- •FOCUS 1. Read and discuss the following
- •Jenifer Jason
- •George Brown
- •George Brown
- •Donald Vance
- •Donald Vance
- •Мы обращаемся к Вам в связи с…
- •Мы заинтересованы в… и хотели бы узнать…
- •В ответ на Ваше письмо (запрос), мы…
- •Подтверждаем получение Вашего письма от…
- •THEY’VE = THEY HAVE
- •Letter 1
- •L.Crane
- •Jann v Oos
- •Kate
- •Jack Smithson
- •Jack Smithson
- •Tim Daldon
- •Ivanov
- •FOCUS 3. Study the notes, written patterns and vocabulary
- •EXHIBITIONS AND CONFERENCES
- •FOCUS 1. Read and discuss the letters
- •Sophie Bolan
- •Brian Hayden
- •Sophie Bolan
- •Sally Turner
- •Mandy Lim
- •WRITTEN PATTERNS
- •INTERNATIONAL COMPUTING SERVICES PLC
- •Peter Keyser
- •INTERNATIONAL COMPUTING SERVICES PLC
- •Peter Keyser
- •ELmVHiggins
- •Michael Doom
- •NOTES
- •WRITTEN PATTERNS
- •LETTER 1.2
- •LETTER 1.3
- •LETTER 2.1
- •LETTER 2.2
- •GETTING THROUGH
- •Repetition of telephone numbers to avoid misunderstanding
- •ICAO PHONETIC ALPHABET
- •BRITISH TELEPHONE ALPHABET
- •THE INTERNATIONAL SPELLING ANALOGY
- •FOCUS 3. Study the vocabulary
- •Time:
- •Time:
- •Time:
- •Time:
- •Memo
- •Caller’s number is
- •Oh, hello, Bill. How are you keeping?
- •EASTLAND BANK
- •OCTOBER
- •Tape 7 – Changing an appointment
- •What day was the appointment fixed on?
- •Why is Miss Simpson calling Mr. Raven?
- •What about 6.00 on Friday. Is that suitable?
- •WEATHERPROOF LTD.
- •Newtown Liverpool L30 7KE
- •James Brown
- •AO TECHNOSERVICE
- •A.Gomonov
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •119511 Moscow Lesnaya st., 8, Russia
- •A.Mishin
- •J.White & Co. Ltd.
- •ENQUIRIES AND REPLIES TO ENQUIRIES 2
- •1951 Benson Street Bronx, New York 10465
- •H.Rosen
- •R.Levine
- •10 Ichiban-cho Tokyo 102, Japan
- •D.R.Dove
- •Delivery
- •S. King
- •Samuel Long
- •Anita Broderick
- •C.Marlow
- •Mr. N. Woods
- •A.Nikitin
- •LEAD-IN 1
- •LEAD-IN 2
- •LEAD-IN 1
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •AO INTERSPORT
- •AO INTERSPORT
- •Maria Kiseljeva
- •ORDER No. IS 2815
- •AO INTERSPORT
- •129511 Russia, Moscow, Universitetsky Prospect, 21
- •Item description
- •Samuel Long
- •842 Seventh Avenue, New York, NY 10018
- •Samuel Long
- •AO TECHNOSERVICE
- •Russia, 126523, Moscow, Leningradsky Prospect, 98
- •A.Gomonov
- •Graham Blunkett
- •AO ELECTRONICA-TRADE
- •P.Adler
- •P.Adler
- •H.Rosen
- •SANDMANN OFFICE SUPPLIES
- •S.Olssen
- •M.York
- •AO MOSKVA-PRESTIGE
- •Russia 109004, Moscow, Volgogradsky Prospect, 8
- •REVISION OF PRICES.
- •ACCEPTING & DECLINING
- •OFFERS & ORDERS
- •Russia, 341 124, Kaliningrad, Lenin st., 12
- •Victor Pankov
- •INFOGRAFICA
- •LEE PHOTOGRAPHICS
- •Sheila Chin
- •Serge Arzaev
- •K.Hikkleer
- •LETTER 1
- •LETTER 2
- •LETTER 3
- •AO DACHA
- •G.Goncharovsky
- •Regio Scipelli
- •Transportmaschinen
- •Alfred Kroll
- •Transportmaschinen
- •Order No. 789-RF
- •V.Maximov
- •ElBullfinch
- •Continuation sheet No. 2
- •Jacques Piemont
- •Alan Parker
- •James Aniston
- •Mary Canningham
- •M.Pushkina
- •ПРОТОКОЛ ПЕРЕГОВОРОВ
- •M.Wang
- •Sommersby Kuala Lumpur
- •S.Dudko
- •Continuation sheet No. 2
- •LETTER 1.1
- •We operate on additional 3% … commission if required.
- •Hendon Middlesex L13
- •Marina Black
- •Hendon Middlesex L13
- •Marina Black
- •Hendon Middlesex L13
- •STATEMENT
- •Account Rendered
- •M.Proud
- •PAYMENT METHODS
- •Clayfield, Burney GG10 TQ
- •New Terms of Payment –
- •Lola Brown
- •T.Raspletina
- •T.Raspletina
- •SETTLING ACCOUNTS
- •E-69 Ester str. Vienna Austria
- •Longland House 20-25 Hunt str.
- •London EC3P 2BE UK
- •Queens B-78 Cathays Park Cardiff
- •CF1 9UJ Verbaarten
- •REISDEN ING
- •CF1 9UJ Verbaarten Amsterdam
- •Diputación 235, Asuncion, Paraguay
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •78 Jaakaren Katu, HH 8 BBB, Helsinki
- •EXPORTING COMMODITIES.
- •CRUDE OIL
- •EXPORTING MACHINERY
- •ROSEXPORTNEFT
- •Russia, Moscow, Mytnaya, 11
- •V.Klinov
- •SuperOil Inc.
- •1740 WestEnd Avenue, Chicago, Illinois 60624, USA
- •Ellen Morgan
- •ROSMASHEXPORT
- •13 Suschevskij val Moscow
- •ZAO ELKOM-UNA
- •GENERAL CONDITIONS OF DELIVERY
- •HANDLE WITH CARE
- •ОСТОРОЖНО
- •IMPORTING HARDWARE AND SOFTWARE
- •OLIVER GREEN & Co. Ltd.
- •J.Stevens
- •A.Burtsev
- •STAR DREAMS
- •T.White
- •RODRIGUES y CÍA
- •Los Madrazo, 8 y 10 Madrid Espňa
- •INTERVEHICLE LTD.
- •INTERVEHICLE LTD.
- •BRITISH FILMS LTD.
- •G.Virbocoli
- •CLAIMS 2
- •BEERGHAM PLC.
- •BEERGHAM PLC
- •Continuation Sheet No. 2
- •M.C.Hammer
- •ZAO Rusexport
- •Serge Serov
- •Botch TLD
- •A.B.Spruggen
- •GLOBAL PERFECTION
- •GLOBAL PERFECTION
- •Continuation Sheet No. 2
- •ELECTROOBORUDOVANIE
- •Continuation Sheet No. 2
- •Semen Sidorov
- •Messrs. W.H.Strong and Co.
- •Steven King
- •J.K.Bhatta
- •ZAO ROSMACHINY
- •MOSCOW Chistye Prudy 17 tel. (095) 117 01 02
- •28-30, Totford Avenue,
- •Warmley, Bristol BS1 52X
- •MARUCHAN DESIGNERS Ltd
- •Continuation Sheet No. 2
- •Hafiz Parcham
- •IRASOFT
- •Russia, Moscow, Zeleny pr., 3/10-24
- •A.Konkin
- •Zukerstrauss
- •Olga Vertkova
- •ZOOM ENERGY CORP.
- •Russia, Moscow, Suschevski val, 64-32
- •Garbuzov Alexey
- •Bedix Oil Ltd.
- •Bedix House Richmond Surrey TW9 1DW
- •WEMBELY SHOPFITTERS LTD.
- •J.Tritten
- •DELTA COMPUTERS
- •AMOS PARAN
- •Item
- •Via Matichelli 67-HYT-65 Palermo
- •J.Dupont
- •Transhipment allowed
- •D.Adair
- •Dear Sirs
- •D.Adair
- •23 July 20__
- •Barnley’s Bank Ltd.
- •PART II
- •DOCUMENTARY COLLECTION.
- •STAGE 1
- •STAGE 2
- •STAGE 3
- •BANCA COMMERCIALE ITALIANA
- •16 Via di Pietra Papa 00146 Roma Italy
- •BANCA COMMERCIALE ITALIANA
- •16 Via di Pietra Papa 00146 Roma Italy
- •UNION BANK OF SWITZERLAND
- •Haldenstrasse 118 3000 Bern 22 Switzerland
- •S..Schiller
- •Putney & Raven Merchants Ltd.
- •T.Shurgold
- •UNION BANK OF SWITZERLAND
- •J.Guttenberg
- •J.Guttenberg
- •Messrs. Nolestru & Nolestru
- •Messrs. Nolestru & Nolestru
- •SOUTH BANK
- •PART I
- •PART II
77
to arrange |
− |
организовать |
|
|
∙to arrange an appointment with smb |
− |
договориться о встрече |
|
|
LETTER 2.2 |
|
|
|
|
to enquire |
− |
наводить справки, запрашивать |
||
|
|
|
|
|
to be available |
− |
быть/иметься в наличии |
|
|
∙ to be in stock |
− быть в наличии на складе |
|
||
to expect no difficulty in smth |
− |
не |
ожидать |
никаких |
|
|
трудностей/проблем в чем-либо |
||
reception facility |
− |
зд. служба информации |
|
|
at smb’s disposal |
− |
в чьем-либо распоряжении |
||
|
|
|
|
|
rental |
− |
арендная плата |
|
|
particulars |
− |
подробности |
|
|
∙ details |
− |
детали |
|
|
∙ detailed information |
− |
подробная информация |
|
|
∙ in detail |
− |
подробно, в подробностях |
|
|
∙ in particular |
− |
в частности |
|
FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words and word combinations. Use the appropriate tense form
to introduce |
acceptable to acknowledge |
|
lines |
|
to cooperate to be available |
representative |
products |
||
a number of |
general release |
mutually beneficial |
||
to welcome technical characteristics |
in person |
|||
to provide |
to enclose |
to confirm |
|
requirements |
1.Hereby we would like to ... Mr. Warner, who is a ... of Messrs. Hudson, Hudson & Sons.
2.I hope you will find these documents ....
3.If you are interested, we will be glad to discuss all the particulars ....
4.Our representative Mr. Green intends to tour Eastern Europe and to call on ... firms.
5.Our specialists are ready ... with your representative.
6.Please ... this information so that we may arrange to visit your plant.
7.The goods you require ... and we expect no difficulty in ... you with the necessary quantity.
8.We are interested in your new ... as we find that all your ... are of superior quality.
9.We are sure you will be interested in discovering our latest products before we put them on ... in the autumn.
10.We are writing ... receipt of your letter of May 7th.
11.We feel that our offer may suit your ....
12.We look forward to a long and ... business relationship.
13.We shall be glad to ... you representative to our office.
14.We would like to take this opportunity to ... our latest description and ... of the product with the letter.
FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions where necessary
1.All this is ... your disposal ... a rental only slightly higher than ... most other ordinary office blocks.
2.If you are interested, we will be glad to discuss all the particulars ... person.
3.Our agent will certainly be glad to give you all the information you need ... the goods.
78
4.Our representative intends ... tour the SEA area and ... call ... a number ... firms.
5.Our specialists are ready to express their opinion ... the goods.
6.The Gordon Tower has been thought ... ... start ... finish to meet the needs ... modern business.
7.We are currently looking ... a new head office location.
8.We are interested ... your new lines as we find that all your products are ... superior quality.
9.We are sure you will be interested ... discovering our latest products before we put them ... general release ... the autumn.
10.We are writing to acknowledge receipt ... your letter ... 7 October, 20__, ... which we thank you.
11.We can supply office furniture and equipment … the customer’s specifications
12.We do hope you will be able to spend some time ... our representative.
13.We expect no difficulty ... providing you ... the number of the goods you need.
14.We shall be happy to welcome your representative ... our office.
15.We have read … interest your advert ... the «Furniture today».
FOCUS 6. Translate into English
LETTER 1.1
1.Настоящим мы рады представить Вам г-на Сидорова, главу департамента АО «Русский свинец».
2.В ближайшую неделю г-н Полосков намеревается посетить США с целью проведения переговоров с рядом фирм.
3.Принимая во внимание объем Ваших предыдущих заказов, мы считаем, что встреча г-на Полоскова с представителями Вашего руководства была бы весьма целесообразна.
4.Мы полагаем, что Вас заинтересуют наши последние модели, и Вы захотите ознакомиться с ними до выпуска в массовую продажу.
5.Мы намереваемся посетить Великобританию и хотели бы нанести визит Вашей фирме.
6.Мы будем Вам признательны за любые замечания и предложения по поводу демоверсий наших новых товаров.
7.Г-н Груша предоставит Вам всю необходимую информацию по данному проекту.
8.Представитель нашей фирмы свяжется с Вами по телефону 15 октября 20__ года, чтобы назначить встречу.
9.Мы надеемся, что Вы сможете уделить внимание нашему представителю.
LETTER 1.2
10.Настоящим подтверждаем получение Вашего письма от 12 августа 20__ года.
11.Мы будем рады приветствовать Вашего представителя в нашем офисе.
12.Мы весьма заинтересованы в новом ассортименте Вашей продукции, поскольку полагаем, что Ваши товары обладают высочайшим качеством.
13.Наши специалисты готовы сотрудничать с представителем Вашей фирмы и сообщить ему свое мнение о Вашей номенклатуре товаров.
14.Мы ожидаем визита Вашего представителя и полагаем, что наша встреча будет весьма плодотворной.
LETTER 1.3
15.Благодарим Вас за внимание, оказанное нашему представителю во время его визита в США.
16.Мы высоко ценим мнение Ваших специалистов по поводу нашей новой товарной линии.
17.Пользуясь представившейся возможностью, прилагаем к настоящему письму подробное описание и технические характеристики модели К-58.
79
18.Мы надеемся, что данные, представленные в документах, будут приемлемы для Вас.
19.Мы уверены, что наше сотрудничество будет длительным и взаимовыгодным.
LETTER 2.1
20.Настоящим сообщаем, что нас заинтересовала информация, изложенная в Вашей рекламе, размещенной в сентябрьском номере журнала “TRADE AND DEVELOPMENT”.
21.Помещение должно иметь приблизительно 30 комнат, а также зону свободной планировки для организации рабочих мест секретаря и администратора.
22.Мы считаем, что предложенное Вами оборудование отвечает нашим требованиям.
23.Нам необходимо арендовать помещение под офис площадью 200 м2 в здании класса «А».
24.Нам будет необходимо предусмотреть поставку мебели по спецификации заказчика.
25.Из Вашего рекламного объявления мы поняли, что Вы готовы не только поставить товар, но и оказать услуги, связанные с вышеуказанной поставкой.
26.Нашим требованиям соответствуют только здания, имеющие хорошее расположение.
27.Пожалуйста, подтвердите цены из последнего прейскуранта.
LETTER 2.2
28.Мы подтверждаем получение Вашего письма от 23 ноября, 20__ года, в котором Вы запрашиваете информацию о нашей новой линии товаров.
29.Конструкция нашего нового станка модели AL-03 тщательно продумана от начала до конца и поэтому отвечает всем требованиям наших заказчиков.
30.Благодарим Вас за запрос от 15 ноября по поводу аренды офисных помещений.
31.Новейшие печатные материалы находятся в Вашем полном распоряжении, а наши консультанты готовы предложить свою помощь.
32.Если Вас заинтересовало наше предложение, мы готовы обсудить его при личной встрече.
33.Мы не ожидаем никаких трудностей в поставке товаров в удобной для Вас комплектации.
34.Мы бы хотели договориться о встрече с Вашим представителем.
35.Уважаемый г-н Хайтауэр!
Благодарим Вас за факс от 1декабря 200_ года.
Мы будем рады приветствовать Вашего представителя, г-на Хислопа, в нашей компании. Мы подготовили все необходимые печатные материалы, а именно каталоги, брошюры, прейскуранты и образцы нашей продукции. Мы также с удовольствием покажем г-ну Хислопу наше новое оборудование в действии.
С нетерпением ждем встречи с Вашим представителем и надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество. С уважением,
80
36.Уважаемая г-жа Чепман!
Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от 23 февраля 20__ года, в котором Вы запрашиваете информацию о новом ассортименте нашей продукции.
Мы рады сообщить, что интересующий Вас товар полностью отвечает требованиям, указанным в Вашем письме. Мы высылаем Вам наш новый каталог и текущий прейскурант отдельным письмом. Если у Вас появятся еще какие-либо вопросы, без колебаний обращайтесь к нам.
С нетерпением ждем Вашего заказа и надеемся на продолжительное и взаимовыгодное сотрудничество.
81
FOCUS 7. Letters to make up
1.Write a letter, informing your customer or a prospective partner of the forthcoming visit of your representative. The aim of the visit is to present your company profile, latest product range and to discuss possible future cooperation.
2.You are a fast-growing company seeking better (bigger and more prestigious) accommodation. Write a letter giving accommodation requirements.
FOCUS 8. Role play
1.International Computing Services PLC and S.A.Importers Ltd are negotiating issues arising out of the correspondence (Letters 1.1, 1.2, 1.3).
2.G.Wood and Sons and Johnson Traders Ltd. are discussing the problem of office accommodation (Letters 2.1, 2.2)