незаконно володіє річчю або створює перешкоди у користуванні нею. Речові права уповноважених осіб підлягають такому самому захисту, як і права власника.
UNIT 17
1. Study the vocabulary below, then read and translate the following text into Ukrainian:
continuity |
послідовність, безперервність, |
|
цілісність |
technical terminology |
спеціальна термінологія |
devolution |
передача, перехід майна з рук у |
|
руки |
intestacy |
майно (спадщина), залишені без |
|
заповіту |
dichotomy |
поділ на два роди (у класифікації), |
|
дихотомія |
essential |
істотний, дуже важливий |
to draft |
готувати, розробляти |
|
(законопроект) |
to categorizе |
розподіляти за категоріями, |
|
класифікувати |
fixture |
рухоме майно, поєднане з |
|
нерухомим |
to affix to |
поєднувати (з нерухомістю), |
|
приєднувати, прикріпляти, |
|
додавати |
corporeal hereditament |
майнове право, що |
133 |
134 |
|
успадковується, на матеріальний |
|
|
об’єкт |
( стосовно нерухомості) |
incorporeal hereditament |
речове право, що успадковується, |
|
|
на нематеріальний об’єкт |
|
|
(стосовно нерухомості) |
|
tangible real property |
реальна |
власність, матеріальне |
|
майно |
|
intangible real property |
нематеріальне майно, невидиме |
|
|
майно, майно у правах |
|
easement |
право проходу по чужій землі, |
|
|
сервітут, право із сервітуту |
|
civil disorder(s) |
громадські (громадянські) |
|
|
заворушення |
|
goods |
речі, майно |
|
wrongdoer |
правопорушник, злочинець, |
|
|
кривдник |
|
to interfere with the possession |
зазіхати на майно (власність), |
|
|
завдавати шкоди майну |
|
|
(власності) |
|
to abolish |
відміняти, скасовувати |
|
longstanding |
давній, давноминулий |
|
remedies |
засоби судового захисту (захисту |
|
|
права) |
|
doctrines |
доктрини, принципи, вчення, |
|
|
догми |
|
transfer of property |
передача майна, передача (права) |
|
|
власності, відчуження власності |
|
interest in property |
майнове право, право власності |
|
consensual transaction |
консенсуальна угода, угода, що |
|
|
базується на домовленості сторін |
|
disposition |
розпорядження (майном), |
|
|
передача (майна), відмова (від |
|
|
майна) на чиюсь користь |
|
to regard |
розглядати, вважати, мати |
|
|
відношення, стосуватися |
|
distribution |
розподіл |
|
deceased person |
померла особа, покійний, |
|
небіжчик |
nominated |
запропонований, названий, |
|
зазначений |
beneficiarу |
особа, яка отримує вигоду, |
|
вигодоодержувач, бенефіціар |
for his or her benefit |
(за)ради нього чи неї |
trust |
довірча власність, майно, яким |
|
управляютьза дорученням, |
|
довірчий фонд, траст |
intestate |
який помер без заповіту |
to go bankrupt |
збанкрутіти, стати банкрутом, |
|
стати неплатоспроможним |
|
(фінансово неспроможним) |
execution of a court judgment |
виконання судового |
|
вироку,рішення суду |
fraud |
обман, шахрайство, афера, |
|
махінація, підробка |
to claim interests in smth. |
пред’являти права на щось; |
|
претендувати на щось |
inconsistent |
несумісний, суперечливий |
to purport |
мати намір, мати на меті (на увазі), |
|
претендувати |
valid title |
законне право власності, |
|
достатня правооснова |
|
(правопідстава), бездоганний (або |
|
чинний) правовий титул |
ranking |
розташування, розстановка, |
|
класифікація |
enforceability |
володіння позовною силою, |
|
забезпеченість правовою |
|
санкцією, можливість |
|
примусового здійснення в |
|
судовому порядку |
legal regulation |
правове регулювання |
leasehold |
орендування, володіння на |
|
підставі оренди (на правах |
|
орендаря), орендована земельна |
135 |
136 |
|
власність, орендована нерухомість |
landholding |
орендування землі |
law of landlord and tenant |
орендне право (або законодавство) |
common law jurisdictions |
суди загального права, юрисдикція |
|
(практика) судів загального права |
landlord |
землевласник, власник |
|
нерухомості, орендодавець |
tenant |
орендар, наймач, власник на |
|
правах оренди (майнового найму) |
to retain |
зберігати, залишати, тримати |
laissez-faire |
невтручання |
law of contract |
договірне право, договірно- |
|
зобов’язальне право |
law of property |
майнове право, право власності |
consumerism |
ідеологія споживання, |
|
стимулювання інтересу |
|
споживачів, захист інтересів |
|
споживачів |
consumer protection |
захист інтересів (прав) споживачів |
to assume |
припускати, гадати, передбачати |
bargaining |
торг, ділові переговори |
assumption |
припущення |
сonsequently |
отже, тому, в результаті |
to emphasise |
надавати особливого значення, |
|
підкреслювати, робити наголос |
to assess |
визначати, оцінювати, давати |
|
оцінку |
residential |
пов’язаний із постійним |
|
проживанням (перебуванням), |
|
житловий |
tenancy laws |
орендне законодавство, |
|
законодавство про оренду, |
|
орендне право |
Text “ Property law” (part 2)
Classification. Property law is characterised by a great deal of historical continuity and technical terminology. The basic distinction in common
law systems is between real property (land) and personal property (chattels).Before the mid-19th century, the principles governing the devolution of real property and personal property on an intestacy were quite different. Though this dichotomy does not have the same significance anymore, the distinction is still fundamental because of the essential differences between the two categories. An obvious example is the fact that land is immovable, and thus the rules that govern its use must differ. A further reason for the distinction is that legislation is often drafted employing the traditional terminology.The division of land and chattels has been criticised as being not satisfactory as a basis for categorizing the principles of property law since it concentrates attention not on the proprietary interests themselves but on the objects of those interests. Moreover, in the case of fixtures, chattels which are affixed to or placed on land may become part of the land.Real property is generally sub-classified into:
corporeal hereditaments - tangible real property (land)
incorporeal hereditaments - intangible real property such as an easement of way
Possession. The concept of possession developed from a legal system whose principal concern was to avoid civil disorder. The general principle is that a person in possession of land or goods, even as a wrongdoer, is entitled to take action against anyone interfering with the possession unless the person interfering is able to demonstrate a superior right to do so.In the United Kingdom, the Torts (Interference with Goods) Act 1977 has significantly amended the law relating to wrongful interference with goods and abolished some longstanding remedies and doctrines.
Transfer of property. The most usual way of acquiring an interest in property is as the result of a consensual transaction with the previous owner, for example, a sale or a gift. Dispositions by will may also be regarded as consensual transactions, since the effect of a will is to provide for the distribution of the deceased person's property to nominated beneficiaries. A person may also obtain an interest in property under a trust established for his or her benefit by the owner of the property.It is also possible for property to pass from one person to another independently of the consent of the property owner. For example, this occurs when a person dies intestate, goes bankrupt, or has the property taken in execution of a court judgment.
137 |
138 |
Priorities. Occasionally, as a result of fraud or mistake, several people claim interests in one object, the claims being inconsistent with each other. This may arise where the person purporting to create or transfer the interest has a valid title, but purports to create several interests wholly or partially inconsistent with each other. In this case it is necessary for the courts to resolve the priorities conflict by determining the ranking of these interests. The need to resolve such conflicts suggests that different classes of proprietary interests have different spheres of enforceability depending on their place in the hierarchy.
Leases. Over the centuries, leases have served many purposes and the nature of legal regulation has varied according to those purposes and the social and economic conditions of the times. Leaseholds, for example, were mainly used for agricultural purposes until the late 18th century and early 19th century when the growth of cities in industrialised countries had made the leasehold an important form of landholding in urban areas.The modern law of landlord and tenant in common law jurisdictions retains the influence of the common law and, particularly, the laissez-faire philosophy that dominated the law of contract and the law of property in the 19th century. With the growth of consumerism, consumer protection legislation recognised that common law principles that assume equal bargaining power between the contracting parties are acknowledged to work hard when that assumption is inaccurate. Consequently reformers have emphasised the need to assess residential tenancy laws in terms of protection they provide to tenants. Legislation to protect tenants is now common.
2. Match the words, word combinations and expression s in the left column with their Ukrainian equivalents in the right column:
1. tenancy laws/ law of landlord |
A. рухоме майно, поєднане з |
and tenant |
нерухомим |
2. enforceability |
B. розпорядження (майном) |
3. leasehold |
C. майнове право, право власності |
4. beneficiarу |
D. майно (спадщина), залишені |
|
без заповіту |
5. transfer of property |
E. нематеріальне майно, невидиме |
|
майно |
6. interest in property/ law of |
F. речове право, що |
property/ property law |
успадковується, на |
|
нематеріальний об’єкт |
7. fixture |
G. виконання судового вироку, |
|
рішення суду |
8. devolution |
H. реальна власність, матеріальне |
|
майно |
9. corporeal hereditament |
I. захист інтересів (прав) |
|
споживачів |
10. intangible real property |
J. орендне право/ орендне |
|
законодавство |
11. remedies |
K. пред’являти права на щось; |
|
претендувати на щось |
12. intestacy |
L. законне право власності, |
|
достатня правооснова |
13. wrongdoer |
M. вигодоодержувач, бенефіціар |
14. incorporeal hereditament |
N. передача, перехід майна з рук у |
|
руки |
15. valid title |
O.правопорушник, злочинець, |
|
кривдник |
16. disposition |
P. забезпеченість правовою |
|
санкцією |
17. execution of a court |
Q. засоби судового захисту |
judgment |
(захисту права) |
18. to claim interests in smth. |
R.майнове право, що |
|
успадковується, на матеріальний |
|
об’єкт |
19. consumer protection |
S. передача майна, передача |
|
(права) власності |
20. tangible real property |
T. орендування, орендована |
|
нерухомість |
3. Find the following words, word combinations and expressions in the text. Translate them into Ukrainian:
Historical continuity and technical terminology; real property (land) and personal property (chattels); devolution of real property and personal property on an intestacy; essential differences between the two categories; legislation; to be drafted ; to concentrate attention not on the proprietary interests themselves but on the objects of those interests; tangible real property (land); intangible real property such as an
139 |
140 |