- •Сюэцинь Цао
- •Гао Ман к читателю
- •Гл. I — xl
- •Глава первая
- •Чжэнь Шиинь видит в чудесном сне одушевленную яшму;
- •Цзя Юйцунь в суетном мире мечтает о прелестной деве
- •Глава вторая Госпожа Цзя уходит из жизни в городе Янчжоу; Лэн Цзысин ведет повествование о дворце Жунго
- •Глава третья Линь Жухай с помощью шурина пристраивает учителя; матушка Цзя из жалости дает приют осиротевшей внучке
- •Глава четвертая Юноша с несчастной судьбой встречает девушку с несчастной судьбой; послушник из храма Хулумяо помогает решить трудное дело
- •Глава пятая Душа Цзя Баоюя странствует по области Небесных грез; феи поют арии из цикла «Сон в красном тереме»
- •Вступление к песням на тему «Сон в красном тереме»
- •Жизнь — заблуждение85
- •Зачем в печали хмуришь брови?91
- •Печалюсь: рок неотвратим93
- •Отторгнута родная кровь95
- •Скорбь среди веселья
- •Мир такого не прощает…100
- •Когда любят коварного…
- •Рассеяны иллюзии цветов
- •Бремя разума104
- •Когда сторицей воздаешь…105
- •Мнимый блеск запоздалого расцвета106
- •Так кончаются земные радости108
- •У птиц убежище в лесу…
- •Глава шестая Цзя Баоюй познает чувства «тучки и дождика»; старуха Лю впервые является во дворец Жунго
- •Глава седьмая Жена Чжоу Жуя разносит барышням подарочные цветы; Баоюй во дворце Нинго знакомится с Цинь Чжуном
- •Глава восьмая Цзя Баоюй узнает о существовании золотого замка; Сюэ Баочай рассматривает одушевленную яшму
- •Глава девятая Ли Гуй получает наказ присматривать за избалованным мальчишкой; Минъянь, рассердившись на сорванцов, учиняет скандал в школе
- •Глава десятая Вдова Цзинь ради собственной выгоды сносит обиду; доктор Чжан пытается отыскать причину болезни
- •Глава одиннадцатая в день рождения Цзя Цзина во дворце Нинго устраивают пир; у Цзя Жуя вспыхивает страсть к Ван Сифэн
- •Глава двенадцатая Жестокая Ван Сифэн устраивает ловушку влюбленному в нее Цзя Жую; несчастный Цзя Жуй смотрится в лицевую сторону «Драгоценного зеркала любви»
- •Глава тринадцатая Цзя Жун покупает сыну должность офицера императорской гвардии; Ван Сифэн берет на себя управление дворцом Нинго
- •Глава четырнадцатая Цзя Лянь сопровождает гроб с телом Линь Жухая в Сучжоу; Цзя Баоюя в пути представляют Бэйцзинскому вану
- •Глава пятнадцатая в кумирне Железного порога Ван Сифэн проявляет свою власть; в монастыре Пампушек Цинь Чжун предается наслаждению с юной монахиней
- •Глава шестнадцатая Цзя Юаньчунь становится первой управительницей дворца Больших Стилистов; юный Цинь Чжун уходит в мир иной
- •Глава семнадцатая в саду Роскошных зрелищ таланты состязаются в сочинении парных надписей; во дворце Жунго идут приготовления к Празднику фонарей
- •Глава восемнадцатая Юаньчунь по милости государя навещает родителей; Баоюй на радость всей родне раскрывает свои таланты
- •Душевная просветленность и радостный прилив чувств
- •Там, где изящество и многоцветие
- •Изысканность — дар природы
- •Десять тысяч видений состязаются в блеске
- •Блеск и счастливые предзнаменования
- •За бренным миром святости источник
- •Торжественное приветствие в честь явления феникса
- •Чист аромат душистых трав
- •Восхищаюсь красным, радуюсь зеленому
- •Развевается флаг в деревне абрикосов
- •Глава девятнадцатая Чудесной ночью цветок раскрывает бурные чувства; тихим днем яшма источает волшебное благоухание 191
- •Глава двадцатая Ван Сифэн поносит завистливого Цзя Хуаня; Линь Дайюй насмехается над картавой Сянъюнь
- •Глава двадцать первая Мудрая Сижэнь ласково укоряет Баоюя; ловкая Пинъэр меткими ответами выручает Цзя Ляня
- •Глава двадцать вторая Из буддийских молитв Баоюй познает сокровенные тайны учения; в фонарных загадках Цзя Чжэн видит зловещее пророчество
- •Глава двадцать третья Строки из драмы «Западный флигель» трогают душу молодого человека; слова из пьесы «Пионовая беседка» ранят сердце юной девы
- •О том, чем ночь весенняя приметна
- •О том, чем летняя приметна ночь
- •О том, чем ночь осенняя приметна
- •О том, чем ночи зимние приметны
- •Глава двадцать четвертая Пьяный Алмаз презирает богатство и восхищается благородством; глупая девчонка теряет платочек и вызывает любовное томление
- •Глава двадцать пятая с помощью ворожбы на Баоюя и Фэнцзе навлекают злых духов; оскверненная волшебная яшма попадается на глаза двум праведникам
- •Глава двадцать шестая На мостике Осиной талии влюбленные обмениваются взглядами; у хозяйки павильона Реки Сяосян весеннее томление вызывает тоску
- •Глава двадцать седьмая Янфэй играет с бабочками у беседки Капель изумруда; Фэйянь горестно рыдает над могилой опавших лепестков персика
- •Глава двадцать восьмая Цзян Юйхань дарит Баоюю пояс, присланный из страны Юсян; Баочай смущается, когда ее просят показать четки из благовонного дерева
- •Глава двадцать девятая Счастливый юноша молит о блаженстве; чересчур мнительная девушка пытается разобраться в своих чувствах
- •Глава тридцатая Баочай из-за пропавшего веера отпускает два колких замечания; Лингуань, предавшись мечтам, чертит на песке иероглиф «цян» — роза
- •Глава тридцать первая Ценою сломанных вееров покупается драгоценная улыбка; утерянный цилинь предвещает соединение влюбленных
- •Глава тридцать вторая Баоюй, потеряв самообладание, изливает свои чувства; Цзиньчуань, не стерпев позора, лишает себя жизни
- •Глава тридцать третья Злобный завистник распространяет гнусную клевету; непутевый сын подвергается жестоким побоям
- •Глава тридцать четвертая Чувство, заключенное в чувстве, расстраивает младшую сестру; ошибка, заключенная в ошибке, убеждает старшего брата
- •Стихотворение первое
- •Стихотворение второе
- •Стихотворение третье
- •Глава тридцать пятая Бай Юйчуань пробует суп из листьев лотоса; Хуан Цзиньин искусно плетет сетку с узором из цветов сливы
- •Глава тридцать шестая Вышивающая уток-неразлучниц Баочай слышит от спящего вещие слова; познавший волю судеб во дворе Грушевого аромата постигает сокровенные чувства девочки-актрисы
- •Глава тридцать седьмая в кабинете Осенней свежести собирается поэтическое общество «Бегония»; во дворе Душистых трав придумывают темы для стихов о хризантеме
- •Воспеваю белую бегонию
- •Стихотворения на тему «Воспеваю белую бегонию»
- •Глава тридцать восьмая Фея реки Сяосян завоевывает первенство в сочинении стихов о хризантеме; Царевна Душистых трав едко высмеивает стихи о крабах
- •Вспоминаю хризантему
- •Ищу хризантему
- •Сажаю хризантему
- •Любуюсь хризантемой
- •Застолье с хризантемами
- •Воспеваю хризантему
- •Рисую хризантему
- •Вопрошаю хризантему
- •Прикалываю к волосам хризантему
- •Тень хризантемы
- •Сон о хризантеме
- •Увядшая хризантема
- •Глава тридцать девятая у деревенской старухи глупые речи льются рекой; впечатлительный юноша пытается докопаться до правды
- •Глава сороковая Матушка Цзя дважды устраивает угощение в саду Роскошных зрелищ; Цзинь Юаньян трижды объявляет приказ на костях домино
- •Иллюстрации
Стихотворение первое
Наполняются очи слезами,
Тщетно плачу я дни и ночи,
Кто причиной слез безутешных?
В чем причина печали большой?
Молодой господин от души
Дарит шелковые платочки, —
Как же мне состраданьем к нему
Не проникнуться всей душой?
Стихотворение второе
Жемчужинами и нефритом
Сбегают слезы непослушно,
Весь день не нахожу я места,
И день, и ночь душа болит,
Глаза напрасно утираю
Я рукавами у подушки,
Нет, не унять мне эти слезы,
И вот уж плачу я навзрыд…
Стихотворение третье
О, на нить не нанизать
Всех жемчужин-слез.
С берегов Сянцзян исчез
Жен прекрасных след.259
За окном везде бамбук
Высоко возрос,
Сохранятся ли следы
Слез моих иль нет?
Вдруг Дайюй обдало жаром. Она подошла к зеркалу, отдернула парчовую занавеску и увидела, что щеки ее порозовели, как цветок персика. Дайюй и не подозревала, что это начало смертельной болезни!
Она отошла от зеркала, снова легла в постель. Из головы не шла мысль о платочках.
Но об этом речь впереди.
Когда Сижэнь пришла к Баочай, той дома не оказалось, она ушла проведать свою мать. Сижэнь сочла неудобным возвращаться с пустыми руками и решила ее дождаться. Уже наступил вечер, а Баочай все не возвращалась.
Надобно сказать, что Баочай, хорошо знавшая Сюэ Паня, и сама думала, что это по его наущению кто-то оговорил Баоюя. А после разговора с Сижэнь утвердилась в своих подозрениях. Но Сижэнь рассказала лишь то, что слышала от Бэймина, а тот, в свою очередь, просто строил догадки, поскольку точно ничего не знал. История эта, передававшаяся из уст в уста, была не чем иным, как выдумкой. Что же до Сюэ Паня, то подозрения пали на него лишь потому, что он слыл повесой. На сей раз он был ни при чем.
Возвратившись домой, он поздоровался с матерью и как ни в чем не бывало спросил Баочай:
— Ты не знаешь, сестра, за что наказали Баоюя?
Тетушка Сюэ очень страдала из-за случившегося и, возмущенная вопросом сына, процедила сквозь зубы:
— Бессовестный негодяй! Сам все подстроил, а теперь спрашиваешь?
— Я?! Что я подстроил?! — вскипел Сюэ Пань.
— Еще притворяется, будто ничего не знает! — не унималась тетушка. — Все говорят, что это дело твоих рук!
— А если скажут, что я убил человека, вы тоже поверите? — вскричал Сюэ Пань.
— Успокойся, — промолвила тетушка Сюэ, — даже твоей сестре это известно! Напраслины мы на тебя не станем возводить!
— Не шумите вы, — принялась их урезонивать Баочай, — рано или поздно выяснится, где черное, где белое!
И она строго обратилась к Сюэ Паню:
— Пусть даже ты во всем виноват, дело прошлое, и нечего кипятиться. Единственное, о чем тебя прошу, — не пьянствуй и не лезь в чужие дела! Ведь пьешь с кем попало. До сих пор как-то обходилось. Но ведь может случиться несчастье! И тогда все сочтут виноватым тебя, если даже это неправда! И я тоже! Что тогда говорить о других!
Сюэ Пань отличался несдержанностью и все говорил напрямик. Поэтому в ответ на упреки матери и сестры он заорал, вскочив с места:
— Я зубы выбью тому, кто возвел на меня напраслину! Кому-то понадобилось выслужиться перед Цзя Чжэном, и кончилось тем, что Цзя Чжэн избил Баоюя! Но Баоюй не всевышний! Так почему бы отцу его не поколотить? А тут, видите ли, весь дом вверх дном. Как-то муж моей тетки стукнул Баоюя, так старая госпожа заявила, что это из-за Цзя Чжэня, и отругала его. А сейчас виноватым я оказался… Но мне теперь все равно! Убью его, и дело с концом! По крайней мере буду считать, что прожил жизнь не напрасно!
Он выдернул дверной засов и бросился к выходу.
— Негодяй! — крикнула тетушка, преградив ему путь. — Ты что затеял! Лучше убей сначала меня!
Глаза Сюэ Паня от злости стали круглыми, как медные колокольчики.
— Ах, так? — завопил он. — Вздумали мне мешать?! Хотите, чтобы я постоянно враждовал с Баоюем? Нет, уж лучше всем сразу умереть.
— Ты чего расшумелся? — сказала Баочай, подходя к Сюэ Паню. — Мама и так расстроена, а ты скандалишь, вместо того чтобы ее успокоить. Да пусть бы даже не мама, а кто-нибудь другой помешал тебе ради твоего же блага, тебе следовало бы вести себя сдержаннее.
— Опять ты за свое! — не унимался Сюэ Пань. — Ведь сама же все выдумала!
— Нечего обижаться, если дальше собственного носа ничего не видишь! — в сердцах промолвила Баочай.
— Пусть так! — кричал Сюэ Пань. — Но почему ты не сердишься на Баоюя, который водит неприличные знакомства? Взять хоть эту историю с Цигуанем. Мы с ним виделись раз десять, но никаких излияний с его стороны не было. А вот Баоюю при первой же встрече Цигуань подарил пояс, даже не зная, кто он такой. Может быть, скажешь, я выдумал?
— Помолчал бы лучше! — в один голос взволнованно вскричали тетушка и Баочай. — Ведь за это и наказали Баоюя! Теперь ясно, что именно ты его оклеветал!
— Извести вы меня хотите! — вскипел Сюэ Пань. — Но это бы еще ладно! Больше всего меня злит, что из-за Баоюя весь дом переполошился!
— Кто переполошился? — возмутилась Баочай. — Ведь это ты раскричался, схватил дверной засов, а теперь сваливаешь на других!
Что тут было возразить? Сюэ Пань понимал, что сестра права, но решил не сдаваться и, окончательно выйдя из себя, язвительно заметил:
— Я давно знаю, что у тебя на уме, дорогая сестрица! Мама говорила, что достойной парой твоему золотому замку может быть только яшма. Яшма есть у Баоюя, потому ты и лезешь из кожи вон, защищая его!
Услышав это, Баочай растерялась и схватила за руку мать.
— Мама! — крикнула она сквозь слезы. — Вы только послушайте, что он говорит!
Сюэ Пань понял, что совершил оплошность, круто повернулся и убежал в свою комнату. Там он, ругая себя в душе, повалился на постель. Но об этом мы рассказывать не станем.
Баочай была глубоко оскорблена, к тому же ее возмущало поведение брата. Она не знала, как быть, расстраивать мать не хотелось, и, глотая слезы, девушка вернулась к себе. Всю ночь она проплакала.
Утром Баочай наскоро оделась, не стала ни умываться, ни причесываться и поспешила к матери. На пути, как назло, ей повстречалась Дайюй, которая в одиночестве любовалась цветами.
— Ты куда? — спросила Дайюй.
— Домой, — ответила Баочай и, не останавливаясь, пошла дальше.
Дайюй заметила, что Баочай чем-то опечалена, глаза ее заплаканы и держится она не так, как обычно.
— Поберегла бы здоровье, сестра! — смеясь, крикнула ей вслед Дайюй. — Даже двумя кувшинами твоих слез его не вылечить от побоев!
Если хотите узнать, что произошло дальше, прочтите следующую главу.