- •Isbn 5-225-04751*3 ®
- •Введение
- •5 1. Алфавит
- •F 2. Прописные буквы
- •§ 3. Чтение гласных и согласных Гласные
- •§ 4. Днаграфы ch, pb, th, rh
- •§ 7. Ударение
- •§ 9. Ответы к упражнению в § 6, II
- •§ 13. Упражнение
- •§ 13. Повелительное наклонение (imperativus)
- •§ 16. Имя существительное
- •§ 18. Падежи
- •5 20. Типы склонений
- •£ 21. Первое склонение
- •§ 22. Винительный падеж прямого
- •§ 24. Запомните следующие сущгствительные
- •I склонения
- •Занятие 6 Для самостоятельной работы
- •§ 28. Склонение существительных греческого
- •§ 29, Предлоги
- •I. Предлоги с аблятивам
- •§ 30. Союзы
- •§ 31. Запомните
- •I склонения
- •£ 32. Упражнения
- •§ 33. Рецепт
- •§ 35. Дополнительные надписи на рецептах
- •§ 36. Запомните
- •I склонения
- •§ 38. Запомните
- •§ 39. Страдательный залог
- •§ 40, Глагол esse — быть н его употребление
- •§ 41. О порядке слов в латинском предложении
- •6 42. Упражнения
- •§ 48. Имена существительные на -ег
- •§ 49. Запомните следующие существительные
- •II склонения
- •5 51. Упражнения
- •9 52. Упражнения
- •£ 54, Словообразовательная модель
- •I 56. Второе склонение (продолжение)
- •§ 58. Номенклатура лекарственных средств. Номенклатурное наименование. Типовые группы номенклатурных наименований
- •§ 59. Первая типовая группа:
- •§ 03, Запомните следующие названия
- •§ 67. Третья типовая группа номенклатурных
- •§ 68, Общее наименование
- •£ 70, Признаеи мотивации в названиях лекарственных средств
- •Занятие 15
- •§ 73. Упражнения
- •5 74, Упражнения
- •5 75. Запомните
- •§ 76. О наименованиях лекарственных веществ животного происхождения.
- •§ 80. Наименования ферминтов и ферментных препаратов
- •9 82. Упражнение
- •§ 83. Тривиальные наименования синтетических лекарственных веществ
- •§ 84. О «химизированных» аббревиатурах с частотными отрезками
- •5 85. Международные непатентованные
- •International nonproprietary names for
- •§ 86. Основные принципы составления мин
- •§ 90. Контрольные вопросы
- •§ 91. Упражнение
- •§ 92. Торговые названия препаратов (готовых лекарственных средств)
- •§ 93. Признаки мотивации и их отражение
- •§ 95. Некоторые аспекты словообразования б торговых названиях
- •§ 97. Для самоконтроля
- •§98. Упражнение
- •§ 99, Запомните следующие частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 100. Упражнения
- •§ 102. Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 103. Упражнения
- •§ 104. Упражнения
- •§ 106. Несогласованное и согласованное
- •§ 108. Порядок действий со согласованию прилагательных с существительными
- •§ 109. Запомните следующие прилагательные первой группы
- •§ 115. Упражнения
- •§ 118. Модели многочленных наименований лекарственных препаратов
- •§ 120, Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •£ 121. Упражнения
- •5 122. Прилагательные в ботанической номенклатуре
- •§ 124, Названия ботанических семейств (familia, ae f — семейство)
- •§ 126. Запомните исключения из правил о роде во II склонении
- •§ 127. Упражнения
- •§ 128. Упражнение
- •§ 129. Упражнение
- •§ 130, Химическая номенклатура на латинском языке
- •§ 132. Полусистемл.Тические и тривиальные названия кислот (aCiDum1 — кислота)
- •§ 133. Запомните латинские названия следующих кислот
- •Для самоконтроля
- •§ 135. Латинские названия оксидов и гидроксидов
- •§ 136. Упражнение
- •Б 137. Упражнение
- •Занятие 26
- •§ 138. Для самостоятельной работы
- •§ 13Э. Названия солей
- •§ 142. Греческие числительные префиксы в химической номенклатуре
- •£ 144. Упражнения
- •§ 146. Упражнения
- •§ 150. Третье склонение существительных
- •§ 151. Упражнение
- •§ 152. Падежные окончания III склонения
- •§ 1Ь5. Определение рода существительных
- •§ 157. Запомните следующие существительные мужского рода
- •§ 15Ft. Запомните следующие
- •Занятия 31—32 Для самостоятельной работы
- •§ 162. Существительные женского рода
- •Женского рода
- •I 165. Упражнения
- •§ 166. Упражнения
- •§ 167. Упражнения
- •§ 168. Общее значение слов с суффиксом -io
- •Занятие 35 Для самостоятельной работы
- •§ 175. Упражнения
- •§ 176, Упражнение
- •Занятие 37 Для самостоятельной работы
- •§ 179. Суффиксы -osis, -i3sis, -Шя, -oma в патологи 4нжих, клинических терминах
- •5 Iso. Упражнения
- •§ 182. Склонение имен прилагательных
- •Vemalis, е — весенний, -яя, -ее
- •6 1ВЗ. Имена прилагательные с двумя окончаниями
- •£ 165. Упражнения
- •I 188. Упражнения
- •III. Excerpta e libro veWre
- •§ 190. Склонение причастий
- •§ 193. Упражнения
- •§ 194. Сослагательное наклонение настоящего времени (Conjunct!vus pracsentis)
- •§ 195. Спряжение глагола esse — вытья конъюнктиве
- •4 196. Употребление конъюнктива в рецептуре
- •5 197. Глагол fio, fieri
- •§ 200. Сокращения в рецептах
- •§ 201. Упражнения
- •Занятие 45 Для самостоятельной работы
- •§ 202, Carmen scholasttcum «gaudeamus igitur-
- •§ 203. Четвертое склонение имен существительных
- •§ 205. Упражнения
- •§ 208. Об употреблении слова «species»
- •§ 209. Упражнения
- •§ 210. Запомните слова и выражения
- •§ 211, Сравнительная таблица
- •§ 215. Употребление падежей при степенях сравнения
- •§ 217. Особенности употребления степеней сравнения
- •£ 218. Упражнения
- •§ 219. Упражнения
- •§ 221. Словообразование при помощи латинских числительных
- •§ 222. Краткие сведения о наречиях
- •5 224. Запомните следующие ндречнят
- •2. Притяжательные местоимения
- •I 226. Упражнения
- •§ 227. Теоретические вопросы
- •§ 223. Вопросы по грамматике
- •1 , Алфавитный сводный список-минимум
- •И частотных отрезков с их значением в названиях лекарственных средств
- •2. Сводный список-минимум
§ 59. Первая типовая группа:
НАИМЕНОВАНИЯ ЛЕКАРСТВЕННОГО СЫРЬЯ
И ПРОДУКТОВ ПЕРВИЧНОЙ ПЕРЕРАБОТКИ
С этой группой наименований Вы встретитесь впервые в курсе фармакогнозии- Наименования фармакогностичес-ккх объектов обычно представляют собой словосочетания, состоящие из двух существительных: первое в именитель* ном падеже единственного числа означает часть, орган или продукт первичной обработки (herba, folium, oleuni, gwnrcu и т.д,}, второе — в родительном падеже единственного числа означает производящее ростение.
На пример-
herba Passiflorae — трава страстоцвета
folium Stramonii — лист дурмана
oleum Rosae — наело шиповника
gummi Armeniacae — абрикосовая камедь
Латинские и русские наименован ля органов растений сообщаются в заголовках фармакопеи и на этикетках
115
препаратов в единственном числе (за исключением flo-res — цветки). В некоторых наименованиях продуктов первичной обработки обозначается не растение как таковое, а его плоды (костянка) во множественном числе? oleum AmygdflJarum — миндальное масло, oleum Olivarum — оливковое масло, oleum PersicSrum — персиковое масло.
§ БО, ВТОРАЯ ТИПОВАЯ ГРУППА:
НАИМЕНОВАНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ
В ВИДЕ ВОДНЫХ, СПИРТОВЫХ ВЫТЯЖЕК
ИЗ РАСТИТЕЛЬНОГО СЫРЬЯ
Эти наименования представляют собой словосочетания. Среди Eittt различают:
а) наименования лекарственных препаратов, произво димых ira заводах по стандартному предписанию. Это на стойки и экстракты, а также получаемые из няч путем смешивания с сахарным сиропом сиропы tsirupi). В этих названиях не указывается вид сырья, из которого произ ведено извлечение (tinctura Convallariae, extractum Bel- ledortnae, sirupus AJthaeae);
б) наименования настоев и отваров» в которых обяза тельно указывается вид растительного сырья (infusum hcrbae MLlIefoiii, infusum foliorum Sen пае, decoctum foliorum Uvae ursl).
Поэтому при прописывании настоев и отваров обозначают соотношение единиц сырья по массе и объемных единиц настоя или отвара.
Примечание.
В «Pharmacopopa Intcrnationalis* и в некоторых зарубежных фарглакопеян наименование сьхрья дается в обратном
порядке: наименование растения в родительном падеже предшествует наименованию органа или продукта (Eellfldon-пае folium, Hyoscyami oleum).
£ 61. ПОНЯТИЕ О НАУЧНОЙ БОТАНИЧЕСКОЙ
НОМЕНКЛАТУРЕ. НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ
В БОТАНИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ И В НОМЕНКЛАТУРЕ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
В курсе ботаники, затем в курсах фармакогнозии и других специальных дисциплин» в своей практической работе в аптеках, на пунктах по заготовке лекарственного
Пб
сырья, при чтении различного рода справочников и каталогов Вам придется иметь дело е многочисленными латинскими названиями лекарственных растений, «Если: не знаешь названий, — писал Карл Линней» — то пропадает (возможность) познания вещей».
Образование и применение латинских научных названий растений регулируется сводом правил, которые называются Международным кодексом ботанической но-мйнклатурьи Международная ботаническая номенклатура составлена но латинском языке, т.е. по правилом: латинской орфографии и морфологии. Некоторые представленные в ней названия заимствованы из трудов древнегреческих и римских авторов. Но имеются также названия арабские, санскритские» древнееврейские и другие, в том числе возникшие в новых языках. Все они: независимо от своего происхождения подверглись латинизации, которая обеспечивает единство международной идентификации (отождествления) растений- Например: Althaea (греч.); Leonurus (лат.); Sophoro (араб.); Cassia (древне-евр.): Lobelia — латинизация фамилии нидерландского ботаника, врача Lobel (de 1'ObeI); Rauwolfia — латинизация фамилии немецкого ботаника Rauwolf; Ipecacuanha — аз племенного языка южноамериканских индейцев; Belladonna (итал.)-
Примечание.
Многие ботанические названия восходят к глубокой древности. Ток, в трудах Гиппократа насчитывается свыше £30 названий растений. Однако нередко случается» что название» относившееся в древности к одному объекту (растению), в настоящее время укалывает на другой. В некоторых случаях неясно, какие именно растения имелись в виду греками н римлянами под теми или иными названиями, упомянутыми в их сочинениях.
Усваивая названия растенк-л в курсах ботаники, фармакогнозии, технологии лекарств, в рецептуре» Вы будете сталкиваться со случаями частичного или полного расхождения между латинскими названиями одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в фармакогнозии, в номенклатуре лекарственных средств — с другой. Так, например, Atropa Belladonna L>1 — красовка-бел-
1 Сокращенные фамилии ботлнинов, дапшпч растешио, помещшотся после наэпапнл растения, например L, '— Urine (Unneua),
117
ладонна, Potentilla erecta (L.) Натре — лапчатка прямо-стоячая — это научные латинские ботанические названия. Эти же самые растения в фармакогнозии н в номенклатуре лекарственных средств называются несколько иначе: folium Belladoimae — лист белладонны, rhizoma Tormentillae — корневище лапчатки, tincture Beliadotb noe — настойка белладонны, tinctura Tormentillae — настойка лапчатки.
Таквв случаи частичного или полного расхождения между латинскими названиями едкого и того же растения объясняются различием подходов к обозначению растений в Международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.
Международная ботаническая номенклатура представляет собой определенным образом организованный перечень латинских названий соподчиненных систематических групп, так называемых таксонов (taxon от греч. taxis — расположение, порядок): отдел (divisio), подотдел (subdivision класс (cIdssIs), подкласс (subciassis), порядок (ordo)p подпорядок (subordo), семейство (familia), подсемейство (HUbfamilia), колено (tribus), подколено (sufatribua), род (genus), подрод (submenus), секция (sectio), подсекция (subsectio), вид (species), подвид (subspecies) и др. Процесс установления и характеристика таксонов, т.е. их классификация, проводится на основе определенных принципов, составляющих содержание особого раздела систематики — таксономии. Основная единица таксономической классификация — вид (species) — совокупность особей, объединенных по близким признакам, но отличающихся от других представителей рода. Виды, обладающие многими общими признаками, группируются в таксоны более высокого порядка, называемые родами (genus — род).
Классификация, т.е. установление сходства и различий возможно только при закреплении за каждой особью, за каждой совокупностью в границах соответствующего таксона определенного названия. Это составляет содержание второго важного раздела систематики — номенклатуры.
Номенклатура (лат. nomenclature — перечень, список) — вся современная совокупность таксонов,
В соответствии с правилами Международного кодекса за каждым представителем таксона закреплено только одно правильное название, под которым он — представитель — должен быть известен.
118
В течение многих столетии «название* обычно представляло собой более или менее развернутое описание растения, а не его «собственное имя». Только с выходом в свет в 1753 г. сочинения Карла Линнея на латинском языке «Species plantarum» («Виды растений») получает развитие общепринятый в биологии биноминальный (бинарный) принцип называния растений. Согласно ему, ндзванне вида (видовое название — nomen specificum) является биноминальным (двуименньим), поскольку оно состоит из двух слов: названия рода, к которому принадлежит вид, в следующего за ним видового эпитета.
Название рода (родовое название — nomen generi-cum) — униноминальное9 так как состоит только из одного слова. Оно выражено именем существительным в единственном числе или именем прилагательным, выступающим в роли существительного.
Видовой эпитет (собственно обозначение вида) может быть выражен прилагательным (согласованное определение) или существительным в именительном падеже, выступающим в рола приложения к названию рода, или существительным в родительном падеже (несогласованное определение). В последнем случае оно может передаваться на русский язык прилагательным,
NBT В соответствии с Международным кодексом принято писать родовые наименования с прописной буквы, а видовые эпитеты — со строчной.
Примеры
Родовое |
Бцдарой этггет\ собствен- |
|
наименова- |
но видовое "наименование |
Русской Научное гсазнйнй* |
ние {потсп fenericum) |
(flomtp specificum) |
|
Mentha |
piperita (прилаг.) |
Мята перечная |
Thymus |
vulgar!» (прилаг,) |
Тимьян сЯЗыкновелный |
Thymus |
serpylJum (сущ.-прило- |
Тимьян полз^^ий, чабрец |
|
жение) |
|
Primula |
veriE (cytq, в род. it) |
Первоцвет весенний |
Rubia |
tinctorum (суЩн в |
Марена красильная |
|
|
|
Polygon и m |
bistorta1 (up ила г) |
Горец змеиный |
Polygon и m |
pprsl^aria^ (прилаг.) |
Горец почечуйный |
1 О случаях *Еесогласовпнпл» прилагательное С существи- см- § 123.
119
Продолжение
Родовое |
Видовой эпитот, собствен* |
|
наименова- |
яо видовое наименование |
Русскм HQjnEHoe название |
ние (потен |
(ncmen epecif icuraj |
|
Atropa |
belladonna (сущ,- |
Красавка- бе л ляд о нка |
|
приложение) |
|
Achillea |
millefolium 1с^Щ-- |
Тысячелистник обыкн(ь |
|
приложекпв) |
В£ННЫЙ |
Artemisia |
cina (сущ^прило- |
|
Artemisia |
vulgaris {прилаг*) |
Полынь обынцовишая |
Artemisia |
absinthium (сущ,* |
Полынь горькая |
|
приложение) |
|
В некоторых названиях видовой эпитет представлен ве одним, а двумя словами, соединенными дефисом, которые условао считаются одним -словом*. Например: Arc tost aphylos uva-ursi — толокнянка обыкновенная, Медвежье ушко; Capsella bursa-pastoris — пастушья сумка; Vaccinlum vitis-Idflea — брусника. В таких названиях видовой эпитет состоит из существительного в именительном падеже, которое снабжено согласованным или несогласованным определением.
$ 62. НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В НОМЕНКЛАТУРЕ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
Как уже было отмечено выше» латинские названия некоторых растений, встречающиеся в фармакогнозии для обозначения сырья, в рецептах частично или полностью не совпадают с научными названиями тех же растений; употребляется сокращенное название — только родовое наименование или только видовое (эпитет). Но и в том и в другом случае название растения, употребляемое в номенклатуре лекарств и в рецепте, принято писать с прописной буквы.
1. Только родовое наименование без видового эпитета применяется л тех. случаях, еелн лечебный эффект имеет только один представитель (вид) данпого рода (tinctura Strychni, tineturaCalendulae, herba Gphedrae и др.) или если применяемые 2—3 вида, принадлежащие к
120
одному и тому же роду, обладают одинаковыми лечебными свойствами. Например; Arnica montane — арника горная и Arnica foliOsa — арника густолиственная оказывают кровоостанавливающее действие. Поэтому в номенклатуре лекарств обозначается только род: flores Arnicae — цветки арники, tinctura Arnfcae —- настойка арники. Leonurus cardiaca и Leonurus quinquelobatus — пустырник обыкновенный (сердечный) н пустырник пя-тилопастный — применяют в качестве успокаивающего средства. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств обозначен только род растения: herba LeonOri, tinctura Leonuri — трава пустырника, настойка пустырника.
2. Только видовой эпитет применяется в тек случа ях, если оя выражен именем существительным н если несколько видов, принадлежащих к одному и тому же роду, оказывают различное лечебное действие. Напри мер: Artemisia absinthium и Artemisia ста —полынь горь кая и полынь цитварная — используются б медицине в разный целях: первый вид — для возбуждения аппети та, второй — как глистогонное средство. Поэтому в но менклатуре лекарственных средств необходимо указать именно видовой эпитет: herba Ahsmthii» tinctura Absinthii; flores Cinae. Правда, встречаются и исключения, напри мер herba Polygoni hydropiperis — трава горца переч ного.
Если видовой эпитет выражен прилагательным, он не может применяться, без родового наименования. Например: Rubus idaeus (прилагательное) — малина; sirupuS Rubt idaei — малиновый сироп; Mentha piperita — мята перечная; oleum Menthaepipentae— масло мяты перечной.
3. Встречаются наименования лекарственных средств, а которых иаавалие растения полностью от* лнчается от научного ботанического названия. Неко торые случаи «расхождения* объясняются тем, что в но менклатура лекарственных средств продолжает приме няться в качестве синонима (synonymum — syn,) бота ническое наименование, замененное позднее новым офи циально признанны» наименованием, например; Fran- gula alnus Mill. (syn. Rhamnua frangula L,) — крушина ольховидыая.
121
Примеры |
|
Научное ботадкчккос название |
ТрцсщцнвЕщое надванир в йо- |
|
менклагуре лекарственных |
|
средств |
Cassia angustifolia aut С. |
folium Sennae1 — лист сенны |
atntifotia — кассия узко- |
(александрийский лист) |
листнал или йстролистнал |
|
Brassica2 nigra — горчлца |
зетпял Sinapis — семя тарчицы |
черпал |
|
Cinchona3 miecirubra — |
cortex Chfriflespn cortex Cin^ho- |
циклона красчосо^оаа.я |
пне — кора EHitbi или цинхо- |
(хинное дерево) |
ны (хинного дерево) |
Matricaria rccutlta — ромаш- |
florea Chamoraillae — цветки |
ка ободрайная |
ромашки |
Rhapunticum earth amoidta |
|
(WilldO — большеголовнин |
rhizoma cum radicibus |
сафлоровгщньгй |
Leuzeoe -^ корневище с кор- |
|
ня ч и ЛСБЭТН |
1 Senna — арабское название листа- Р&ст«1ие вывозилось когда-то через Александрию (отсюда — александрийский лист)-
2 Родовое ивэвЕШне от древнелатннского наэвйанл кдпустыр принадлежащей к тону же роду* SiiiSpis — греческое назддмие*
^ Линней дол название роду Cinchona в честь жены вице короля Перу графини Ана дел Чинчон (Chinch&n), впервые вылеченной от малярии хинной норой в 1633 г. С «я лор лечебное действие коры хинного дерева стало известно и Европе. На перуанских индейцев коре обозначается слово» quina, (яатннекое china)-