Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
семинар2.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
54.78 Кб
Скачать

9. Correct the mistakes in the translation.

Датский флот – the Dutch fleet, политика правительства – the politics of the government, аккуратная одежда – accurate clothes, сценарий фильма – the scenery of the film, химики и физики – chemists and physics, марка мобильного телефона – the mark of the mobile phone, дверь на сцену – a scene door, интеллигентный человек – an intelligent man.

10. The following are loan translations (calques). What do they actually mean in English? How and when are they used?

The moment of truth (Sp. el momenta de la verdad); with a grain of salt (L cum grano salis); underground movement (Fr.L. mouvement souterrain); that goes without saying (Fr. cela va sans dire).

Recommended Literature

1. Антрушина, Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. English Lexicology. Лексикология английского языка: Учебное пособие для студентов (на англ. языке) / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. – 4-е изд. – М.: Дрофа, 2004. – с.6-12, 44-78.

2. Лещева, Л.М. Слова в английском языке. Курс лексикологии современного английского языка: Учебник для студентов факультетов и отделений английского языка (на англ. языке) / Л.М. Лещева. – Мн.: Академия управления при Президенте Республики Беларусь, 2001. - с.9-20, 26-35.