Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С.А.БердниковаГражданский кодексФранции1804г..doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
04.06.2015
Размер:
630.78 Кб
Скачать

Рецепция кодекса

Рецепция имела место в чистом и полном виде либо осуществлялась частично отдельными положениями.

В чистом виде Кодекс был введен во Франции и на тех территориях, которые в 1804 г. были ее частью, затем обособились: это Бельгия, Люксембург, Рейнские провинции Германии, Гессен-Дармштадт, Женева, Савойя, Пьемонт, Парма.

Частично в измененной форме он рецепирован в следующих завоеванных и зависимых странах: Варшавское герцогство, Баден, Вестфалия, Ганновер, Ганзейские государства, Голландия, Данциг, Иллирийские провинции, Италия, Нассау, Франкфурт, Бавария, некоторые кантоны Швейцарии, Сицилия.

Впоследствии Кодекс был рецепирован в Румынии, Греции, Гаити, штате Луизиана (США), провинции Квебек (Канада), Боливии, Сальвадоре, Доминиканской республике, а также в некоторых землях Германии до введения Германского гражданского уложения в 1900 г.

Как сформулировал историк Сигле, Кодекс был правом не всех народов, но правом для всех народов. По характеристике русского историка Н.И. Кареева, «в основе его содержания лежит равенство всех перед законом и уважение к воле отдельных лиц в их взаимных отношениях частного характера, особенно в делах имущественных».

Г. Флобер назвал язык, которым изложен Кодекс, «нормой французского языка». Еще более восторженные похвалы языку Кодекса расточал Стендаль, так высказавшийся о покровителе кодификаторской работы: «Пример единственный в истории — самому великому из полководцев Франция обязана устранением путаницы и противоречий, царивших в несчетном множестве законов, которыми она управлялась».

Со временем Кодекс был возведен в ранг своего рода юридического евангелия, которое можно было комментировать или объяснять, но отнюдь не критиковать.

Мнение практикующих знатоков права звучало сдержаннее и прагматичнее. Комментируя проблему знания законов, состоящих из почти трех тысяч статей, Порталис, член комиссии, высказывал такое мнение: «Решительно невозможно, чтобы закон объявлялся каждому отдельному человеку. Следует удовольствоваться моральной предпосылкой, гласящей, что всякий человек может с ним ознакомиться». Ему вторил другой участник обсуждения: «Достаточно того, что те, кто наиболее заинтересован в знании законов, имеют достаточно времени и средств, чтобы следить за изданием и содержанием законов».

Юридико-технические достоинства Кодекса, согласно обобщению Порталиса, очевидны и сводятся к реализации четырех принципов: единство права (право одинаково применяется на определенной территории и по отношению ко всякому гражданину); единство юридического источника (действует только один закон, без участия прецедентного права или обычного права, как в Англии); завершенный, всеобъемлющий характер действия права, регулирующего ту или иную область гражданских отношений; закон осуществляет регулирующую функцию в полном обособлении от морали и религиозных предписаний [1].

О качестве наполеоновской кодификации свидетельствует не только ее международное призвание, выраженное в трудах ученых и в бесконечных заимствованиях – вплоть до полной рецепции Гражданского кодекса отдельными странами. Главное доказательство состоит в том, что пять кодексов Наполеона – конечно, с поправками и изменениями – действовали во Франции в течение полутора веков. Уголовный кодекс заменен новым лишь в 1994 г., Гражданский кодекс действует доныне. Это обеспечило завидную преемственность правового развития Франции, несмотря на добрый десяток революций и переворотов, пережитых ею за последние два столетия. Французы смело экспериментировали со своими конституциями, меняя императоров, королей и президентов. Государственное право ломали коренным образом и так часто, что Францию прозвали лабораторией конституционализма. Зато уголовное, гражданское и процессуальное право сохраняли необходимую для общества стабильность и уберегли главнейшие юридические завоевания Великой революции 1789-1794 гг.

В течение последних 80 лет вопрос о пересмотре Гражданского кодекса постоянно поднимается в юридической литературе Франции. Декретами от 4 января и 20 мая 1955 г. реформирован ипотечный режим и введены новые постановления о несостоятельности. Комиссией министерства юстиции, образованной в 1945 г., был подготовлен к 1957 г. проект закона, предназначенный заменить вводный титул и книгу первую («лица и семья») Кодекса. Однако до настоящего времени правительство изучает замечания апелляционных судов и юридических вузов на этот проект.

Судебная практика зачастую вытесняет нормы закона, да и сам законодатель ныне порвал с «традицией» и вступил в кричащее противоречие с основными началами Гражданского кодекса. Облик традиционных договоров изменился. Созданы новые виды привилегированных требований в пользу крупных кредитных учреждений, а также в пользу государства и корпораций, связанных с государством.

Последнее, тринадцатое, официальное издание французского Гражданского кодекса было осуществлено в 1959 г. Это издание систематически обновляется с учетом гражданского законодательства, принятого в течение каждого года [6].

В публикации использован перевод Гражданского кодекса Франции, сделанный И.С. Перетерским [13]. Сохранены наиболее важные комментарии к отдельным статьям, равно как и отмеченные в переводе изменения, которые претерпел Кодекс в первые 135 лет своего действия. Это поможет увидеть основные тенденции развития цивилистики континентальной ветви права.