- •Часть 1. Лексические трансформации………………………………………………..
- •Часть 2. Грамматические трансформации…………………………………………..
- •Часть 1.
- •1.1. Прием лексического добавления/ опущения
- •Упражнения на закрепление материала
- •1.2. Лексико-семантические замены
- •Упражнения на закрепление материала
- •1.3. Прием целостного преобразования
- •Упражнения на закрепление материала
- •1.4. Транскрипция. Транслитерация. Калькирование.
- •Упражнения на закрепление материала
- •Обзорные упражнения
- •Часть 2.
- •2.1 Членение предложений / Объединение предложений
- •Упражнения на закрепление материала
- •2.2 Грамматические замены
- •2.2.1 Замена частей речи
- •Упражнения на закрепление материала
- •2.2.2 Перевод конструкции с глаголом в пассивной форме
- •Упражнения на закрепление материала
- •2.2.3 Перевод модальных глаголов
- •Упражнения на закрепление материала
- •2.2.4 Перевод каузативных конструкций
- •Упражнения на закрепление материала
- •2.2.5 Перевод препозитивных атрибутивных конструкций
- •Упражнения на закрепление материала
- •2.2.6 Артикль и его переводческие соответствия в русском языке
- •Упражнения на закрепление материала
- •Обзорные упражнения
- •Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Текст 5
- •Текст 6
- •Текст 7
- •Тексты для самостоятельного перевода
- •Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Список-минимум сокращений
- •Cловарь переводческих терминов
2.2.3 Перевод модальных глаголов
При переводе устного или письменного текста, наряду с содержанием, необходимо учитывать также и модальность – отношение говорящего к фактам или событиям.
В русском языке преобладают модальные слова и выражения (очевидно, вероятно, не может быть, необходимо, возможно) и некоторыми глаголами, выражающими долженствование, возможность, совет и т.д.
В английском языке модальные значения в основном выражаются модальными глаголами, после которых следует та или иная форма инфинитива или с помощью модальных слов: perhaps, probably, evidently, doubtless и др.
Поскольку модальные глаголы довольно подробно и обстоятельно описаны в традиционных учебниках грамматики, в данном пособии модальные глаголы рассматриваются с переводческой точки зрения.
Саn/Could
Глаголы саn и сould, когда они употребляются в вопросительных предложениях, могут выражать неувереnnость, сомнение. В этом случае они часто имеют эмоциональную окраску и переводятся с помощью русского наречия неужели:
Пример: Саn уои really want to live all your days half-dead in this little hole?
Неужели вы действительно хотите прожить здесь всю свою жизнь, полумертвая в этой жалкой дыре?
Глагол саn в отрицательном предложении может означать невероятность и переводится выражением не может быть (невероятnо), чтобы ... :
Пример: Could this old woman bе Louise? She couldn't have changed like that.
Неужели эта старуха - Луиза? Не может быть, чтобы она так изменилась.
Might
Глагол might, помимо своих основных значений предположения, вероятности и разрешения, - может выражать идею сходства.
Пример: The sausages were so dry that they might have bееn baked оn а roof-lop. Сосиски были такие сухие как будто их высушили
В сочетании с перфектным инфинитивом глагол might может означать действие на грани свершения и переводится с помощью русской фразы чуть было не ... :
Пример: Watch your step! The staircase is so rickety. Last time I might have broken mу neck. - Осторожно! Лестница такая ветхая, что в прошлый раз я чуть было не сломал себе шею.
Must
Глагол must, помимо долженствования, может выражать nредnоложеnие, граничащее с реальностью. В таких случаях он переводится с помощью русских модальных слов и выражений вероятно, должно быть, по-видимому, видимо, очевидно, по всей вероятности:
Пример: Не glanced sideways at Christine. How she must have suffered because of him. - Он украдкой взглянул на Кристину. Как же она, должно быть, настрадалась из-за него.
Shall
Модальный глагол shall в текстах приказов, официальных документов, законов, соглашений и пр. выражает долженствование:
Пример: The fine shall not exceed 100 dollars. - Штраф не должен превышать ста долларов.
Will
Нужно уметь проводить четкую грань между вспомогательным глаголом will, образующим будущее время, и модальным глаголом will, который в одном из своих значений выражает в сочетании с инфинитивом nривычное, nовторяющееся действие.
Пример: Аll nurses аnnоу mе; they always will think that you'd like "а nice сuр of
tea" at 5 in the morning. - Все сиделки раздражают меня - они вечно думают, что вам непременно захочется «чашечку чая» в 5 часов утра.
В следующем примере обратите внимание на то, что речь идет не о прогнозах, а о реальной статистике, существующей в США на сегодняшний день:
Тhе fact is, in the United States, heart disease is the No.1 killer of both men and women. Nearly half of аn American women will eventually die of cardio- vascular disease; some 250,000 die every year of heart attacks.
Фактически в Соединенных Штатах сердечные болезни дают наибольшую смертность среди мужчин и среди женщин. Почти половина американок, как правило, умирает от сердечно-сосудистых заболеваний; около 250 000 - каждый год от сердечных приступов.
Иногда модальные глаголы не требуют перевода вообще или употребляются в ослабленном значении. Это можно наблюдать в устойчивых выражениях с модальными глаголами, которые употребляются как стереотипные фразы. В них значение модального глагола может быть настолько ослаблено, что глагол не требует перевода, а вся фраза переводится с помощью своего русского стереотипного эквивалента. Незнание этого может привести к буквализмам.
Пример: Саn уоu hear mе? - Ты меня слышишь?
Уои must соmе and have dinner with us.- Приходите к нам, пообедаем вместе.