Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kolupaev_ChPubH.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
02.09.2019
Размер:
407.04 Кб
Скачать

Репертуар

Деятельность Издательства имени Чехова – явление эпохальное, несмотря на короткое время своего существования, оно сумело издать коллосальный, по объему, и главное, глубинный по содержанию книжный мир. Оно является одним из самых известных в зарубежье. Всего издано 178 наименований книг, принадлежащих 129 авторам. Преимущественно это были произведения, которые в силу определенных причин не могли быть опубликованы в СССР. Издательство публиковало художественную прозу, мемуары, исторические и философские научные работы, а также популярную литературу. Произведения художественной литературы можно условно разделить на образцы русской дореволюционной классики, нежелательные с точки зрения советской идеологии и потому не переиздававшиеся в СССР; сочинения писателей русского зарубежья, причем Издательство уделяло особое внимание писателям, представителям так называемой второй волны эмиграции; работы советских автором, находившиеся под негласным запретом на родине; печатались также и переводные сочинения. Книги снабжались вступительным словом или небольшой статьей написанной от имени редакции, где сообщались сведения об авторах произведений. Издания сразу завоевали рынок, так как были востребованы читатльской средой, во-первых, принцип доступности выражался в новой орфографии, во-вторых - в дешевизне продукции, это сшитые книжки без переплёта, с тетрадками на клею, напечатанные на дешовой бумаге.

Тиражи научной литературы в среднем составляли 5 000 экземпляров, художественной литературы – 20 000 экземпляров21.

Из переписки с авторами известно об установленном Издательством стандартном объёме, представляемом к публикации. Формально, редакция была связана обязательством не печатать книг, превышающих размер 450 страниц, однако, как видно из анализа самих книг, это правило не всегда выполнялось, бывали и более объемные образцы22, как например в 68423 или 76024 страниц. Производственным отделом Издательства руководил Дмитрий (Иванович) Атряскин-Нейман, он расчитывал объем рукописей25, также в подготовке рукописей к изданию принимали участие -технический редактор Татьяна Георгиевна Терентьева26 и два корректора27.

В случае подписания договора Издательство выплачивало авторам гонорар в размере 500 долларов28, все финансовые дела велись через Центральную организацию Фордовского фонда29. Соискателям предлагалось заполнить и отправить в адрес редакции следующую анкету: “БИОГРАФИЧЕСКАЯ АНКЕТА.

Мы начинаем работу над внесением в каталог Вашей книги и просим Вас помочь нам в этом. Ответы на нижеследующие вопросы будут очень ценными не только для каталога, но также для публикации и рекламы. Мы находим, что эта краткая биографическая информация очень поможет книжной торговле и будет особенно ценной для библиотекарей, которых постоянно запрашивают о таких деталях.

Дата

Имя и фамилия

Ваш литературный псевдоним, если он у Вас есть

Адрес

Место рождения

Дата рождения (необходима только как информация для обеспечения авторского права)

Образование

Гражданином какой страны Вы являетесь

Если Вы женаты, укажите имя жены

Есть ли у Вас дети?

Был ли кто-либо из Ваших предков знаменит и чем?

Возможно, что мы включим эти краткие биографические данные в предисловие к Вашей книге. В случае, если Вы пожелаете пополнить вышеприведенные сведения, пожалуйста, сообщите таковые в этой рубрике”30.

Из архивных документов узнаем, что издательские дела шли достаточно успешно, так редакционный план на 1953 г. был перевыполнен, о чем писала Editor in-Chief Вера Александрова одному из авторов31. Иногда письма из редакции подписывал секретарь господин Е. Ланге.

Художественные произведения

Одной из наиболее известных и характерных является история публикации Издательством произведений Ивана Бунина. В 1952 г. с выхода в свет его книги “Жизнь Арсеньева” (Copyright 1952 - By IVAN BUNIN - Printed in the United State of America) фактически начинается жизнь Издательства. Н. Вреден писал И. Бунину 11.8.1951 г.: “Издательство имени Чехова начинает свою работу примерно в середине сентября. Как я сказал Марку Александровичу, как только организация будет налажена, я надеюсь, что мы сможем с Вами сговориться об издании трех Ваших книг.

Мы хотим издать примерно 25 книг в 1952-ом году, но мы тоже хотим издать по крайней мере три книги в 1951-м году, чтобы конкретно показать фордовской организации, что мы работаем, и работаем быстро.

Очень хотелось бы, чтобы одна из первых трех книг, изданных нами, была бы Ваша. Вера Александровна Александрова будет заведовать нашим редакционным отделом, и я попросил ее снестись с Вами и выбрать первую Вашу книгу”32.

О процессе подготовки сообщается в письме от 09.9.1951, в котором И. Бунин настаивал чтобы “те три книги мои, которые хочет издать фордовское Издательство имени Чехова, могут быть изданы только при том условии, если я соглашусь печатать их по так называемой “новой” орфографии. Но я согласиться на это ни в коем случае не могу...”. Далее приводятся сведения о том, что “Совет попечителей на заседании, состоявшемся в конце августа, постановил, что все книги без исключения должны печататься по новой орфографии. Мотивы, продиктовавшие это решение, серьезны: в результате предварительного обследования выяснилось, что в Нью-Йорке нет наборщиков, знающих старое правописание; кроме того, новое правописание чуть не на четверть сокращает объем книги; решающим, однако, является третье соображение: нынешние читатели, особенно из младшего поколения, старого правописания совсем не знают”. В защиту старой орфографии И. Бунин полемизирует: “И неужели Издательство имени Чехова имеет в виду только Ди-Пи и совершенно отказывается помогать печататься нам, эмигрантам?” и заключает следующими словами: “Мой невольный отказ печататься в Издательстве имени Чехова есть, конечно, для меня нечто катастрофическое и в материальном отношении. Но что же делать! Надо терпеть, доживать свои последние дни стойко, в нищете. Ваш Иван Бунин”33.

Правила нового правописания были восприняты многими деятелями русской культуры в зарубежье крайне отрицательно, русские эмигрантские издательств продолжали печатать русскоязычные книги в старой орфографии вплоть до 1950-х гг. Инициатором реформы был лингвист И.А. Бодуэн-де-Куртенэ, редактор третьего издания словаря В. Даля, изданного “Товариществом Вольфа” в 1903 г., свои взгляды он изложил в Предисловии и тематических статьях в словаре. Большевики, поддержали реформу и пропагандировали новую орфографию. Вопрос приобрел политическую остроту, что стало причиной ее непринятия диаспорой.

Тем не менее, И. Бунин согласился на условия Издательства, 09.9.1951 г. он писал М. Алданову: “...Чем кончилось мое дело с “Издательством имени Чехова”! Бедный Чехов! При чем он тут?

Не думаю, чтобы это издательство пересмотрело свое постыдное решение. Ну и черт с ним...”34. Из письма Ф.А. Степуну от 12 .10.1952 г. узнаем: “Издает меня теперь только Нью-Йорк, “Чеховское издательство”, которому поручил я послать новое издание “Арсеньева” и те 2 новые книги (сборник разных рассказов), которые, вероятно, выйдут в конце сего года”35. И в следующем письме от 13.10.1952 г., он пишет: “Только что получил письмо из Нью-Йорка, из “Чеховского издательства”: книги мои, о которых писал Вам вчера, пошли в набор,—значит, к Рождеству, Бог даст, выйдут и немедленно будут доставлены Вам. Вы найдете в них многое годное для Вашего чтения обо мне. Ваш Иван Бунин”36.

В 1953 г. вышла его книга “Весной в Иудее. Роза Иерихонская”. Помимо своих поизведений И. Бунин послал в редакцию некоторые отрывки из своих "Автобиографических заметок" (Париж, 17 октября 1952 г.). В 1955 г. посмертно вышла его последняя книга “О Чехове” (414 с.), в основу которой легла незаконченная и недоработанная рукопись, составителем и редактором, а также автором вступления к книге выступила супруга писателя В.Н. Бунина. Предисловие в книге пера Марка Алданова. Особое место в этой книге занимают письма Л. А. Авиловой.

Издательство имени Чехова познакомило мир с именем писателя Владимира Набокова. Именно в Нью-Йоркском издании полного варианта его прижизненного издания книги “Дар” впервые на обложке соединились два имени “В. Сирин”, так подписаны все прежние русскоязычные сочинения автора и “Владимир Набоков”. Писатель к этому времени перебрался в США и стал создавать свои произведения на английском языке, подписанные “V. Nabokov”. Его переписка с руководством Издательства имени Чехова была показана на прошедшей в Московской библиотеке-Фонде “Русское Зарубежье” «Выставке одной книги», посвященной 50-летию романа В. Набокова «Дар» зимой 2002 г. Роман «Дар», самое объемное и итоговое произведение В. Набокова, печатался в парижском журнале «Современные записки» в 1937-1938 гг. без 4-й главы37. Полностью произведение удалось напечатать лишь в 1952 г. благодаря Издательству имени Чехова, этому, как выразился писатель «поистине самаритянскому учреждению»38. Роман В. Набокова «Дар» вышел в новой орфографии39. “Эта книга представляет собой собрание систематически связанных личных воспоминаний, простирающихся, географически, от Санкт-Петербурга до Сен-Назера”, - как сообщал сам автор40.

К 1954 г. относится выпуск авторизированного переводного вариантана на русский язык книги В. Набокова “Другие Берега”, Издательство имени Чехова, Нью-Йорк, 1954). Другая его книга “Дар” ставшая первым полным изданием: Нью-Йорк: издательство имени Чехова, 1952.

Сотрудничество В. Набокова с Издательством продолжилось, в 1956 г. здесь публикуется его сборник “Весна в Фиальте и другие рассказы”.

В 1952 г. печатается книга М. Зощенко “Повести и рассказы”, в 1953 г. по инициативе Е.И.Альтшуллера Издательство выпустило книгу Марины Цветаевой “Проза”, в 1955 г. изданы “Избранные рассказы” Ивана Шмелева.

Поэзия

Поэтический жанр отразился в выпуске нескольких книг. Среди них в 1953 г. вышел сборник стихов Ивана Елагина “По дороге оттуда” (168 стр), это была третья прижизненная книга стихов известного эмигрантского поэта Ивана Венедиктовича Матвеева (1918 – 1987), писавшего под псевдонимом Елагин. Книга объединила оба, изданные в Германии сборника, а также тридцать более поздних стихотворений, отразивших жизненный путь поэта, от Владивостока до Киева и послевоенной Германии41. В этом же году Издательство имени Чехова публикует антологию "На Западе", ее составил Ю. Иваск, в книгу вошли стихи О. Анстей, И. Елагина, О. Ильинского, Д. Кленовского, В. Маркова, Н. Моршена, Б. Нарциссова, Б. Филиппова, И. Чиннова. Стихотворения Анны Ахматовой были выпущены Издательством в 1952 г., в 1955 г. вышли поэтические произведения Осипа Мандельштама (414 стр.). Публикация его книги восполнил серьезный пробел, который возник в русской литературе, из-за того, что его творчество замалчивалось на родине. Собрание вышло под редакцией проф. Г.П. Струве и Б.А. Филиппова.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]