Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Диплом.doc
Скачиваний:
29
Добавлен:
16.03.2016
Размер:
275.46 Кб
Скачать

Минобрнауки россии

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Южный федеральный университет»

Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации

Савкин Дмитрий Александрович

Особенности составления русско-испанского и испано-русского тезаурусов «Горный и пешеходный туризм»

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА по программе подготовки специалиста

с дополнительной квалификацией

«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Научный руководитель –

ст. преп. Шевцова Мария Александровна

Рецензент –

ст. преп. Сёмикова Марина Эдуардовна

Ростов-на-Дону – 2014

Оглавление

Введение…………………………………………………………………………..3

Глава 1. Тезаурус как идеографический тематический словарь …..………..5

1.1. Определение понятия «тезаурус»….……………………………...………...6

1.2. Исторический обзор идеографических словарей………...………...............6

1.3. Классификации тезаурусов…………………………………………………12

1.4. Разработка структуры тезауруса…………………………………………...13

Выводы…………………………………………………………………………...14

ГЛАВА 2. Особенности составления тезаурусов по теме «горный и пешеходный туризм».…………………………………………………………...15

2.1 Методы и алгоритм ручного составления тезауруса……………………...15

2.2 Особенности выявления элементов тезауруса «горный и пешеходный туризм» в русском и испанском языках……………………………………......17

2.3 Выявление ключевых слов предметной области в испанском и русском языках…………………………………………………………………………….18

2.4 Классификация элементов тезауруса «горный и пешеходный туризм» в русском и испанском языках…………... ……………………………………....21

2.5 Основные приемы сопоставления элементов тезауруса «горный и пешеходный туризм» в испанском и русском языках ………………………..23

Выводы…………………………………………………………………………...37

Заключение……………………………………………………………………….39

Список использованной литературы…………………………………………...41

Приложения……………………………………………………………………...45

Введение

В наше время наблюдается возрастание интенсивности информационного потока, что создает определенные трудности ориентации в громадном объеме недостаточно упорядоченных материалов. По мере развития Интернета обостряется парадокс: вероятность присутствия необходимой информации в глобальном информационном пространстве растет, а вероятность ее нахождения - уменьшается. Один из способов решения этой проблемы - информационно-поисковый тезаурус. Его используют как инструмент для организации, индексирования и управления большими объемами данных.

Актуальность темы исследования. Существующих тематических русско-испанских и испано-русских словарей-тезаурусов явно недостаточно, многие отрасли знания остаются незатронутыми, или рассматриваются поверхностно (наиболее употребительные термины и выражения). Так, незаслуженно обходится стороной рассматриваемая в данной работе тематика горного и пешеходного туризма. Однако этот вид туризма становится все более популярен. Как в России, так и в Испании и в испаноговорящих странах Латинской Америки есть масса интересных туристических маршрутов. Самые знаменитые среди них это путь Сантьяго, тропа инков, а также множество горных вершин и вулканов в Андах. Многие разрабатывают и прокладывают собственные авторские маршруты, планируют индивидуальные путешествия. В связи с этим необходимо создать русско-испанский и испано-русский двуязычный тезаурус, составленный из слов и выражений, характерных для описания и употребления в профессиональной среде по теме: горный и пешеходный туризм, а также их толкований.

Такой тезаурус позволит структурировать и накапливать информацию, релевантную для этой области знания, производить смысловой поиск и перевод терминов, а также может способствовать повышению уровня подготовки будущих переводчиков в сфере туристической деятельности.

Целью данного исследования является составление тезауруса по теме «Горный и пешеходный туризм» на материале русского и испанского языков. Для достижения поставленной цели необходимо выполнить ряд задач:

- проанализировать историю создания идеографических словарей;

- рассмотреть классификацию словарей и определить в ней место тезауруса;

- изучить алгоритм составления тезауруса в исследуемой области;

-

Объектом исследования в настоящей работе являются лексические единицы тезауруса «горный и пешеходный туризм».

Предметом исследования будут выступать особенности составления двуязычного тезауруса «горный и пешеходный туризм».

Материалом для исследования послужил корпус текстов (рекламные проспекты, буклеты), туристические сайты, энциклопедии на испанском и русском языках.

Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования ее результатов в процессе работы и при профессиональной подготовке переводчиков в сфере туристической деятельности.

В соответствии с поставленными задачами наша работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.