Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Гареева 39+ практическое.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
30.32 Кб
Скачать

Гареева 39,39 + происхождение слов

39. Советские лингвисты. ( Классификация частей речи по Драгунову) ???

39. На основе каких критериев в языкознании выделяют части речи? Какие критерии подходят для китайского языка? Почему?

В грамматиках «обычных языков части речи выделяют на основе 3-х групп признаков: морфологических, семантических, синтаксических.

Морфологический: принадлежность слова к части речи можно опознать по характерным явно выраженным признакам, чаще всего аффиксации( пример с глокой куздрой, на основании окончаний). НЕ применим к китайскому, так как китайские лексические единицы не обладают словарными идентификационными признаками в силу отсутствия типологически доминирующей развитой аффиксации.

Лексико-семантический: принадлежность слова к части речи определяется на основе смысла. Не всегда работает даже в индоевропейских языках. НЕ обязателен для китайского, так как можно предположить у любого слова наличие только абсолютно абстрактного значения, не соотносимого с морфологической отнесенностью.

Синтаксический: последний и самый важный для китайского языка: ПЕРВИЧЕН: значение единицы в данном конкретном контексте опознается только по относительной синтаксической позиции. Любое «исходное (морфологическое, семантическое)» значение теряет смысл, если синтаксис диктует противоположное. Но, теряет смысл лишь относительно, в какой либо степени. Этимологические и смысловые факторы все же тоже важны.

ИТОГ: Принадлежность к определенной «части речи» не свойственна китайскому языку.

«Часть речи» для китайского слова – это всего лишь позиция, которую оно склонно или не склонно занимать.

Китайская морфология полностью обусловлена синтаксисом и поэтому м.б. охарактеризована как позиционная.

2. Проанализируйте следующие слова с точки зрения происхождения. (то есть для практического задания, здесь важны примеры!жирным) классификация по происхождению

Исконная лексика

Основной лексический фонд

Слова возникли в глубокой древности. Они встречаются в надписях, сделанных на костях крупных животных и на черепашьих панцирях ЦзяГуВэнь, Шан (18—12 в.в. до н. э.). Ныне входят в путунхуа, составляя его основной, наиболее устойчивый лексический фонд.

Вот несколько таких слов: tian небо, ri солнце, yue луна, yun облако, feng ветер, yu дождь, shan гора, shui вода, huo огонь, ren человек, shou рука, nan мужчина, nu женщина.

Слов, обозначающих действия и качественные признаки, в этих надписях немного, но они все же встречаются. К ним относятся такие лексические единицы, как: приходить, chu выходить, входить, стоять, she стрелять из лука, zai находиться, da большой, xiao маленький, duo много, shao мало, xln новый, jiu старый, huang желтый, bai белый, hei черный, 1ао старый.

Вяньянизмы

Часть исконной лексики пришла в современный язык из старого литературного языка вэньянь.

Приведем ряд примеров, haoda мощный, грандиозный; hongwei величественный, ги-гантский; huifu восстановить, возобновить; feixiang летать, парить; feiteng кипеть, бурлить; caijian сокращать, урезывать.

Немало вэньянизмов бытует также и среди служебных слов современного китайского языка. Они нередко сочетаются и взаимодействуют с формальными словами байхуа: erqie но и, к тому же; гап'ёг но, однако; youyu так как, благодаря тому, что; zengran пусть, пускай; yuqi чем; • cong'er и следовательно, и стало быть; yushi и тогда; eryi: yizhi вплоть до, даже и*.

-главным образом для письменнокнижных стилей современного китайского языка.

Диалектизмы

Численно небольшую часть лексики современного китайского языка составляют диалектизмы — это слова, которые пришли в современный -китайский язык путунхуа из диалектов и получили в нем определенное распространение.

tui слишком, чересчур, излишне; gао дрянной, паршивый; gj gua соединить по телефону; bashou ручка, скобa; mingtou слава, известность; daidu коварный; dairen дурной человек, разбойник; haosheng как следует, хорошенько.

В работах, посвященных китайскому языку, также встречаются отрывочные замечания о проникновении в путунхуа диалектной лексики. Так, например, глагол gao работать, делать пришел из юго-западных диалектов

Слова laji мусор, отбросы; erliuzi бездельник, лодырь проникли в путунхуа — первое из Центрального, а второе — из Северо-Западного Китая***.

Следующие диалектизмы также бытуют в современном китайском языке; mendao, menlu — способ, прием; baxi фокус, трюк;.; lishou знаток, профессионал; xiaode знать, понимать; naoteng шуметь, скандалить haolai 1) кое-как, 2) так или иначе, во всяком случае.

Используют в произведениях художественной литературы для обозначения некоторых реалий провинциального быта (так называемые этнографические диалектизмы) или же как средство речевой характеристики литературных персонажей. Это Стилистически маркированные лексические единицы, характерные главным образом для разговорного стиля современного китайского языка.