Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английская грамматика с человеческим лицом брош...doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
27.08.2019
Размер:
1.87 Mб
Скачать

I'll call you (когда?) when I get home.

Поскольку придаточное предложение отвечает на вопрос «когда?», оно называется придаточным времени. В данном случае оно вводится союзом when (когда). Но есть и еще союзы для придаточных времени:

as soon as (как только)

after (после)

before (до)

until (пока; до тех пор, как)

while (пока; в то время как)

I will tell you as soon as I know.

Я расскажу тебе, как только узнаю.

She will live here while you’re on holidays.

Она поживет здесь, пока ты будешь в отпуске.

Не will wail here until I come hack.

Он подождет здесь, пока я не вернусь.

She will live here while you're on holidays...

Мы завели разговор о придаточных предложениях времени потому, чго у них есть одна особенность, характерная только для них. Возможно, Вы уже обратили на нее внимание. После всех этих союзов нельзя ставить will, то есть будущее время. Только настоящее! Хотя имеется в виду явно будущее: когда доберусь домой (when I get home), пока мы будем в отпуске (while we are on holiday), пока я не вернусь (until I come back).

И теперь еще раз взгляните, пожалуйста, на тот самый пример, с которого мы начали этот разговор, но другими глазами:

I will call you when I get back.

Пожалуйста, помните — в главном предложении есть will (I will call you), в придаточном — нет will (when I get back).

Conditional I и conditional II (придаточные условия I и II)

От придаточных времени мы перейдем к придаточным условия. Условие — значит, союз if (если).

Придаточные условия бывают двух типов — Conditional I и Conditional П.

Если совсем коротко и просто, то структура у них такова:

Conditional I: «Если... то...»

Conditional II: «Если бы... то я бы...»

Разница — в этом самом «бы». Поэтому первое называется «реальным условием» (real condition), а второе — «нереальным условием» (unreal condition). Это можно запомнить, если Вы интересуетесь грамматикой, а можно и не запоминать. Главное — запомнить, что после if (если) никогда не бывает will (так же, как после when, as soon as и др. в предыдущем рассказе). «Если я буду работать» = If I work, а не If I will work.

Лучше всего это видно на примерах. Вот как строится Conditional I:

If I work there, I will be happy.

Если я буду работать там, я буду счастлив.

If I don't see her, I'll call her.

Если я не увижу ее, я ей позвоню.

If the weather is fine, I will walk in the park.

Если погода будет хорошая, я прогуляюсь в парке.

Вы видите, что после if идет настоящее время (Present Simple), хотя на русский мы переводим все в будущем:

If I work there = если я буду работать там

If the weather is fine = если погода будет хорошая