- •1. Предмет теории коммуникации.
- •2. Законы и категории теории коммуникации.
- •2. Методы и функции теории коммуникации.
- •3. Современные концепции коммуникации.
- •4. Теории массовой коммуникации.
- •4. Структурные модели коммуникации.
- •5. Основные элементы коммуникативного процесса.
- •5. Коммуникативные барьеры.
- •6. Вербальная коммуникация. Семиотика. Синтактика, семантика, прагматика.
- •6. Средства коммуникации. Место естественного языка среди других знаковых систем.
- •6 Соотношение «язык-речь». Речевое общение как способ коммуникации. Функции речи.
- •6 Речь как способ передачи информации.
- •7 Спор как разновидность речевой коммуникации.
- •7 Стратегия и тактика аргументации.
- •8 . Применение умений говорения и слушания для повышения эффективности коммуникации.
- •9. Сравнение вербальной и невербальной коммуникации.
- •10 Пара- и экстралингвистические особенности невербальной коммуникации.
- •10 Мимика и взгляд.
- •10 Жесты как невербальная коммуникация.
- •10. Организация пространства и времени коммуникативного процесса.
- •10. Позы и походка.
- •10. Контакт глаз.
- •11. Понятие межличностной коммуникации.
- •11 Ситуационные и психологические предпосылки межличностной коммуникации.
- •12. Понятие, виды и функции коммуникации в малой группе.
- •13 Структура и динамика коммуникации в малой группе.
- •13 Прагматика коммуникации в малых группах.
- •14. Понятие массовой коммуникации.
- •14 Структура и функции массовой коммуникации.
- •15. Эффективность массовой коммуникации.
- •16. Коммуникация как функция управления организацией.
- •17. Особенности внутренних коммуникаций в организации.
- •18. Виды коммуникаций в организациях.
- •18. Формы деловой коммуникации в организации.
- •19. Публичная коммуникация и ее формы.
- •19. Жанры публичной коммуникации.
- •20. Понятие межкультурной коммуникации.
- •20. Уровни межкультурной коммуникации.
- •20 Лингвокультурологические аспекты межкультурной коммуникации.
- •20. Типы восприятия межкультурных различий.
20. Понятие межкультурной коммуникации.
В последнее десятилетие, в связи с расширением международных отношений России с другими странами, особый теоретический и практический интерес стали представлять вопросы межкультурной коммуникации.
Понятие «межкультурная коммуникация» является производным от понятий «культура» и «коммуникация». Термин «культура» относится к числу самых многозначных, и объясняется это тем, что сама культура — крайне сложное и многогранное явление, выражающее все стороны человеческого бытия. В отечественной литературе культура чаще всего рассматривается как исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. В английском языке слово культура чаще всего трактуется как образ жизни, общие обычаи и верования определенной группы людей в определенное время. В немецком языке слово культура имеет следующие значение совокупности всех духовных, художественных, творческих достижений общества как выражение высокого уровня человеческого развития.
Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что при встрече представителей разных культур каждый из них действует в соответствии со своими культурными нормами.
Проблема межкультурной коммуникации не сводится исключительно к языковой проблеме. Знание языка носителя иной культуры необходимо, но еще недостаточно для адекватного взаимопонимания участников коммуникативного акта. Более того, межкультурная коммуникация предполагает существование не только расхождений между двумя разными языками, но и различия при использовании одного языка.
Любой человек видит мир в определенных культурных рамках. Но эти культурные рамки, как правило, не осознаются индивидом, ибо чаще всего настолько ему присущи, что составляют часть его личности. Осознание норм поведения и мышления собственной культуры возможно только в том случае, когда происходят контакты с людьми, которые в своем поведении руководствуются другими культурными нормами. Люди в той или иной степени расширяют границы своего культурного горизонта, посещая другие страны, изучая иностранные языки, читая зарубежную литературу, общаясь с иностранцами.
Поведение людей, принадлежащих к другим культурам, вовсе не является чем-то непредсказуемым, оно поддается изучению и прогнозированию, но требует специальных образовательных программ, направленных на подготовку к межкультурной коммуникации. Изучение иных культур, их особенностей, закономерностей их функционирования и развития обогащает человека, трансформирует его отношение к миру и другим людям, может кардинально изменить его отношение к жизненным ситуациям.
В отечественной науке инициатива изучения межкультурной коммуникации принадлежала преподавателям кафедр иностранных языков, что обусловило и некоторый лингвистический уклон в осмыслении как самой культуры, так и межкультурной коммуникации. Лингвистический взгляд на природу культуры приводит к уточнению тех характеристик, которые позволяют рассматривать ее, так же как и язык, в качестве знаковой системы. При этом куль-аура и язык выводятся на равнозначный уровень, где в самом широком смысле культура понимается как содержание, а язык — как форма существования данного содержания. Культура предстает как семиотическая система, которая, с одной стороны, концентрирует в себе некоторый объем полезной для общества информации, а с другой — становится инструментом добывания и передачи этой информации и удовлетворения потребности в ней самого общества. Поэтому межкультурная коммуникация рассматривалась в тесной связи и взаимозависимости с преподаванием и изучением иностранных языков.
Однако, как показала практика, даже глубокого знания иностранного языка недостаточно для эффективного общения с его носителем: каждое слово другого языка отражает другой мир и другую культуру. Главная задача в изучении иностранных языков как средства коммуникации заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.