- •Федеральное агентство по образованию
- •4602000000-12
- •Contents
- •Часть I
- •Раздел 2
- •Лексические вопросы перевода
- •Тема №1: Особенности научно-технического стиля.
- •Установление значения слова
- •Тема № 2: Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика
- •Тема № 3: Многофункциональные слова
- •Тема № 4: Понятие о неологизмах
- •Тема № 5: Передача имен собственных и названий (транскрипция, транслитерация, перевод)
- •Тема № 6: Перевод словосочетаний
- •(Свободные словосочетания и фразеологизмы)
- •Свободные словосочетания
- •В свободных словосочетаниях слова сохраняют свои значения, поэтому при переводе таких словосочетаний важно знать перевод составляющих их компонентов.
- •Тема № 7: Лексические трансформации при переводе
- •Раздел 3 грамматические вопросы перевода Тема № 8: Перевод страдательного залога
- •Формы глагола в страдательном залоге
- •Способы перевода форм глагола в страдательном залоге
- •Тема № 9: Инфинитив (The Infinitive)
- •Тема № 10: Перевод инфинитивных оборотов
- •Объектный инфинитивный оборот
- •Субъектный инфинитивный оборот
- •Тема № 11: Причастие (The Participle)
- •Функции причастия I и причастия II в предложении и способы их перевода
- •Тема № 12: Герундий (The Gerund)
- •Сложный герундиальный оборот (The Complex Gerundial Construction)
- •Тема № 13: Перевод модальных глаголов
- •1) Упорное нежелание:
- •Тема №14: Сослагательное наклонение
- •Перевод форм сослагательного наклонения Синтетические формы
- •Тема № 15: Перевод эмфатических конструкций
- •Часть II
- •1. B. Make up English-Russian pairs of the word groups equivalent in meaning.
- •2. In the sentences below recognize the words that are semantically similar and give their Russian equivalents.
- •К теме № 2: Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика
- •К теме № 3: Многофункциональные слова
- •3. Identify the function of one and give Russian equivalents of the italicized words:
- •4. Identify the function of this (these) and give Russian equivalents of the italicized words:
- •5. Identify the function of that (those) and give Russian equivalents of the italicized words:
- •К теме № 4: Перевод неологизмов
- •1. Translate the following sentences with new words into Russian, try to identify the type of their formation if necessary consult the Dictionary of New English Words:
- •2. Give Russian equivalents to the following new words:
- •К теме № 5: Передача имен собственных и названий
- •1. Write down in Russian the English names according to transcription and transliteration rules:
- •2. Translate into Russian:
- •К теме № 6: Перевод словосочетаний (Свободные словосочетания и фразеологизмы)
- •1. Translate the following free word groups into Russian:
- •2. Translate the following phraseological units into Russian:
- •3. Give Russian equivalents of the n'. . . N". . . N" groups and the hyphenated word groups:
- •4. Give Russian equivalents of the following word combinations:
- •5. Give Russian equivalents of the V-Adv. Groups:
- •К теме № 7: Лексические трансформации при переводе
- •1. Translate the following sentences applying different lexical transphormations into Russian:
- •Раздел 2 грамматические вопросы перевода к теме № 8: Перевод страдательного залога
- •1. Identify the passive structures and the logical predicates, translate the sentences into Russian as shown in the following example:
- •2. Identify passive structures and give Russian equivalents of the following sentences:
- •4. Translate into English:
- •К теме № 9: Инфинитив
- •1. Translate the sentences with Infinitives into Russian:
- •2. Give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Translate the following sentences into English:
- •К теме № 10: Инфинитивные обороты
- •1. Translate the sentences with Infinitive Constructions into Russian:
- •2. Render in English:
- •3. A. Learn to distinguish between indefinite and perfect infinitives. Translate the sentences into Russian:
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •5. Translate the following into English:
- •К теме № 11: Причастие
- •1. Read the text and tell which forms of the Participle are used there:
- •2. Analyze the sentences and translate them into Russian:
- •3. Give Russian equivalents of the sentences:
- •4. Translate the sentences with Participles and Absolute Participle Construction into Russian:
- •К теме № 12: Герундий
- •1. Translate the sentences with Gerunds and Gerund Construction into Russian:
- •2. Determine the form of Gerund and translate the sentences into Russian:
- •3. Translate the sentences with Gerund into Russian paying attention to its different forms:
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •К теме № 13: Модальные глаголы
- •1. Translate the sentences with Modal Verbs into Russian:
- •2. Read the beginning of the sentences, and translate them into Russian choosing the proper Russian equivalents of the modal verbs from the list below:
- •3. Choose the proper Russian equivalents of modal verbs with negation from the list below:
- •5. Read the text. Substitute the proper English modal verbs for the Russian words in brackets:
- •6. Grammar in proverbs. Translate these sentences into Russian and suggest Russian sayings of similar meaning:
- •К теме № 14: Сослагательное наклонение
- •1. Translate the sentences with Subjunctive Mood into Russian:
- •2. Translate the sentences with if-clauses into Russian:
- •3. Analyze the following sentences and say which meaning they express (possible actions in future, unreal actions at present and in future):
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •К теме № 15: Перевод эмфатических конструкций
- •1. Translate the sentences with Emphatic Constructions into Russian:
- •2. Give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Remember a few word groups which can be regarded as reduced adverbial clauses:
- •4. Identify the structures and give Russian equivalents of the sentence:
- •Overall Revision
- •1. Grammar in proverbs. Identify the structures according to all the Patterns studied, translate them into Russian and suggest Russian sayings of similar meaning:
- •2. Identify the structures according to all the Patterns studied and give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Give Russian equivalents of the following (use explanations as a guide):
- •4. Make up English-Russian pairs of the word groups equivalents in meaning:
- •5. Give Russian equivalents of the n'. . . N". . . N groups and of the hyphenated word groups:
- •6. Give Russian equivalents of the following word groups:
- •7. From the list below choose the English equivalents of the italicized Russian phrases:
- •Часть III дополнительный материал reading practice
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •Introduction
- •Science and technology
- •Text 5. What science is
- •II. Look through the text concentrating on the beginning and the end of each paragraph, and write an outline, either in Russian or in English (time limit — 10 min.):
- •III. Paragraph Study.
- •Scientific attitude
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •Science in russia
- •Научная конференция
- •Руководитель (конференции, заседания, совещания)
- •Публичное выступление (доклад, лекция, сообщение)
- •Bibliography
- •Фролова Вера Петровна,
3. Give Russian equivalents of the following (use explanations as a guide):
1. In this particular field they are far ahead of other researches, having made a much earlier start (far ahead — well in advance).
2. This particular matter can be registered far outside the terrestrial atmosphere (far outside — beyond the limits of).
3. So far we have made little progress here (so far — to this point or extent).
4. This tendency is certainly to the benefit of science of the world (to the benefit (of) — for the good of, in the interest of).
5. It was not so easy to get at the root of the trouble (to find out what was the real cause) (at the root — at the source or origin).
6. You must complete the preliminary experiment in time to be able to continue the work (in time — not late, early enough).
7. You will learn how to do it in time (in time — sooner or later; after the passing of an indefinite period of time).
8. It was rather easy to fit the pieces together but it was difficult to keep the entire system in running order (in running order — in good working condition).
4. Make up English-Russian pairs of the word groups equivalents in meaning:
1. At any rate; 2. at great expense; 3. at least; 4. at once; 5. as soon as; 6. at the edge of; 7. by no means; 8. from now; 9. in full; 10. in general; 11. in the long run; 12. let alone; 13. not (no) . . . at all; 14. of necessity; 15. of one's own; 16. on the one hand . . . on the other hand; 17. some day; 18. that long.
1. В конечном счете (в далеком будущем); 2. в любом случае; 3. вообще; 4. как только; 5. когда-нибудь; 6. на грани; 7. никоим образом; 8. оставляя в стороне; 9. отныне, с данного момента; 10. полностью; 11. по меньшей мере; 12. по необходимости; 13. с большими затратами; 14. собственный; 15. совсем не; 16. с одной стороны … с другой стороны; 17. сразу; 18. так долго.
5. Give Russian equivalents of the n'. . . N". . . N groups and of the hyphenated word groups:
A. 1. A science student; a physics department (of an university); a computer project. 2. In the text to follow people who were involved in the development of the first computer, are referred to as «a computer group» or «computer people», and those who supported the idea of an accelerator, are mentioned as “accelerator enthusiasts”.
B. Short-range and long-range forecasts; a problem of a longterm nature; an unexpected break-through into a new field; a selfevident statement.
6. Give Russian equivalents of the following word groups:
1. to have room for (Earth has room for everything); 2. to give an opportunity (He was given an opportunity to continue his research); 3. to have an opportunity; 4. to throw away an opportunity (Once you have an opportunity, don't throw it away); 5. to take place (The process does not take place at such low temperatures); 6. to take into consideration (To solve the problem one must take into consideration all major factors involved); 7. to make an effort (He made no effort to rebuild the laboratory); 8. to make forecasts (It is very risky to make long-range forecasts); 9. to make smth. certain (All these factors make rapid progress in this field practically certain); 10. to present the case for (Two physicists will speak and present the respective cases for their fields of research); 11. to keep in touch (It is good for physics to keep in close touch with biology); 12. to come into being (New branches of science are coming into being); 13. to come to one's mind (An idea came to his mind of building quite a different machine); 14. to do research (He is doing research in the field of polymers); 15. to be of two minds (I don't know what to do, I am of two minds about it); 16. to be in a position (The Academy of Sciences is in a position to influence the distribution of funds); 17. to be at home (He knows the subject very well, he is quite at home in many fields); 18. to be in the forefront (Molecular biology is in the forefront of the search for knowledge).