- •Глава первая очень хорошо…
- •Глава вторая а мне, как всегда…
- •Глава третья после лекции…
- •Глава четвертая выехали
- •Глава пятая утром была буря
- •Глава шестая на пятнадцатый день
- •Глава седьмая утром
- •Глава восьмая дома
- •Глава девятая в пуповину
- •Глава десятая вообще‑то курганы охранялись…
- •Глава одиннадцатая в храме священного хвоста…
- •Глава двенадцатая отряд грабителей гробниц…
- •Глава тринадцатая застыв на полпути в вечность…
- •Глава четырнадцатая а потом…
- •Глава пятнадцатая по делам сопротивления
- •Глава шестнадцатая тишь да гладь…
- •Глава семнадцатая у повозок из пряжки…
- •Глава восемнадцатая ну здравствуй, пряжка!
- •Глава девятнадцатая затишье было недолгим
- •Глава двадцатая во всем виновата шестая
- •Глава двадцать первая наутро
- •Глава двадцать вторая согласно указаниям ректора…
- •Глава двадцать третья но недолго…
- •Глава двадцать четвертая второе воскресение начальника охраны
- •Глава двадцать пятая в лазарете
- •Глава двадцать шестая это случилось в среду
- •Глава двадцать седьмая на закате
- •Глава двадцать восьмая утром, чуть свет…
- •Глава двадцать девятая задача: выбраться…
- •Глава тридцатая проснулась я утром живая…
- •Глава тридцать первая ближе к обеду
- •Глава тридцать вторая часа через три
- •Глава тридцать третья день тянулся…
- •Глава тридцать четвертая после свершения
- •Глава тридцать пятая и дракон понес меня…
- •Глава тридцать шестая баллиста на холме догорела…
- •Глава тридцать седьмая хорошо сидеть…
- •Глава тридцать восьмая когда настала ночь
- •Глава тридцать девятая когда зажглась звезда…
- •Глава сороковая мы вылетели в час росомахи…
- •Глава сорок первая на горе, меж сосен…
- •Глава сорок вторая на восьмую ночь…
- •Примечания
- •Торжественная песнь о сотворении людей сестрой‑хозяйкой в начале времен
Глава третья после лекции…
После лекции нас выстроили парами и повели в северную четверть Корпуса, в административную часть.
Там, в мрачном и холодном Пурпурном Зале, проводили общее собрание пансионата – вещь редкую, почти забытую.
На нем и выяснилось, откуда растут ноги у всей этой загадочной суеты среди преподавателей.
Люди‑то они были опытные, уж поумнее нас, зелени, и прекрасно сознавали, что новая власть – это новые перемены.
Кто‑то вознесется на свет, кого‑то загонят в тень. Значит, сейчас, кровь из носу, надо быть на глазах у новой власти, мелькать в Хвосте Коровы, то там, то сям, глядишь – что и перепадет.
И все эти дни шла тихая борьба не на жизнь, а на смерть за то, кто поедет в столицу, а кто останется. Топили друг друга и беспощадно душили, как это могут делать лишь люди, долгое время проработавшие бок о бок. Только что пена с клыков не капала.
Теперь кого надо загрызли и опять воцарились мир, теплота и всеобщая любовь. До прибытия в Хвост Коровы.
Вообще‑то нас собрали не для того, чтобы мы разделили радость с отъезжающими Магистрами.
Часть из нас должна была покинуть на время Пряжку – приближался праздник Нового Поворота Колеса. На эти дни родственникам разрешалось забирать воспитанниц, но я надежд не питала: в Ракушку никогда никого не отпускали. Слишком далеко…
Ну что же, из всего можно извлечь хорошее. Зато порции оставшихся на праздники в Пряжке будут побольше, чем обычно.
Главная надзидама оглашала список первого потока:
– Двадцать Вторая. В Хвост Коровы. По вызову двоюродной тети.
Даже просто тети у меня отродясь не водилось, а тут двоюродную боги послали. Щедро.
Теперь и мы разделились на два лагеря… Тех, кто уезжал, и тех, кто оставался.
– Выезжаем на рассвете. Отъезжающие барышни, вернитесь в дортуары и приготовьте форму номер четыре. Проверка через час, – закрыла собрание для нас главная надзидама.
Форма номер четыре – это осенняя парадная. Родственникам пыль в глаза пустить.
Юбка нижняя полотняная белая, юбка верхняя шерстяная серая, отделанная понизу двойным черным кантом. Вырез для хвоста отделан одинарным кантом. Корсет. Блузка белая строгая, под горло. Жакет суконный серый. Кант по обшлагам и воротнику двойной, ширина вполовину меньше, чем на юбке. Теплая пелерина с капюшоном, коричневая. Ну уж пелерину‑то могли тоже серой сделать, в тон остальному. Чепец черный. Перчатки черные. Муфта серая заячья. Башмаки начищенные. Каблук средний. Вроде бы все.
Мы с радостью покинули Пурпурный Зал – находиться в нем было так же уютно, как в утробе какого‑нибудь чудища. Расцветка стен очень напоминала внутренности дождевого червяка, да и холодно в нем было всегда невыносимо.
Через час мы все стояли в проходе между кроватями, одетые как положено – глазу зацепиться не за что. Все в высшей степени прилично и экономично.
Поглядеть на нас явилась строгая комиссия из Магистров и надзидам. У нашей надзидамы по лицу от волнения выступили красные пятна.
Комиссия оглядела унылую серую гусеницу с бурой спинкой и черными лапками и милостиво одобрила.
Ура, можно снять все это великолепие!
– Выезжаем на рассвете, – довела до нашего сведения главная надзидама, очевидно, не надеясь, что по свойственной нам тупости мы все поймем с первого раза.