Добавил:
vk.com Если у вас есть претензии, касающиеся загруженных файлов - пишите в ВК vk.com/id16798969 я отредактирую или удалю файл. Опубликованные файлы сделаны мной, и некоторыми другими студентами ФФиЖ\ИФИЯМ КемГУ (за что им выражаю огромную благодарность) Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КУРС Золотарёва - ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В АНОНСЕ НОВОСТНОЙ ПРОГРАММЫ.docx
Скачиваний:
41
Добавлен:
08.05.2018
Размер:
90.4 Кб
Скачать

§ 3.2.1.4. Прецедентная ситуация в анонсах программы «Воскресное время с Ирадой Зейналовой»

Так, например, прецедентное высказывание «Я устал, я ухожу» отсылает нас к ситуации, когда в новогоднем обращении 31 декабря 1999 года Борис Ельцин сообщает о своей отставке.

«На новом месте» - известная присказка, которую многие произносят, ночуя на новом месте. Таким образом, девушки вспоминают ситуацию, когда им приходилось ночевать на новом месте, произносить пресловутое «На новом месте приснись жених невесте».

Как мы выяснили, в анонсах программы «Воскресное время», в основном используются такие прецедентные единицы, как имя и высказывание. Но, не смотря на такое чёткое разграничение понятий, практически во всех случаях можно заметить отсылку как к прецедентному тексту, так к прецедентному тексту и прецедентному высказыванию.

§ 3.2.2. Функционирование прецедентных источников в анонсах программы «Воскресное время с Ирадой Зейналовой»

Уточним, что источниками для прецедентных феноменов может являться огромный спектр областей, но в нашей работе мы сузили круг источников для лучшего понимания прецедентных феноменов. Такими областями будут: «Художественная литература», «Фразеология», «Искусство», «История», «Наука», «Политика», «Мифология», «Фольклор», «Религия».

Источником ПФ «Этюд в багровых тонах» (которое, кстати, является ПИ, поскольку это детективная повесть Артура Конан Дойла) является, соответственно, художественная зарубежная литература.

«Кому война, кому мать родна» - поскольку это народная пословица, источник этого ПФ мы определяем как фольклор.

«На чужом несчастье», «Чем богаты», «Картина маслом» - это ПФ в анонсе новостной программы мы относим к источнику «Фразеологизмы».

«Бой с тенью», «Достучаться до небес», «Огонь на поражение» - источником этих ПИ является кинематограф.

Таким образом, мы может сделать вывод, что самыми излюбленными источникам для анонсов «Воскресного времени с Ирадой Зейналовой» являются художественная литература (чаще, отечественная), кинематограф (чаще, зарубежный). Очень много ПФ взяты из фразеологии и фольклора. Меньше встречаются такие источники, как мифология, политика. И практически не встречаются искусство, история и наука.

§3.3. Анализ основных способов актуализации прецедентных феноменов в анонсах новостной программы «Воскресное время с Ирадой Зейналовой»

В нашей работе мы используем такие способы трансформации ПФ, как субституция, импликация, экспликация, изменение функциональной модальности, контаминация, смешанное трансформирование и канонический способ трансформации (нетрансформированный).

На примере новостной программы «Воскресное время с Ирадой Зейналовой» мы рассмотрим лишь некоторые способы трансформации, поскольку некоторые из них и вовсе не используются в её анонсах.

Например, самый наиболее встречающийся способ актуализации ПФ – канонический. В анонсах часто можно встретить ПФ, которые употребляются в чистом, нетрансформированном виде. Возможно, это связано с тем, что в ином случае коммуникативная ситуация между адресатом и адресантом может не состояться, поскольку, как мы уже выяснили, данная программа рассчитана на неограниченный круг людей. Примером будут являться такие ПФ в анонсах, как «Я устал, я ухожу», «Враги сожгли родную хату», «Высоко сижу, далеко гляжу», «Вернись, я все прощу», «Доброта спасёт мир». Таких ПФ большинство.

Второй наиболее используемый способ трансформации ПФ в анонсе программы – импликация. Уточним, что под этим способом подразумевается редукция и упрощение. ПФ «На новом месте» происходит от присказки «На новом месте приснись жених невесте». Очевидно, что произошло усечение элемента, и не одного. Значит, можно сказать, что способ трансформации данного ПФ – поликомпонентная эпифорическая (поскольку усечение произошло конечного компонента) импликация. «Хорошо забытое старое» - произошло усечение нескольких начальных компонентов (вспомним оригинал этой поговорки: все новое – хорошо забытое старое). Данный способ трансформации определяем как поликомпонентная анафорическая импликация.

Третий по частоте использования способ трансформации в анонсе программ – субституция (замещение компонента). Примером такой трансформации может служить дефиниция в анонсе «жизнь после санкций». В известное религиозном и философском понятии «жизнь после смерти» происходит замещение компонента «смерть» на «санкции». В итоге получаем монокомпонентную (замещение одного компонента) анафорическую субституцию. ПВ «А газ нынче и там» заставляет зрителя вспомнить известную басню И. А. Крылова «Лебедь, рак и щука», но в оригинале фраза звучит как «А воз и ныне там». Получаем поликомпонентную медиальную (замещение компонента в середине) субституцию.

Четвертый по частоте использования способ актуализации ПФ в анонсе программы является смешанное трансформирование. Рассмотрим дефиницию «Что дозволено Юпитеру?». Оригинал этого крылатого латинского выражения звучит как «Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку» (Quod licet Jovi (Iovi) non licet bovi), смысл которого в том, что если нечто разрешено человеку или группе людей, то оно совершенно не обязательно разрешено всем остальным, а авторство фразы приписывают Теренцию. Мы видим, что происходит и усечение главной части предложения, и изменение функциональной модальности придаточной с утвердительной на вопросительную. Получаем поликомпонентную эпифорическую импликацию + изменение функциональной модальности. Смешанное трансформирование также можно увидеть в ПФ «Друзья в клеточку». Изначально эта фраза из песни Михаила Бондарева звучит как «Небо в клеточку, друзья в полосочку». В данном случае происходит усечение нескольких начальных компонентов (небо в клеточку), а в оставшейся части «полосочки» меняются на «клеточки». Значит, смешанной трансформирование в данном случае подразумевает поликомпонентную анафорическую импликацию + монокомпонентная эпифорическая субституция.

В единичных случаях используются другие способы актуализации. Например, экспликацию мы рассмотрели на примере ПФ «И тут снизу постучали. В оригинале это прецедентное высказывание звучит как «Когда я думал, что уже достиг самого дна, снизу постучали» и принадлежит польскому сатирику и поэту Станиславу Ежи Лец. Очевидно, что было добавлено два новых компонента «и тут». Значит, можно сказать, что это субституция. Но даже здесь она представлена не в чистом виде, поскольку произошло усечение (импликация) нескольких начальных компонентов.

При анализе ПФ в анонсе программы ни разу не встретился такой способ актуализации, как контаминация.

Можно сделать вывод, что в анонсах программе «Воскресное время с Ирадой Зейналовой» больше всего нетрансформированных феноменов, часто используется импликация, реже – субституция, очень редко – смешанное трансформирование и экспликация. Ни разу в проанализированном материале не использовалась контаминация. На наш взгляд, это связано с тем, что новостная программа должна поддерживать контакт со своей аудиторией, а благодаря каноническим прецедентам это сделать проще всего, даже если аудитория незнакома с некоторыми из них.