Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Комкор.pdf
Скачиваний:
115
Добавлен:
08.03.2016
Размер:
3.72 Mб
Скачать

177

3. Effect, to effect, to affect

Необходимо отметить, что употребление этих слов в деловой переписке может вызвать затруднения. Следует помнить, что effect – имя существительное со значением «результат, эффект, воздействие, влияние» (i.e. to have an effect). Глагол to effect означает «заключать, оформлять, осуществлять, совершать» и употребляется в официальной речи, а глагол to affect имеет значение «влиять, воздействовать, действовать», часто употребляется, когда речь идет о неблагоприятной ситуации.

4. consignment, lot, cargo – партия товара. Эти три синонима имеют разные оттенки значения.

lot – наиболее нейтральное слово из вышеперечисленных, может быть отнесено к любому виду товара

cargo – как правило партия массового/сырьевого товара consignment – партия штучного товара

WRITTEN PATTERNS

 

 

 

1.

Prices are subject to change/alterations.

Цены могут быть изменены.

 

2.

We hope we can reach an agreement on

Надеемся, что Вы согласитесь на

 

the terms quoted.

указанные нами условия.

 

3.

You will be impressed to hear that we

Рады сообщить, что мы можем

 

can offer you…

предложить Вам…

 

4.

This is a special offer and cannot be

Указанные

нами

условия

 

repeated.

распространяются только

на это

 

 

особое предложение.

 

5.We can make up your offer to your Мы можем укомплектовать заказ в

specification.

соответствии с Вашей спецификацией.

6.We would ask you to give … your Просим безотлагательно рассмотреть

 

immediate attention.

7.

Orders can be accepted as long as stocks

Мы можем принять заказы к

 

last.

исполнению лишь при наличии

 

 

товаров на складе.

8.There has been a huge response from … Это предложение вызвало большой

 

customers to this … offer.

интерес … покупателей.

 

9.

We should appreciate the opportunity of

Мы

будем

рады

оперативно

 

showing you how efficiently we can serve

выполнять Ваши заказы.

 

 

you.

 

 

 

 

10.

The prices apply to … order…

Цены распространяются на … заказы

 

 

 

 

 

11.

The prices are effective as from…

Цены действительны с …

 

12.We look forward to supplying you at … Рады поставлять Вам товары по …

 

prices.

ценам.

13.

We would like to inform you that we

Сообщаем, что нам удалось …

 

have been fortunate enough …

 

14.

The offer is firm for … days.

Эта оферта действительна в течение

 

 

… дней.

VOCABULARY

LEAD-IN 1

offer

предложение, оферта

offer of goods

предложение товаров

offer of services

предложение услуг

circular

реклама (печатное издание), циркуляр

178

costs

расходы, издержки, затраты

 

 

insurance costs

расходы по страхованию

 

 

charges

зд. расходы

 

 

 

transportation charges

транспортные расходы

 

 

net price

зд. цена за вычетом расходов и налогов

 

 

 

 

gross price

зд. цена без вычета расходов и налогов

 

binding on/upon smb

обязательный для кого-либо, обязывающий,

 

legally binding

 

связывающий

 

 

 

обязательный по закону

 

 

to bind

1.обязывать (законом); связывать (договором)

 

 

 

2.скреплять, подтверждать (сделку)

 

 

 

 

 

− твердое предложение

 

 

∙ binding offer (quotation)

 

 

 

 

 

syn

firm offer (quotation)

 

 

 

 

 

to fluctuate

колебаться, изменяться

 

 

fluctuation

колебание, изменение

 

 

∙ fluctuations of supply and

колебания спроса и предложения

 

 

 

demand

 

 

 

 

 

exchange fluctuations

колебания курса

 

 

 

market fluctuations

конъюнктурные

колебания,

изменения

price fluctuations

 

конъюнктуры

 

 

 

колебания цен

 

 

 

provision

положение, условие, оговорка

 

 

cash discount

скидка за платеж наличными

 

 

loyalty discount

скидка, предоставляемая давним

торговым

 

 

 

 

партнерам

 

 

 

LETTER 1.1

 

 

 

 

 

packing line

упаковочная линия

 

 

complete

комплектный, укомплектованный

 

 

∙ complete with all accessories

комплектно со

всеми принадлежностями,

 

укомплектованный

всеми

 

 

 

принадлежностями

 

 

 

 

комплектовать

 

 

 

to complete

syn

to make up

комплектность

completeness

комплектность оборудования

completeness of equipment

completeness of technical

комплектность технической документации

 

documentation

 

 

 

packing

упаковка

 

export packing (packaging)

экспортная упаковка

firm price

твердая цена

 

syn

fixed price

 

 

 

syn

set price

 

 

 

letter of credit

аккредитив

 

∙ irrevocable letter of credit

безотзывный аккредитив

in smb’s favour

− на чье-либо имя, в чью-либо пользу

 

179

to open (to establish) L/C with a

открыть аккредитив в банке

bank

 

 

 

 

first-rate bank

первоклассный банк

 

to effect

выполнять, осуществлять

 

to effect delivery

осуществлять поставку

to effect shipment

осуществлять отгрузку

to effect payment

осуществлять платеж

syn

 

to make payment

 

 

 

LETTER 1.2

 

 

 

to be available from stock

− быть в наличие на складе

 

payment by sight draft

− платеж по предъявлении тратты

 

cash against documents

− платеж наличными против документов

 

to review

пересматривать

 

syn

to revise

 

 

 

syn

to reconsider

 

 

 

to establish

зд. установить

 

trade (trading) relations (contacts)

торговые отношения

 

syn

commercial relations

 

 

 

syn

trading relationship

 

 

 

firm

 

stable

зд. устойчивый

 

syn

 

 

 

LEAD-IN 2

 

 

 

favourable price

выгодная цена

 

wide range

широкий ассортимент

 

syn

great variety

 

 

 

cosmetics

косметические товары

 

syn

cosmetic products

 

 

 

bankrupt stock

зд. товарные запасы, принадлежавшие

 

 

 

 

 

обанкротившейся фирме

special offer

особое предложение

 

to make up an order to one’s

укомплектовать заказ в соответствии с чей-

 

specification

 

либо спецификацией

syn

to complete an order to one’s

 

 

 

specification

 

 

 

stock

supplies

запас

 

syn

 

 

 

∙ ample (fair; adequate) supplies

достаточные запасы

deficient (short) supplies

commodity stocks (supplies)

недостаточные запасы

syn

stocks of commodities

товарные запасы

 

 

 

 

comprehensive stocks

обширные запасы товаров

 

comprehensive range

обширный ассортимент

∙ to have comprehensive stocks

− иметь в наличие обширный ассортимент

 

 

 

товаров

180

to accept an order

акцептовать заказ

ant

to decline an order

отклонить заказ

ant to turn down an order

 

 

ant

to reject an order

 

 

ant

to refuse an order

 

 

LETTER 2.2

 

 

 

 

favourable supply situation

зд. превышение предложения над спросом

supply

1. снабжение, поставка

 

confectionary

 

2. предложение

 

 

кондитерские изделия

 

best terms

самые благоприятные условия

 

cocoa beans

какао-бобы

 

 

to be in supply

− поступать в достаточном количестве

 

to be in great supply

− поступать в большом количестве

 

commodity

товар

 

 

syn

goods

 

 

 

 

syn

product

 

 

 

 

slump in prices

резкое падение цен

 

production costs

издержки производства

 

to offer firm

делать твердое предложение

 

f.o.t. (free on truck) price

− цена ФОТ, цена франко-грузовик

 

initial order

первый заказ

 

 

LETTER 2.3

 

 

 

 

expanded range

расширенный ассортимент

 

∙ improved range

улучшенный ассортимент

 

manufacturing method

технологический метод производства

 

dearer (prices)

зд. выше, более высокие (цены)

 

syn

higher

 

 

 

 

LETTER 2.4

 

 

 

 

reduced price

сниженная цена

 

 

method of production

технология

производства,

методы

syn

production method

 

производства

 

 

to apply (to)

1.распространяться

 

 

 

 

2.применяться

 

 

effective

 

3.обращаться

 

 

действующий,

имеющий

силу,

∙ to bring into effect

 

действительный

 

 

осуществлять

 

 

∙ to come into effect

вступать в силу

 

 

to be effective as from…

действовать с …, иметь силу с…

 

to execute an order

выполнять заказ

 

 

∙ execution of an order

выполнение заказа

 

acceptable to

приемлемый

 

 

to confirm an order

подтвердить заказ

 

LETTER 2.5

 

 

 

 

consignment

зд. партия товаров

 

syn

lot

 

 

 

 

syn

cargo

 

 

 

 

 

 

181

documents against payment (D/P)

− документы против платежа, документы за

dearer

 

наличный расчет

зд. дороже

syn more expensive

 

 

LETTER 2.6

 

 

to accept an offer

акцептовать оферту

to revert to the matter

возвращаться к данному вопросу

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words and word combinations. Use the appropriate tense form

Costs

net prices

 

exchange

to include

 

available

to effect

complete

insurance

to accept

firm

pleasure

 

specialbrand name

to exclude

subject to

to place

 

provision

to establish

sight

 

to state

 

slump foreign

to quote

gross prices

trade

to review

charges

to repeat

production

expanded

huge

 

to make up

commodity enclosed

 

stocks to revert to

 

 

manufacturing

 

favourable

 

 

1.When a supplier quotes a price, he may or may not include other … and … such as transport,

and taxes.

2.Prices which include these extra costs are known as …; those which … them are known as

3.When prices tend to fluctuate, the supplier will add a … to their quotation stating that their prices are … change.

4.When prices are … in the customer’s currency they should allow for … fluctuations.

5.We have … in sending you our quotation for a … packing line.

6.The prices stated are f.o.b. London, export packing …, and are … 21 days.

7.The goods … in your specification are … immediately from stock.

8.We normally offer a 15% … discount and would prefer payment by … draft.

9.We would be prepared to … this once we ... firm trading relations with you.

10.All the items listed in the … specification are “Falcon” products which is a … you will certainly recognize.

11.This is a … offer and cannot …

12.As we have comprehensive stocks we can … your order to your specification and … shipment within 7 days.

13.Orders can … as long as … last.

14.Supplies of this … have greatly exceeded the demand causing a … in its prices.

15.Our … costs have fallen thanks to this … supply situation.

16.We would recommend you … an order promptly as there has been a … response from other

customers to this special offer.

17.We can offer you an … and improved range of our goods on more favourable terms as our factory has recently been reorganized and new … methods have been introduced.

18.We may … this matter again in the near future.

FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions where necessary

1.… response … an enquiry you may want to give your prospective customer a quotation which constitutes an offer to deliver goods … the price and … the terms and conditions stated.

2.If the company makes a firm offer, it means they will hold the goods … a certain time … you order.

182

3.When prices are quoted … the customer’s currency they should allow … exchange fluctuations.

4.The International Chamber … Commerce use a set … terms … delivery … overseas contracts.

5.They may allow a trade discount … sellers … similar trades; or a quantity discount … orders

a certain amount; or a cash discount if payment is made … a certain time.

6.It is possible to quote terms … stating your price and discounts … leaving room … negotiation.

7.Payment is to be made … pounds sterling … irrevocable letter … credit opened … our favour … a first-rate bank.

8.We can offer you quantity discount you asked us … which would be 5% … net prices … orders … $ 2,000 and 10% … net prices … orders … $ 3,000.

9.We normally offer a 15% trade discounts … f.o.b. prices and would prefer payment … sight draft, cash … documents.

10.… many types … business it is the practice … the seller to offer goods … his regular customers and … others who may be interested, … waiting … an enquiry.

11.Payment … initial orders should be made … invoice.

12.We are glad to inform you that … improved methods … production we are able to offer you our range … video cassettes … a reduced price … large quantities.

13.The new prices apply … minimum orders … ₤ 20,000 and are effective as … 15 March.

14.If our offer is acceptable … you, please confirm … return.

15.We can allow a 15% discount … payment … a documents … payment basis.

16.As the demand … this commodity … world markets has increased greatly we shall not be able to offer further supplies … such a favourable price.

17.This offer is firm … 7 days.

18.We are pleased to offer you a net price … € 2.30 … kilo.

FOCUS 6. Translate into English

LEAD-IN 1

1.В ответ на запрос поставщик посылает покупателю котировку с указанием цены товара и условий его поставки.

2.Поставщик сделал оговорку о том, что назначенные цены могут быть изменены.

3.Поставщики часто предоставляют различные скидки с цен, указанных в предложении.

4.Если Вы оплатите счет в течение 10 дней, мы предоставим Вам 10% скидку за платеж наличными.

5.Если поставщик не может гарантировать поставку в сроки, указанные в запросе, он

обычно предлагает приемлемые для него условия.

LETTER 1.1.

6.Благодарим за Ваш запрос от 20 марта и посылаем нашу котировку на лазерные принтеры.

7.Цены действительны в течение 14 дней.

8.Указанная цена включает стоимость упаковки и транспортные расходы.

9.Платеж осуществляется путем открытия безотзывного аккредитива.

10.Сообщаем, что мы открыли аккредитив в Вашу пользу в первоклассном банке.

LETTER 1.2.

11.Рады сообщить, что указанные в Вашем запросе товары могут быть поставлены со склада в короткие сроки.

12.Мы можем предложить Вам 10% скидку с количества при условии, что стоимость Вашего заказа превысит 10000 евро.

13.Мы обычно предоставляем 15% скидку с цены ФОБ при оплате наличными.

14.Мы всегда предлагаем подобные условия платежа в случае первых заказов.

183

15.Мы готовы в дальнейшем пересмотреть размеры скидок и условия платежа, если нам удастся установить прочные деловые отношения с Вашей фирмой.

16.Поскольку сейчас спрос на данный товар очень высокий, мы сможем осуществить поставку не ранее чем через 4 недели.

17.Мы надеемся, что Вы согласитесь на предложенные нами условия и пришлете заказ в

ближайшее время.

LETTER 2.1

18.Рады сообщить, что мы можем предложить Вам широкий ассортимент бытовой техники с немедленной поставкой по очень выгодным ценам.

19.Мы уверены, что эта торговая марка Вам хорошо знакома.

20.Рекомендуем Вам воспользоваться этой уникальной возможностью и немедленно разместить заказ у нашей фирмы.

21.В связи с очень большим спросом на данный товар, мы можем принять Ваш заказ к исполнению только при наличии запасов на складе.

22.Мы сможем укомплектовать Ваш заказ в соответствии со спецификацией в течение 2

дней благодаря наличию обширных товарных запасов.

LETTER 2.2

23.Мы рады предложить Вам наши шелковые ткани на очень выгодных условиях.

24.В связи со значительными поставками риса из стран Юго-Восточной Азии, цены на этот товар резко снизились на мировых рынках.

25.Мы можем предложить конкурентоспособные цены на наши копировальные аппараты благодаря сокращению издержек производства.

26.Поскольку это Ваш первый заказ, мы предпочитаем платеж против предоставления счета.

27.Наше особое предложение вызывает большой интерес у иностранных покупателей, поэтому мы советуем Вам разместить заказ как можно скорее.

LETTER 2.3

28.В настоящее время мы можем предложить Вам расширенный и улучшенный ассортимент наших изделий благодаря новым методам производства.

29.Вы можете заметить, что данные условия выгодно отличаются от ранее предложенных.

30.Мы можем назначить Вам цену СИФ, но она будет на 20% выше указанной цены ФОБ.

LETTER 2.4

31.Рады сообщить, что благодаря реорганизации производства мы можем предложить Вам компьютеры по сниженным ценам.

32.Несмотря на то, что цены снижены в среднем на 10%, качество наших товаров попрежнему очень высокое.

33.Наши цены значительно ниже цен производителей в России и в других странах мира.

34.Новые цены распространяются на заказы свыше 10000 долл. США и начинают действовать с 12 декабря.

35.Мы можем гарантировать выполнение заказов в короткие сроки.

36.Просим подтвердить по факсу, что наши условия приемлемы для Вас.

LETTER 2.5

37.Мы предлагаем партию какао-бобов самого высокого качества по цене 1 долл. США за кг.

38.Мы рекомендуем Вам разместить заказ в самые короткие сроки, поскольку данный товар в настоящее время пользуется очень большим спросом.

39.В настоящее время цены на кофе на мировых рынках увеличиваются, поэтому

следующие партии будут намного дороже.

LETTER 2.6

184

40.К сожалению, мы не можем акцептовать Вашу оферту, т.к. нас не устраивают предложенные Вами цены и условия.

41.Просим снизить цену и предложить более выгодные условия.

42.Уважаемые господа!

Благодарим за Ваш запрос от 14 июля.

Рады сообщить, что мы можем поставить Вам широкий ассортимент детской одежды. Прилагаем наш текущий прейскурант и последний каталог, в котором указаны цены СИФ Санкт-Петербург. Цены действительны в течение 30 дней. Мы можем предоставить Вам скидку в размере 10%, если стоимость заказа превысит 5000 евро. Мы готовы также предложить Вам 15% скидку с цены по каталогу при условии оплаты аккредитивом. Мы можем гарантировать поставку в сроки, указанные в Вашем запросе. Все интересующие Вас наименования товара имеются в наличие и могут быть отгружены немедленно по получении Вашего заказа.

Надеемся, что Вас устроят предложенные нами условия. Еще раз благодарим Вас за интерес, проявленный к нашему товару.

Снетерпением ждем Вашего ответа.

Суважением,

43.Уважаемые господа!

Рады предложить Вам наши изделия из кожи на очень выгодных условиях.

В настоящее время цена кожи на мировых рынках резко снизилась в связи со значительным превышением предложения данного товара над спросом, что привело к сокращению наших издержек производства. В связи с этим мы предлагаем Вам обширный ассортимент наших изделий по очень конкурентоспособным ценам. Все товары могут быть поставлены со склада в самые короткие сроки. Данное предложение действительно в течение 20 дней.

Советуем Вам воспользоваться этой возможностью и немедленно разместить заказ. С уважением,

185

FOCUS 7. Letters to make up

1.You have received an enquiry for washing machines from a Russian importer asking for a quotation.

Write a letter stating your prices and terms.

Some of the terms are negotiable, so you must indicate the conditions on which you may review them.

Encourage your correspondent to place an order with you.

2.You are a large manufacturer of watches. Make an offer to a Russian company giving reasons which may persuade your offeree to take interest in your goods and to place an order.

FOCUS 8. Role play

1.Your firm wants to place an order for ski equipment with a Canadian manufacturer. You ask the manufacturer to give you a 15% quantity discount. The manufacturer does not agree to the discount as it would be uneconomical for them to offer their goods at the discount you suggest as they work on a fast turnover and low profit margins. Then you offer the manufacturer to increase the size of your order up to 10,000 units so that they could grant you the discount. The manufacturer (choose either variant):

agrees to your request on certain conditions (state them);

refuses to agree to your proposal (give reasons).

2.You have received an offer for wallpaper from an American firm. You are interested in the offered goods but you cannot accept the stated price and terms. You arrange a meeting with the firm’s representative and try to make him review the quoted terms and offer more favourable prices.

ORDERS

AND EXECUTION

OF ORDERS

186

187

FOCUS 1. Read and discuss the leads-in and the letters.

LEAD-IN 1

If the seller’s offer is right, an order may be expected to follow. The following points will generally be mentioned in the order:

(a)

details

of

the

goods

required:

quantity,

quality,

 

catalogue number, etc;

 

 

 

 

(b)conditions and qualifications;

(c)alternatives which are acceptable if the goods ordered are not available.

Orders are usually written on a company’s official order form which has a date and a reference number that should be quoted in any correspondence which

refers to the

order. Even if the order is telephoned, it must be

confirmed

in writing,

and

an

order

form

should

always

be

accompanied

by either a compliments

slip or

a covering

letter.

A covering

letter is preferable as it allows you the opportunity to make any necessary points and confirm the terms that have been agreed. Your covering letter could include the following points:

(a) opening

(explain

that

there

is

an

order

accompanying the letter);

 

 

 

 

 

(b)payment (confirm the terms of payment);

(c)discounts (confirm the agreed discounts);

(d)delivery (confirm the delivery dates);

(e)methods of delivery and packing (advise the firm as to how you want

the

goods

packed

and

sent

to

ensure prompt and safe delivery, so

that

if

the

consignment does

arrive late,

or in a damaged

state,

your

letter is

evidence of the instruction you gave);

(f) closing (you may encourage the supplier to execute the order promptly and with care).