- •5.2.Нарушение литературных норм как проявление недостаточной речевой культуры и прием языковой игры
- •Упражнения №№ 1-9 с. 225-233.
- •6. «Переведите сообщение» на русский литературный язык. *Расскажите о прошедшем общественном событии, значимом для вас/об учебе в университете своему другу, родителям. Улетная тусовка
- •10. Проанализируйте опечатки, миниатюры, парадоксы (кнышутки) известного журналиста а.Г. Кнышева и определите, на чем основана языковая игра в каждом из приведенных ниже текстов:
- •Объявление
- •11. Прокомментруйте смысл определений в миниатюре ф. Кривина. Что создает языковую игру в каждом случае? азбучные истины
- •Составьте типологию приемов языковой игры, использованных ю.Поляковым
- •16. Практикум по книге: Шкапенко т., Хюбнер ф. Русский «тусовочный» как иностранный: учеб. Пособие. Калининград: Янтарный сказ, 2005 (ксерокопии на кафедре)
- •Литература
5.2.Нарушение литературных норм как проявление недостаточной речевой культуры и прием языковой игры
Вопросы для обсуждения:
-
Речевые ошибки:
-
опечатки как результат невнимательности или небрежности производителя текста (замещения, пропуски, перестановки букв, слов, строк и т.д.) и сходные с орфографическими ошибками, превращающие одно слово в другое;
-
орфографические, пунктуационные,
-
лексико-семантические: а) смешение ложных и частичных синонимов, паронимов, контаминация словосочетаний, ложная этимология;
-
лексические ошибки (неоправданный повтор в тесном контексте слова, употребление рядом однокоренных слов);.
-
грамматические, основанные на выборе ненормативного варианта: а) морфологические (словоизменительные и словообразовательные), б) синтаксические (соотнесение подлежащего и сказуемого, ошибки в глагольном управлении, в употреблении деепричастного оборота);
-
фразеологические ошибки (внутренняя деформация фразеологизмов, контаминация фразеологизмов);
-
стилевые ошибки (а) внутристилевые, б) межстилевые (разговорное в книжном, книжное в разговорном (канцелярит), вытеснение глагола деепричастием, существительным, пристрастие к инфинитиву, нанизывание падежей, обилие иностранных слов, имеющих русские синонимы, преобладание пассивных оборотов над активными, запутанность фразы, ее сложность и разветвленность, штампы;
-
эстетические ошибки (фонетические (неблагозвучность речи (= дисфония (в употреблении причастий на – вши-, союза «как»), случайная рифма, звуковое переразложение слова/сочетания, приводящее к бессмысленности.
2. Языковая игра как лингвистический эксперимент и способ создания комического эффекта (общая характеристика).
3. Языковая игра и эффект обманутого ожидания.
4. Интертекстуальные связи и их реализация в языковой игре (на примере художественных текстов.). Семантическая аппликация (по Е.К. Щадунц).
5. Окказиональность и языковой потенциал.
6. Языковая игра в разговорной речи студентов и преподавателей, в печатных и электронных СМИ, языке рекламы: определение, общие закономерности.
7.Типология игровых приемов, используемых в языке СМИ и рекламы (типология по уровням языка): фонетическая (фонетическое уподобление, звукопись), графическая (маркирование), словообразовательная (словообразовательные окказионализмы), лексическая (омонимия, параномазия, антонимия), фразеологическая (преобразование фразеологизмов) морфологическая, синтаксическая, стилистическая (смешение стилей как способ создания комического эффекта (иностилевые вкрапления, стилистическая пародия); стилистический алогизм (катахреза как совмещение несовместимого, но без контраста, оксюморон как катахреза, основанная на контрасте).
Рефераты:
-
Языковая игра в радиорекламе.
-
Особенности языковой игры в развлекательных телепрограммах и рекламных видеороликах.
-
Нарушение литературных норм в печатной и наружной рекламе.
-
Соблюдение этических норм в рекламном тексте (на примере любого вида рекламы).
Проблемные вопросы и задания: