Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
уч.пос.Аверьяновой.doc
Скачиваний:
31
Добавлен:
11.02.2015
Размер:
1 Mб
Скачать

A modern office

We arrived at Richard's main office in downtown Manhattan. It was on the twenty-fifth floor of a skyscraper. I saw a plaque in the lobby that said METEQ, Inc. I guessed that METEQ stood for METallurgical EQuipment. A man operated the elevator.

Before the meeting Richard showed me his office. I was really impressed with the state-of-the-art office equipment. I didn't see a sin­gle typewriter there. Everybody worked on a PC (personal computer). I had heard that every office worker had a dictionary because English spelling is so difficult. But I didn't see any dictionaries there. Richard explained that there were special computer programs to check spelling. Every PC was connected to a printer to print out processed documents. There was a copier, which made copies in color. The office also had telex and fax facilities. I noticed a strange-looking machine in the cor­ner. Richard explained that it was a paper shredder. I wished we had an office like that in Magnitogorsk!

The office workers were very efficient. They knew how to run every piece of equipment. And they worked very fast. I said I'd like to learn how to run everything too. Richard introduced me to the staff. They were very friendly. He asked them to give me a hand in mastering the office equipment.

Richard introduced me to Mr. Walter Cronin, a senior partner in the firm. All the company executives were there too. I met the heads of the research-and-development and manufacturing divisions and the director of marketing.

We discussed my stay with the company. Mr. Cronin suggested that I visit all their branches to explore prospects for our future collabo­ration. I was asked to present a report with my suggestions at the end of my stay. This suited me fine. They were also open-minded about my request to visit some plants to see METEQ equipment in operation. They said that it could be easily arranged. Every problem was solved on the spot. I was surprised, but Richard said it was business as usual.

Task 1. Напишите транскрипцию и выучите слова: incor­porated, typewriter, dictionary, facilities, efficient, executives, sug­gested, request, spelling, state-of-the-art, equipment.

Task 2. Ответьте на вопросы к тексту.

  1. Where was Richard's main office?

  2. What does METEQ stand for?

  3. What equipment was there in Richard's office?

  4. Who did Victor meet in the office?

  5. What was the itinerary of Victor's stay in America?

Task 3. Поставьте глаголы - сказуемые предложений из текста во все временные формы Indefinite в Passive Voice, произведя все необходимые смысловые изменения.

Образец:I was asked to present a report. Меня попросили представить доклад.

I am asked to present a report. Меня просят представить доклад.

I shall be asked to present a report.

Меня попросят представить доклад.

16. Согласование времен (sequence of tenses)

Правило согласования времен в английском языке пред­ставляет определенную зависимость времени глагола в придаточ­ном предложении (главным образом дополнительном) от времени

глагола в главном предложении. В русском языке такой зависимо­сти не существует.

Основные положения согласования времен сводятся к следующему:

1. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем или будущем времени, то сказуемое придаточного предложения может стоять в любом времени, которое требуется по смыслу. Например:

Что изучает

английский язык. Что будет изучать английский язык. Что изучал английский язык.

he studies English.

Он говорит.

He says he will study English

he has studied English

2. Если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем вре­мени, то сказуемое придаточного предложения должно стоять в одном из прошедших времен. Выбор конкретной видовременной формы определяется тем, происходит ли действие в придаточном предложении одновременно с главным, предшествует ему, либо будет происходить в будущем. Например:

He said (that)

he worked (was work­ing)

he had worked (had been working)

he would work (would be working)

Работает

Работал

будет работать

В ряде случаев правило согласований времен не соблюда­ется:

  1. В придаточных дополнительных предложениях, которые выражают общеизвестный факт или истину. Не said that 22nd of December is the shortest day of the year.

  2. В придаточных дополнительных предложениях, сказуемое которых выражено глаголом в сослагательном наклонении. It was demanded that the work be improved.

  3. В придаточных предложениях, в состав сказуемого которых входит модальный глагол. I said that you must do it.

SELF-TRAINING EXERCISES

1. Translate the sentences into Russian.

  1. He said that he was busy.

  2. I didn't know that you could draw metal.

  3. I said that you needn't go there.

  4. I knew that she had to stay at the University after classes.

  5. I was sure that you would be a good specialist.

  6. I thought that the article had been translated.

  7. I was sure that they would be given this work.

  8. She said that she didn't understand the text.

(а)

You are pretty.

You dance so well.

He said 1

You've got lovely

Не

hair.

said:

I'll never forget this

He said he

evening.

(b)

Give me your tele-

phone number.

Ring me up tomor-

Не

row.

He asked me

said:

Help me to trans-

late an article from

English

(а)

Do you like ballet?

Have you ever

He asked me

been to the Bol-

if, whether 1

shoi?

(b)

Where do you

study?

What are you do-

Where

Не

ing? When shall we

He

asked

What When

asked:

meet again?

me

Why

Why don't you stpy longer?

2. Преобразуйте предложения из прямой речи в косвен­
ную.

3. Use the verbs in brackets in the appropriate tense-forms. Model: He said he (study) at the University.

He said he studied at the University.

  1. He said he (work) in this firm.

  2. She knew he (be) an engineer.

  3. He said it (rain).

4. He said he (live) there in 1990.

  1. She knew he never (be) to France.

  2. He said he (make) a report at the conference.

  3. We asked Nick if he (can help) us.

  4. I was sure that the children (play) in the garden.

  5. I thought that you (graduate from) the University.

  6. He said that he (like) to buy a house.

  7. We were sure that they (not to come).

4. Translate into English.

1. Она подумала, что опоздала на автобус. 2. Я был уверен, что она позвонит мне. 3. Я знал, что переведу статью без словаря. 4. Он сказал, что может легко перевести эти статьи. 5. Она сказа­ла, что устает вечером. 6. Я не знал, что у вас есть много книг по истории Башкортостана. 7. Студенты сказали, что готовятся сейчас к семинару. 8. Он говорил, что хочет изучать два иностранных язы­ка. 9. Я думал, что вы уже слышали об этой поездке. 10. Она не знала, что мы провели отпуск за границей.

17.NON-FINITE FORMS (НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА)

Неличные формы глаголов - инфинитив (the Infinitive; to write - писать), причастия I, II (the Participles I, II: writing - пишущий, written - написанный), герундий (the Gerund: writing - писание, пись­мо) совмещают в себе признаки двух частей речи: инфинитив -глагола и существительного, причастие - прилагательного и глаго­ла, герундий - существительного и глагола. Они выражают дейст­вие без указания лица, числа, времени и наклонения, не могут быть сказуемым в предложении, а лишь значимой его частью; имеют формы залога (действительный, страдательный) и формы временной отнесенности (неопределенные, длительные, совер­шенные, совершенно длительные); последние указывают лишь на то, как протекало действие по отношению к действию, выраженно­му сказуемым. В частности, неопределенные и длительные пока-

зывают, что действие протекало одновременно с действием сказуемого, совершенные и совершенно-длительные показывают, что действие предшествовало действию сказуемого.

ИНФИНИТИВ (THE INFINITIVE)

Active

Passive

Indefinite

To write

to be written

Continuous

To be writing

-

Perfect

to have written

to have been written

Perfect Continuous

to have been writing

-

ФУНКЦИИ ИНФИНИТИВА В ПРЕДЛОЖЕНИИ


Ф ункции
  1. Подлежащее

  2. Часть составного глагольного сказуе­ мого

  3. Дополнение

  4. Определение

  5. Обстоятельство

Конструкция

1. Сложное допол­нение (Complex Ob­ject)

сущ. (общ. п) + инф.Мест, (объект, п.)

Примеры

То read aloud is very useful.

Our aim is to master English.

He likes to draw.

Here is the article, to be translated.

I came to help you.

Пример

We believe her to be in Moscow now.

Перевод

Читать вслух очень полезно.

Наша цель - овла­деть английским.

Он любит рисовать. Вот статья, кото­рую нужно пере­вести.

Япришел, чтобы помочь вам.

ИНФИНИТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ

Перевод

Мы полагаем, что она сейчас в Моск­ве.

Конструкция «Сложное дополнение» употребляется после глаголов, выражающих:

1. желание или потребность: to want - хотеть, нуждаться, to wish,

to desire - желать, would like - хотел бы.

I want you to help me. Would you Я хочу, чтобы вы помогли мне.

like me to translate this text? Хотели бы вы, чтобы я перевел

этот текст?

2. предложение: to suppose - предполагать, to expect - ожидать, to consider - считать, полагать, to believe - верить, полагать. They consider him to become а Они считали, что он станет хо- good engineer. We believe her to рошим инженером. Мы полага- be in Moscow now. ем, что она сейчас в Москве.

3. физическое восприятие и ощущение: to watch - наблюдать, to see - видеть, to hear - слышать, to feel - чувствовать (без части­цы to).

The students heard him play the Студенты слышали, как он иг- piano. She felt somebody look at рал на пианино. Она чувствова- her. ла, что кто-то смотрит на неё.

4. утверждение, осведомленность, знание, констатацию факта:to know - знать, to find - обнаруживать, находить, to think - думать, to declare - заявлять.

We know him to have taken part Мы знаем, что он принял уча- in the conference. стие в работе конференции.

5. принуждение, приказ или запрет: to cause - причинять, вызы­вать, to get, to make - (без частицы to) заставлять, to command, to order - велеть, приказывать.

We could not get him go there Мы не могли его заставить пой- ти туда.

6. просьбу, позволение или разрешение: ask - просить, to allow, to

permit - позволять, to enable - давать возможность.

I allowed him to come in. Я разрешила ему войти

Конструкция

Сложное подлежащее (Complex Subject)

Сущ.(общ.П)+гл.+инф. мест, (объект, п.)

Пример

They are said to have travelled a lot. The data proved to be wrong.

Перевод

Говорят, что они много путешество­вали. Данные ока­зались неверными.

Конструкция «Сложное подлежащее» употребляется со следую­щими глаголами в страдательном залоге: to hear - слышать,, to see - видеть, to find - находить, обнаруживать, to know - знать, to report - сообщать, to expect - ожидать, полагать, to consider - счи-

тать, рассматривать, to believe - полагать, to say - говорить, to suppose - предполагать.

Сообщили, что делегация уже приехала.

Полагают, что конференция

состоится в Минске.

The delegation was reported to

have already arrived.

The conference is believed to take

place in Minsk.

Сложное подлежащее употребляется со следующими глаго­лами в действительном залоге: to seem, to appear - казаться, to prove - доказать, to happen - случаться, to turn out - оказаться, и со словосочетаниями: to be unlikely - маловероятно, to be sure - оп­ределенно, безусловно, to be certain - определенно, наверняка.

Конструкция

Пример

Перевод

3. for + сущ. + инф. (мест.)

Everybody waited for the meeting to start. He waited for her to speak.

Все ждали, когда начнется собра­ние. Он ждал, чтобы она заговорила.