- •1. Предмет стилистики. Ее разделы.
- •2. Стил. Значение. Стил. Варианты языковых норм, 6. Двуплановая стилистическая окраска лексических единиц.
- •3. Речевые ошибки, связанные с использованием лексических единиц, и их причины.
- •4. Стил. Использование синонимов и антонимов.
- •5. Стил. Использование многозначных слов, омонимов и паронимов.
- •7. Стил. Возможности использования лексики с ограниченной сферой употреб..
- •8. Стил. Использование устаревших и новых слов.
- •9. Стилистическая оценка заимствованных слов.
- •10. Стил. Использование фразеол.Ов в публицистической и художественной речи, 11. Речевые ошибки, связанные с использованием фразеол.Ов.
- •12. Тропы и их использование в публицистической речи.
- •13. Стил. Недочеты в звуковой организации прозаической речи.
- •14. Стил. Ресурсы словообразования и их использование в публицистике.
- •15. Стил. Использование имен существительных.
- •16. Стил. Варианты употреб. Форм рода и числа имен существительных.
- •17. Стил. Использование имен прилагательных. Специфика употреб. Разных лексико-грамматических разрядов. Особенности употреб. Кратких форм, степеней сравнения.
- •18. Стил. Использование имен числительных. Типичные морфолого-стил. Ошибки. Употребление собирательных числительных.
- •19. Стил. Использование местоимений. Стилистическая оценка переносных значений личных местоимений. Стил. Варианты форм. Типичные морфолого-стил. Ошибки.
- •23. Стил. Использование различных типов простого предложения.
- •24. Стилистическая оценка главных членов предложения и вариантов их координации.
- •25. Трудные случаи согласования и управления. Стилистическая оценка вариантов.
- •26. Стил. Использование однородных членов предложения. Ошибки в употреблении однородных членов предложения.
- •27. Стил. Использование обращений, вводных и вставных конструкций.
- •28. Субъективация повествования. Стилистическая оценка разных способов передачи чужой речи.
- •29. Параллельные синтаксические конструкции. Способы выражения разных грамматических значений. Правка типичных ошибок.
- •30. Стил. Использование порядка слов. Ошибки в порядке слов.
- •31. Стил. Фигуры и их использование в публицистике.
- •32. Система функциональных стилей русского языка.
- •33. Функциональная характеристика официально-делового стиля и его разновидностей, 34. Языковые особенности официально-делового стиля.
- •35. Функциональная характеристика научного стиля и его разновидностей, 36. Языковые особенности научного стиля.
- •38. Художественный стиль: функциональная характеристика, виды авторского повествования.
- •39. Место публицистического стиля в стилевой системе русского языка, 40. Современные тенденции в публицистическом стиле.
- •41. Основы профессионального общения редактора и автора. Саморедактирование.
- •42. Критерии анализа редактируемого произведения. Прогноз восприятия текста аудиторией.
- •43. Основные свойства текста как объекта редактирования.
- •44. Информативность и виды текстовой информации.
- •45. Смысловая целостность и синтаксическая связность текста.
- •47. Принципы правки текста.
- •49. Логический анализ текста. Понятия и их отношения в тексте, 50. Ошибки, связанные с нарушением логических законов.
- •51. Правила работы с фактами при редактировании. Проверка фактов.
- •52. Работа редактора с цифрами и статистикой.
- •53. Работа редактора с цитатами. Уместность аллюзийных цитат.
- •54. Композиция текста и работа с ней редактора.
- •60. Основные принципы и критерии стилистической правки.
- •61. Понятие «литературный язык». Свойства литературного языка.
- •62. Языковая норма. Свойства нормы. Процесс смены норм.
- •63. Стилистическая оценка вариантов падежных окончаний имен существительных.
- •64. Существительные склоняемые и несклоняемые. Особенности употреб. Несклоняемых имен существительных.
- •65. Межтекстовые связи: приемы введения, функции в тексте.
5. Стил. Использование многозначных слов, омонимов и паронимов.
Полисемия – способность слова иметь одновременно несколько значений; при этом данные значения не изолированы друг от друга, а связаны. Многозначные слова имеют разную лексическую сочетаемость. Например, слово «низкий» в значении «малый по высоте» образует множество самых различных сочетаний, а в значении «плохой» сочетается по смыслу далеко не со всеми словами. В составе многозначных слов выделяются такие, у которых развиваются противоположные, взаимоисключающие значения – это называется энантиосемией, или внутрисловной антонимией (прослушал = выслушал или прослушал = пропустил мимо ушей). Также многозначные слова обладают способностью к семантическому варьированию, т.е. изменению значения в зависимости от контекста.
Омонимы – слова, имеющие одинаковое звучание и написание, но абсолютно различные значения, не имеющие ничего общего. К омонимам примыкает такое явление, как омофония и омография. Омофоны – слова, которые одинаково звучат, но пишутся по-разному (луг – лук). Омографы – слова, совпадающие на письме, но по-разному звучащие (кружкИ - крУжки).
Многозначность слова и омонимия, прежде всего, позволяют употреблять слова в переносном значении, а переносное значение лежит в основе метафоры (вихрь событий), каламбура (хорошее дело браком не назовут). Но на то оно и многозначное слово, что может быть трактовано по-разному, поэтому нужно следить за контекстом и общим смысловым планом. В противном случае могут возникать неуместные двусмысленности, вроде: Французы бросились наутек, не выдержав духа русской армии – или: Владимир Путин прослушал доклад.
Паронимы – примерно похожие, но не совпадающие по написанию, звучанию, значению слова. Используются:
1. для выделения и различения близких понятия (официальный – официозный)
2. для противопоставления понятий (дело – деяние)
3. для привлечения внимания (обитель и её обитатели). Парономазия – стилистическая фигура, при которой обыгрываются паронимы путём их употреб. в одном предложении.
4. для речевой характеристики героя
7. Стил. Возможности использования лексики с ограниченной сферой употреб..
К лексике с ограниченной сферой употреб. относятся:
- диалектизмы – слова или обороты речи, употребляемые людьми той или иной местности
- жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика, обычно наделённая сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением; жаргонизмы обозначают понятия, которые в общеупотребительной речи уже имеют наименования (ишачить – трудиться, зубрить – учить, тёлка – привлекательная девушка)
- профессионализмы – принятые в определённой профессиональной группе просторечные варианты терминов, не становящиеся, однако, общеупотребительными (червяк, или коридор, – совпадение междустрочных пробелов в нескольких строках на подряд; рыбий глаз – объектив для фотоаппарата с широким охватом; собака – ветровая защита микрофона)
- термины – официальные научные наименования понятий
Диалектизмы используются для описания речи персонажа, создания местного колорита. Они должны быть понятны читателю либо поясняться. Кроме того, их употребление должно быть мотивированным (например, данный диалектизм употребляется в описываемой местности, либо является более выразительным, чем общеупотребительное слово). Диалектизмы как выразительное средство речи могут быть использованы в тех стилях, в которых выход за нормативные границы лексики литературного языка в народные говоры стилистически оправдан; в научно-официальном и деловом стиле диалектизмы не находят применения.
Жаргонные слова (сюда же примыкает лагерный жаргон, арго – воровской жаргон и «модные» слова, находящиеся на грани сленга и просторечия) также создают определённый колорит, описывают обстановку, характер персонажа, его социальную принадлежность. Но это исключительные случаи. В целом же возникновение и распространение жаргонизмов – отрицательное явление в развитии национального языка и общества. Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет её неполноценность. Неограниченное употребление подобных слов засоряют язык произведения/статьи и могут быть восприняты как бескультурие автора. В частности, в журналистских материалах употребление жаргона может придать тексту неуместно весёлый оттенок.
Профессионализмы для людей одной профессии являются средством точного и лаконичного выражения мысли. Однако информативная ценность таких слов может быть утрачена, если с ними обращается неспециалист. Поэтому использование профессионализмов, особенно в книжных стилях, требует осторожности и мотивированности. Аналогичная ситуация и с использованием терминов: термин должен быть уместен и иметь пояснение. Зачастую, однако, при помощи непоясняемых терминов журналисты пытаются придать статьям оттенок научности и, как следствие, серьёзности.