- •11. Организация делопроизводства в учреждениях дореволюционной России.
- •13. Основные законодательные акты, регулирующие документационное обеспечение управление в Российской Федерации?
- •15. Общая характеристика Правил делопроизводства в федеральных органах исполнительной власти, утвержденных Постановлением Правительства Российской Федерации от 15 июня 2009 г. № 477.
- •20. Роль и значение Методических рекомендаций по разработке инструкций по делопроизводству в федеральных органах исполнительной власти, утверждённых приказом Росархива от 23 декабря 2009 г. № 76.
- •21. Номенклатура дел, ее формирование, цели и функции в делопроизводстве.
- •22. Оперативное хранение документов. Принципы формирования дел, составление их заголовков.
- •23. Документ как носитель управляющей информации.
- •24. Видовой состав документов в законотворческом процессе.
- •26. Типовые задачи автоматизации управления документами.
- •27. Основные категории пользователей систем автоматизации делопроизводства.
- •28. Понятие конфиденциальной информации. Особенности обработки конфиденциальной информации.
- •29. Современное архивное законодательство Российской Федерации
- •30. Понятие об Архивном фонде Российской Федерации. Состав государственной и негосударственной частей Архивного фонда Российской Федерации.
- •31. Классификация документов Архивного фонда Российской Федерации. Понятие о классификации документов в пределах архива. Фондирование документов.
- •36. Система научно-справочного аппарата: понятие, состав, назначение различных видов справочников.
- •38. Организация использования архивных документов: понятие, принципы, направления, цели, основные формы. Информационные и интернет-технологии в сфере использования архивных документов.
- •39. Организация и проведение контроля за исполнением документов в органах государственной власти и местного самоуправления
- •40. Особенности документирования трудовых отношений государственных служащих.
- •41. Отнесение сведений к служебной тайне и снятие ограничения на ее распространение в органах государственной власти и местного самоуправления
- •42. Проблемы информационной открытости органов государственной власти и местного самоуправления.
- •43. Причины и значение документирования информации
- •44. Задачи документационного обеспечения управления
- •45. Документооборот как технологический процесс
- •46. Документопоток. Типы документопотока. Стереотипные маршруты движения документов.
- •49. Основные направления деятельности международных организаций, участвующих в работах по стандартизации.
- •50. Основные положения серий стандартов по документационному обеспечению управления, разработанных iso.
- •52. Роль гост р исо 15489-1-2007 в развитии отечественной нормативной базы для совершенствования системы доу.
- •53. Основные положения гост р исо/мэк 17799-2005 «Информационная технология. Практические правила управления информационной безопасностью».
- •4.2.1.2 Обоснования для доступа
- •54. Система управления электронными официальными документами (суэод), применяемая в спецификации MoReq2.
- •55. Нормативно-правовое регулирование работы с информацией ограниченного доступа.
- •56. Особенности подготовки инструкции по конфиденциальному делопроизводству.
- •57. Коммерческая и служебная тайна организации. Использование грифа«Для служебного пользования».
- •58. Основные требования, предъявляемые к языку и стилю служебных документов.
- •59. Лексические, морфологические и синтаксические ошибки в документных текстах, способы их исправления.
- •60. Место разговорной речи и речи художественной в общей системе функциональных разновидностей языка.
58. Основные требования, предъявляемые к языку и стилю служебных документов.
Документируемая информация должна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно — это основное требование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляются особые требования:
однозначность используемых слов и терминов;
нейтральный тон изложения;
соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм, обеспечивающих точность и ясность изложения;
смысловая достаточность и лаконичность текста.
Невыполнение этих требований* с одной стороны* затрудняет работу с документами, а с другой — лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.
Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотребления, т. е. использованием слов согласно их значениям. Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом в официально-деловой письменной речи* В связи с этим затруднения в употреблении могут вызывать слова- паронимы (слова, близкие по звучанию, родственные* однокоренные слова, различающиеся значением). Следует различать: представить (предъявить* показать. Представить отчет).
Крайне нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов. Профессионализмы возникают в двух случаях; когда специальная область деятельности не имеет своей терминологии (например, охота, рыболовство, ремесла и др.) и когда слово становится неофициальным заменителем термина (например, пересадка вместо трансплантация; кардан вместо карданное устройство и др.). Область применения профессионализмов — это, как правило, устная речь, их использование в письменной речи делового общения является стилистической ошибкой. Например:
дострой вместо завершение строительства; незавершенка вместо незавершенное строительство; студенты-дневники вместо студенты дневного обучения; студенты-вечерники вместо студенты вечернего обучения; безнал, безналичка вместо безналичный расчет и т. д.
При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен как автору, так и адресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может быть непонятным, следует прибегнуть к одному из предлагаемых способов:
дать официальное определение термина,
например: факторинг — продажа права на взыскание долгов;
уточнить, расширить содержание термина словами нейтральной лексики,
например: .. невыполнение договора вызвано форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло пути сообщения с заводом);
— убрать термин и заменять его общепонятным словом иди выражением.
Трудности в восприятии текста документа может вызывать неоправданное использование заимствованных слов. Наиболее типичная ошибка — немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов, например:
паблисити вместо реклама, известность, популярность; эксклюзивный вместо исключительный; апеллировать вместо обращаться; прерогативы вместо исключительное право и т. п.
В документах не должны употребляться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы). Следует писать не при сем направляем, & направляем-, не сего года, азтого года (текущего года)-, ненастоящим сообщаем, а сообщаем, не настоящий акт составлен, а акт составлен; некаховой, акоторый; швышепоимепованный, з указанный выше.
Довольно часто в текстах документов встречаются ошибки, вызванные неправильным употреблением предлогов но-, в, с, благодаря и некоторых других. Конструкции с предлогомпо и без него различаются стилистической окраской: конструкции без предлога — общеупотребительны, с предлогом — характерны для деловой речи, например: меры по усовершенствованию, опыты по разведению, мероприятия по предупреждению, расходы по ремонту, центр по подготовке.
Вместе с тем не допускается употребление предлога по вместо предлога о (об), если речь идет о конкретной теме, содержании беседы, разговора, выступления, например: отчитаться о работе, доклад об итогах работы, переговоры о новой сделке.
Предлог по не может указывать на цель действия и не должен употребляться вместо предлогаВ традиции русского делового письма предпочтительным является употребление страдательных конструкций вместо действительных. Например: не мы выполним, а нами будет выполнено; не Вы предлагаете, а Вами предложено. Страдательный залог, как правило, используется при необходимости подчеркнуть факт совершения действия