- •Федеральное агентство по образованию
- •4602000000-12
- •Contents
- •Часть I
- •Раздел 2
- •Лексические вопросы перевода
- •Тема №1: Особенности научно-технического стиля.
- •Установление значения слова
- •Тема № 2: Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика
- •Тема № 3: Многофункциональные слова
- •Тема № 4: Понятие о неологизмах
- •Тема № 5: Передача имен собственных и названий (транскрипция, транслитерация, перевод)
- •Тема № 6: Перевод словосочетаний
- •(Свободные словосочетания и фразеологизмы)
- •Свободные словосочетания
- •В свободных словосочетаниях слова сохраняют свои значения, поэтому при переводе таких словосочетаний важно знать перевод составляющих их компонентов.
- •Тема № 7: Лексические трансформации при переводе
- •Раздел 3 грамматические вопросы перевода Тема № 8: Перевод страдательного залога
- •Формы глагола в страдательном залоге
- •Способы перевода форм глагола в страдательном залоге
- •Тема № 9: Инфинитив (The Infinitive)
- •Тема № 10: Перевод инфинитивных оборотов
- •Объектный инфинитивный оборот
- •Субъектный инфинитивный оборот
- •Тема № 11: Причастие (The Participle)
- •Функции причастия I и причастия II в предложении и способы их перевода
- •Тема № 12: Герундий (The Gerund)
- •Сложный герундиальный оборот (The Complex Gerundial Construction)
- •Тема № 13: Перевод модальных глаголов
- •1) Упорное нежелание:
- •Тема №14: Сослагательное наклонение
- •Перевод форм сослагательного наклонения Синтетические формы
- •Тема № 15: Перевод эмфатических конструкций
- •Часть II
- •1. B. Make up English-Russian pairs of the word groups equivalent in meaning.
- •2. In the sentences below recognize the words that are semantically similar and give their Russian equivalents.
- •К теме № 2: Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика
- •К теме № 3: Многофункциональные слова
- •3. Identify the function of one and give Russian equivalents of the italicized words:
- •4. Identify the function of this (these) and give Russian equivalents of the italicized words:
- •5. Identify the function of that (those) and give Russian equivalents of the italicized words:
- •К теме № 4: Перевод неологизмов
- •1. Translate the following sentences with new words into Russian, try to identify the type of their formation if necessary consult the Dictionary of New English Words:
- •2. Give Russian equivalents to the following new words:
- •К теме № 5: Передача имен собственных и названий
- •1. Write down in Russian the English names according to transcription and transliteration rules:
- •2. Translate into Russian:
- •К теме № 6: Перевод словосочетаний (Свободные словосочетания и фразеологизмы)
- •1. Translate the following free word groups into Russian:
- •2. Translate the following phraseological units into Russian:
- •3. Give Russian equivalents of the n'. . . N". . . N" groups and the hyphenated word groups:
- •4. Give Russian equivalents of the following word combinations:
- •5. Give Russian equivalents of the V-Adv. Groups:
- •К теме № 7: Лексические трансформации при переводе
- •1. Translate the following sentences applying different lexical transphormations into Russian:
- •Раздел 2 грамматические вопросы перевода к теме № 8: Перевод страдательного залога
- •1. Identify the passive structures and the logical predicates, translate the sentences into Russian as shown in the following example:
- •2. Identify passive structures and give Russian equivalents of the following sentences:
- •4. Translate into English:
- •К теме № 9: Инфинитив
- •1. Translate the sentences with Infinitives into Russian:
- •2. Give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Translate the following sentences into English:
- •К теме № 10: Инфинитивные обороты
- •1. Translate the sentences with Infinitive Constructions into Russian:
- •2. Render in English:
- •3. A. Learn to distinguish between indefinite and perfect infinitives. Translate the sentences into Russian:
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •5. Translate the following into English:
- •К теме № 11: Причастие
- •1. Read the text and tell which forms of the Participle are used there:
- •2. Analyze the sentences and translate them into Russian:
- •3. Give Russian equivalents of the sentences:
- •4. Translate the sentences with Participles and Absolute Participle Construction into Russian:
- •К теме № 12: Герундий
- •1. Translate the sentences with Gerunds and Gerund Construction into Russian:
- •2. Determine the form of Gerund and translate the sentences into Russian:
- •3. Translate the sentences with Gerund into Russian paying attention to its different forms:
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •К теме № 13: Модальные глаголы
- •1. Translate the sentences with Modal Verbs into Russian:
- •2. Read the beginning of the sentences, and translate them into Russian choosing the proper Russian equivalents of the modal verbs from the list below:
- •3. Choose the proper Russian equivalents of modal verbs with negation from the list below:
- •5. Read the text. Substitute the proper English modal verbs for the Russian words in brackets:
- •6. Grammar in proverbs. Translate these sentences into Russian and suggest Russian sayings of similar meaning:
- •К теме № 14: Сослагательное наклонение
- •1. Translate the sentences with Subjunctive Mood into Russian:
- •2. Translate the sentences with if-clauses into Russian:
- •3. Analyze the following sentences and say which meaning they express (possible actions in future, unreal actions at present and in future):
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •К теме № 15: Перевод эмфатических конструкций
- •1. Translate the sentences with Emphatic Constructions into Russian:
- •2. Give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Remember a few word groups which can be regarded as reduced adverbial clauses:
- •4. Identify the structures and give Russian equivalents of the sentence:
- •Overall Revision
- •1. Grammar in proverbs. Identify the structures according to all the Patterns studied, translate them into Russian and suggest Russian sayings of similar meaning:
- •2. Identify the structures according to all the Patterns studied and give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Give Russian equivalents of the following (use explanations as a guide):
- •4. Make up English-Russian pairs of the word groups equivalents in meaning:
- •5. Give Russian equivalents of the n'. . . N". . . N groups and of the hyphenated word groups:
- •6. Give Russian equivalents of the following word groups:
- •7. From the list below choose the English equivalents of the italicized Russian phrases:
- •Часть III дополнительный материал reading practice
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •Introduction
- •Science and technology
- •Text 5. What science is
- •II. Look through the text concentrating on the beginning and the end of each paragraph, and write an outline, either in Russian or in English (time limit — 10 min.):
- •III. Paragraph Study.
- •Scientific attitude
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •Science in russia
- •Научная конференция
- •Руководитель (конференции, заседания, совещания)
- •Публичное выступление (доклад, лекция, сообщение)
- •Bibliography
- •Фролова Вера Петровна,
2. Analyze the sentences and translate them into Russian:
People beginning to study languages often say that it is difficult to memorize words.
If frozen, water becomes ice.
The method used depended on the material selected.
Being shown this manuscript, he said that it belonged to the fifth century of our era.
Having been written, the translation was given to the teacher.
When read, this novel will be returned to the library.
Having solved the main problem, the scientist made a report on his research.
Having been written, the letter was posted.
9. Her spirit, though crushed, was not broken.
10. They were, indeed, old friends, having been at school together.
11. The method applied increased the accuracy of the results.
12. After a heated discussion the laboratory applied the method improved by Dr. N.
13. The scientist theoretically predicted complicated interaction between the components involved in the process.
14. At that time the problem presented increased danger of radio-active contamination and encountered opposition at most laboratories concerned.
15. The hypothesis concerned synthesized materials and did not apply to natural products.
3. Give Russian equivalents of the sentences:
A. 1. The plants affected by the cold produced low crops. 2. The Conference attended by scientists from different countries discussed new trends and methods in this field of research. 3. One of the rights enjoyed by University scientists is that of combining research with teaching. 4. The discovery followed by further experimental work stimulated research in this area.
B. 1. Mathematics, mechanics, statics and geometrical optics referred to as classical disciplines started mathematical traditions in the history of natural science. 2. The heads of the laboratories were asked questions formulated and agreed upon by a group of sociologists. 3. The scientist's eloquence substituted for logical argumentation in defending an «extreme» viewpoint failed to win the audience over. 4. The mixture allowed to stay overnight gradually decomposed. 5. The physicists showed that particles thought of as„ elementary" were in fact non-elementary". 6. The subjects dealt with under this topic aroused a heated discussion.
C. 1. Establishing relationship between the phenomena of the Universe is a major task of theory. 2. Having reported of his disco very of rays of unknown nature Bequerel excited the curiosity of Marie Curie. 3. Realizing the necessity for a different approach the physicists reluctantly abandoned the project. 4. Confining his attention to one problem the scientist will surely achieve its solution much sooner. 5. Putting the discovery to use sometimes requires more effort than making it. 6. Pointing out their mistakes to some people is often quite difficult.
4. Translate the sentences with Participles and Absolute Participle Construction into Russian:
1. The professor told the students about the experiments being carried out in the laboratory.
2. Having looked through all the documents and letters received that day he called his secretary.
3. When studying market economy we have to understand that enterprise is the very heart of private property and market relationships.
4. The sun having risen, they continued their way.
5. The talks between the two countries were conducted behind the closed doors, measures having been taken that no correspondent should receive any information.
6. The figures mentioned in the report were published in the latest scientific journal.
7. Having been advised by the doctor to go to the South, she decided to spend her leave in Sochi.
8. One of the most noticeable features of air transport development is the big increase in the quantities of goods carried.
9. Driving a car at night he met with an accident.
10. Having been taught by a good teacher he knew German well.
11. When studying elements Mendeleyev found that they could be divided into nine groups.
12. Being built in a new way modern houses have better facilities.
13. It is a common observation that bodies expand when heated.
14. The part played by the small business is hard to overestimate.
15. I haven’t heard any of those factors mentioned.
16. Adam Smith’s works followed by those of Karl Marx and John Maynard Keynes constitute different approaches known in the economic thought.
17. As pointed out previously, the explanation given is by no means complete.
18. The exchange rate being fixed, the population has all reasons to keep their savings in the local currency.
19. The telephone being out of order, I had to go out to make a call.
20. The job done, I was able to take a week's holiday.
21. The delegates came from ten countries, with Great Britain being represented by Professor Arthur Clark.
22. The room being dark, she didn't see anyone at first.
23. The urban population increasing, much attention is paid to housing construction.
24. Tom began to answer his lesson, Mrs. Gladstone watching him closely.
25. This duty completed, he had three months leave.