- •Франц Верфель
- •____________________
- •____________________
- •Михаил дудин
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Каймакам – начальник округа (турецк.). ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Заптий – турецкий жандарм (турецк.). ____________________
- •____________________ * Мухтар – староста (турецк.). ____________________
- •Глава вторая конак хамам селамлик*
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Мюдир – управляющий (турецк.) ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Сура – (араб.) – глава Корана. Всего в Коране 114 сур. ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Зикр – радения дервишей (турецк). ____________________
- •Глава третья именитые люди йогонолука
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Лекарь. ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •Глава четвертая первое «происшествие»
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Мюлазим – лейтенант (турец.) ____________________
- •____________________ *Сераскериат – военное министерство (турецк.). ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Бинбаши – майор (турецк.). ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Здесь и дальше стихи даются в переводе Натэллы Горской. ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •Глава пятая божественная интермедия
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Киик – легкое вёсельное судно с навесом (турецк.). ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Армянский вопрос больше не существует (франц). ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •Глава шестая великий сход
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Песнь любви (франц.). ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •Глава седьмая похороны колоколов
- •____________________ * Посмотрим, сколько можно это выдержать (франк). ____________________
- •____________________ * Низан – апрель (турец.). ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Мы довольны (арм.). ____________________
- •____________________
- •____________________
- •Книга вторая
- •____________________
- •____________________
- •Глава вторая дела мальчишеские
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Редиф (турецк.) – запасные войска, а также резервист. ____________________
- •____________________
- •____________________
- •Глава третья шествие огня
- •____________________ * Парки – богини судьбы в римской мифологии. ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Энджюмен (турецк.) – комиссия, комитет, совет. ____________________
- •____________________
- •____________________
- •Глава четвертая пути сато
- •____________________
- •____________________
- •Книга третья
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Initiation (фр.) – посвящение, инициация. ____________________
- •____________________ * Брусса – некогда резиденция турецких султанов. ____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •Глава вторая уход и возвращение стефана
- •Глава третья боль
- •____________________ * Dolce far niente – (итал.) «сладостное ничегонеделание». ____________________
- •____________________
- •____________________
- •Глава четвертая распад и искушение
- •____________________
- •____________________
- •Глава пятая пламя алтаря
- •____________________
- •____________________
- •____________________ * Point d’honneur – вопрос чести (франц.) ____________________
- •Глава шестая письмена в тумане
- •____________________
- •____________________
- •Глава седьмая непостижимому в нас и над нами
- •Послесловие автора
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •____________________
- •Меджи пирумова
- •This file was created
____________________
* Левантинцы – от французского слова Levant – Восток. Так называли вообще страны восточной части Средиземного моря – Сирию, Ливан, Египет, Грецию, Кипр, а чаще – Сирию и Ливан. Левантинцы – потомки европейских колонистов, переселившихся в Сирию и Ливан в начале крестовых походов и смешавшихся с местным населением. Говорят в основном по-арабски.
____________________
Грикор продолжал исполнять роль герольда при чужестранце:
– Мосье Гонзаго Марис – грек.
И тут же, чтобы не обидеть гостя, поправился:
– Чистокровный, а не турецкий грек. Европеец. У приезжего были очень длинные ресницы. Он улыбнулся и сощурил глаза, отчего их почти совсем скрыли женственно длинные ресницы.
– Мой отец был греком, мать – француженка, сам я – американец.
Его скромная, пожалуй, даже застенчивая манера держаться произвела на Габриэла приятное впечатление. Он покачал головой.
– Каким ветром, прошу прощения, занесло сюда американца, да еще сына француженки? Именно сюда?
Гонзаго снова улыбнулся, опуская ресницы:
– Очень просто. В связи с работой мне пришлось несколько месяцев провести в Александретте. Там я заболел. Врач послал меня в горы, в Бейлан. Но в Бейлане мне стало нехорошо…
Аптекарь назидательно поднял палец:
– Атмосферное давление! В Бейлане атмосферное давление всегда ниже нормы.
Гонзаго предупредительно склонил перед аптекарем свою тщательно причесанную на пробор голову:
– В Александретте мне столько рассказывали о Муса-даге, что меня разобрало любопытство. Какой же это был сюрприз для меня, что на безотрадном Востоке можно найти такие красоты, таких просвещенных людей и такое приятное пристанище, как у моего хозяина, господина Грикора! Меня манит все неизвестное. Был бы Муса-даг в Европе, он стал бы всеевропейской достопримечательностью. Но я рад, что он принадлежит только вам.
Аптекарь глухо произнес тем безразличным тоном, каким обычно делал самые важные свои сообщения:
– Он писатель и будет заниматься творчеством здесь, в моем доме.
Гонзаго, видимо, сконфузило его заявление.
– Я не писатель. Время от времени я посылаю в одну американскую газету небольшие очерки. Это все. Я даже не журналист по-настоящему.
Неопределенный жест, очевидно, должен был означать, что занимается он всем этим только для заработка. Но Грикор не отпускал свою жертву; выставляя ее напоказ, он повышал свой престиж.
– Но ведь вы еще и артист, музыкант, виртуоз. Вы давали концерты, не правда ли?
Молодой человек поднял руку, как бы обороняясь:
– Да не так все это было! Кроме всего прочего, я просто работал и аккомпаниатором, многое пришлось перепробовать…
Он взглянул на Жюльетту в надежде, что она его выручит.
– До чего же мир тесен! – сказала она. – Разве не удивительно, что здесь встретились два соотечественника? Ведь вы наполовину мой соотечественник.
Учитель Шатахян не устоял перед искушением лишний раз блеснуть красноречием:
– А разве не удивительно, что нам дозволено находиться в столь избранном кругу и что мы, бедные армянские крестьяне, благодаря великодушию мадам, наслаждаемся таким изысканным обществом?
Между тем обиженный Восканян молчал как-то особенно величественно и мрачно и даже отсел в сторону. Он давал понять, что нисколько не удивился бы, если бы такую выдающуюся личность, как он приветствовали с должным почтением. Ибо Восканян был известен в Мусадагском округе не только как поэт, который поставлял землякам стихи на все торжественные случаи жизни, веселые и печальные, но и как каллиграф и художник.
Однако аптекарь Грикор счел нужным еще раз сделать внушение своему ученику Шатахяну:
– У нас, армян, есть один роковой недостаток: робость, которая зачастую доводит нас до самоуничижения. Мы забываем, что мы один из древнейших культурных народов на земле. И так как мадам – супруга нашего Габриэла Багратяна, то она знает, разумеется, что мы были первой нацией, которая приняла христианство и сделала его своей государственной религией намного раньше, чем Рим*. У нас было великолепное царство; был город Ани с тысячей церквей, это общепризнанное чудо света. Монархи, в чьих жилах текла армянская кровь, царствовали в Византии. В те времена, когда Франция еще не пробудилась от глубокого сна варварства, у нас уже существовала классическая литература. Я лично располагаю отрывками из сочинений таких великих авторов, как Лазарь Парбеци** и Мовсес Хоренаци***. Но нам и сегодня есть чем гордиться. Даже здесь, в этом захолустье, где нет и мало-мальски порядочных дорог, постепенно создана редкостная библиотека. Так что, с позволения мадам, мы не станем умалять себя перед нею.