![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Понятие «современный русский литературный язык». Признаки литературного языка. Формы существования литературного языка (кодифицированный литературный язык; разговорный язык).
- •Лексикология: предмет и задачи. Основные разделы лексикологии. Лексическая семантика. Аспекты лексической семантики.
- •Системный характер русской лексики. Парадигматическое отношение в русской лексике.
- •Системный характер русской лексики. Синтагматические и ассоциативно – деривационные отношения в лексике. (я все сделала одним ответом, т. К. Есть большая общая часть в вопросах)
- •Слово как основная единица лексической системы. Проблема определения слова. Основные свойства слова как единицы лексической системы.
- •Знаковая природа слова. Основные стороны знака. Слово как совокупность значений (лексическое, грамматическое, словообразовательное значение).
- •Лексическое значение слова. Аспекты значения слова: сигнификативное, структурное, эмотивное, денотативное значение.
- •Структура лексического значения слова.
- •Типы лексических значений (традиционная классификация).
- •Принципы и методы описания лексического значения.
- •Однозначные и многозначные слова. Проблема многозначности.
- •Многозначное слово как совокупность лсв. Вопрос об общем значении. Диффузность лексических значений.
- •Топологические связи лсв многозначного слова.
- •Семантические связи лсв многозначного слова (метафорические, метонимические, синекдоха, функциональный перенос).
- •Лексическая омонимия. Пути возникновения омонимов.
- •Проблема разграничение омонимии и многозначности.
- •Виды лексических омонимов.
- •Явления, сходные с омонимией. Функции омонимов в речи.
- •Лексическая синонимия. Вопрос о критериях синонимичности.
- •Синонимический ряд. Доминанта синонимического ряда.
- •Классификации синонимов
- •Источники синонимии. Синонимия и многозначность. Функции синонимов в речи.
- •Лексическая антонимия. Антонимическая парадигма и ее структура.
- •Типы антонимов. Функции антонимов в речи.
- •Генетическая характеристика русской лексики. Исконно русская и заимствованная лексика.
- •Классификация заимствований по разным основаниям. - ничего нет… Помогите кто чем может…
- •Освоение заимствований и его виды. Калькирование. Типы калек. Интернациональная лексика.
- •Лексика с точки зрения употребления. Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления ( специальная ( профессионализмы, термины), жаргонная, диалектная).
- •Активная и пассивная лексика. Устаревшая лексика (историзмы, архаизмы). Виды архаизмов. Функции устаревших слов.
- •Активная и пассивная лексика. Неологизмы и их разновидности. Функции неологизмов.
- •Перегруппировка пластов активного и пассивного словаря.
- •Лексический состав русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической. Стилевая дифференциация лексики русского языка (межстилевая, книжная, разговорная).
- •Фразеология. Объект и задачи. Этапы изучения фразеологии в отечественном языкознании.
- •Фразеологизм и слово. Фразеологизм и свободное словосочетание.
- •Вопрос об объеме фразеологии. Проблема определения понятия «фразеологизм». Типы фразеологических единиц.
- •Фразеологизм как знак. Вариативность фразеологизмов.
- •Значение фразеологической единицы. Структура ее значения. Форма.
- •Фразеологическая парадигматика.
- •Синтагматические отношения в русской фразеологии.
- •Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности компонентов.
- •Классификация фразеологизмов по различным основаниям (с токи зрения структуры, экспрессивно-стилистических свойств, с точки зрения их происхождения).
- •История и современное состояние отечественной лексикографии.
- •Основные типы словарей русского языка. Лингвистические словари.
- •Сопоставительная характеристика основных толковых словарей. Принципы их построения.
- •Основные способы толкования лексического значения слова в словарях как отражение системности лексики.
- •Синонимические словари, их сравнительная характеристика.
- •Англо-русский синонимический словарь / Апресян ю.Д./; «Русский язык», 1979г.
- •Фразеологические словари. Основные типы фразеологических единиц, их характеристика, отражение в словарях.
- •Важнейшие изменения в лексике и фразеологии русского языка в постперестроечный период.
Важнейшие изменения в лексике и фразеологии русского языка в постперестроечный период.
Исторические и общественные потрясения ускоряют процессы развития языковой системы, в результате чего на единицу времени приходится большее количество языковых изменений, это приводит к безуспешному наслоению модификаций в лексической системе, что создает впечатление беспорядка и нестабильности в речи. Многие явления, характерные для функционирования русского языка новейшего времени, первым отметил еще в. начале эпохи перестройки М.В. Панов, который выделил и охарактеризовал тенденции развития русского языка: диалогичность; усиление личностного начала; стилистический динамизм; явления переименования (в широком смысле); сочетание резко контрастных стилистических элементов не только в пределах текста, но и в пределах словосочетания. Словосочетания постепенно изменили структуру и в живом функционировании стали возникать как стилистические и семантические контрасты, что «сдвигает, изменяет значение слова. Оно становится метафорическим, метонимическим, сужает или расширяет свое значение»
В настоящее время, несмотря на существование определенных законов языка, значительная часть общества не считает нужным придерживаться строгих языковых норм и обращается с лексикой очень вольно, например, употреблять неправильно ударение в словах.
Опираясь на суждения российского лингвиста Михаила Викторовича Панова, обобщим и дополним данную им характеристику изменений языка последнего десятилетия указанием на новые явления и тенденции, связанные с функционированием русского языка новейшего времени: 1. Цензура в настоящее время отсутствует, свободно говорят не только в неформальной, но и в официальной обстановке. В средствах массовой информации предоставляется информация, интересующая общество: нет ограничений ни в теме сочинения, ни в определенных стилистических приёмах. Вследствие такой языковой свободы активное распространение получила ненормативная лексика, жаргонизация приобрела всеобъемлющий характер. 2. Ненормативная лексика, различные необычные способы пополнения словарного запаса активно используются и в неформальном общении, и в художественной литературе, и в средствах массовой информации, и даже в речи политиков. Синтаксис речи упрощается до предела. 3. Первоочередность личностного начала в речи приводит к возрастанию диалогичности общения как устного, так и письменного. 4. Произвольное общение, а не заранее подготовленные речи приводит к рождению и активному внедрению новых жанров устной публичной речи -разнообразных дискуссий, бесед, круглых столов и т.п. Таким образом, резкая граница, которая проходит между неофициальным личным общением и общением официальным, становится незаметной. Нельзя сказать, что такое общение ведется теперь на разговорном языке, но число разговорных, жаргонных, просторечных и иных сниженных элементов в нем резко увеличилось. 5. Используя новые средства выражения, новые формы образности, новые виды обращений, общество посредством речи выражает солидарность и поддержку тем новым веяниям в направлении развития страны, которые были запрещены или отвергнуты в последние семьдесят лет. Таким образом, такие экстралингвистические факторы, как социальная и психологическая обстановка в стране, изменение «курса направления» развития общества и др., значительно влияют на функционирование русского языка новейшего времени, особенно на речевое поведение молодого поколения. Раскованность говорящих действует на все уровни языка - на интонационное и фонетическое построение речи, словоупотребление и словообразование, синтаксис. Изменения в языковой системе последнего десятилетия, обусловленные общественными переменами, объективно привели к «лексическому взрыву» и справедливо оцениваются и говорящими, и лингвистами либо как «языковая революция», либо как «мощная динамизация» языковой системы со всеми разрушительными и одновременно обновляющими эту систему последствиями. В.Г. Костомаров отметил, что в целом литературно-языковая норма потеряла статус узуса, и указал на то, что процессы языкового развития коснулись всего функционального многообразия системы современного русского языка, назвав их «либерализацией». В основе развернувшихся процессов лежат изменения в психологической установке масс, пользующихся русским языком, в их языковом вкусе и чутье к языку. По мнению российского лингвиста Леонида Петровича Крысина, для русского языка второй половины XX - начала XXI вв. характерен процесс размывания границ между подсистемами, в совокупности составляющими систему национального языка: в литературный язык вливаются элементы просторечия и местных говоров; социальные и профессиональные жаргоны утрачивают свою былую замкнутость и вносят в общий речевой обиход слова и выражения типа доходяга, туфта, разборки, наехать, крыша поехала и др. вследствие социальных и демографических процессов, происходящих в нашем обществе. На основе изученной литературы выявлены основные изменения в лексической системе русского языка, которые обобщенно можно свести к нескольким положениям: 1. Словообразование сверхактивно, поскольку новые производные слова образуются и входят в речевое употребление не поэтапно, а стремительно, когда в соответствии с потребностями социума в речевой обиход входит целое словообразовательное гнездо. Так сформировались и стали широкоупотребительными гнезда слов, отражающие наиболее актуальные понятия нашего времени: рынок в значении общественных отношений (рыночный, антирыночный, нерыночный). Активизировались некоторые словообразовательные аффиксы, например, приставки раз-/рас-(разбалансирование, рас-культурирование); де-{департизация, дефедерализация, деидеологизация), анти- {антинаркотический, антикоррупция, антимонопольная, антидемократический). Наблюдается новая волна аббревиации и образований от аббревиатур, например: ОМОН - омоновец, омоновский; ГИБДД - гибедедеш-ник; ФСБ - феэсбешник; ГКЧП - гекачепист; СНГ- эсенговцы и т.д. 2. «Открытость» современного общества для международных контактов, усиление процесса глобализации и информатизации, расширение общения через всемирную сеть «Интернет» в последние годы обусловили вхождение в русский язык большого числа заимствований (преимущественно из американского варианта английского языка): менеджер, брифинг, анимация, мерчиндайзинг, франкчайзинг, супервайзер, тренд, фандрайзинг, овердрафт, гастарбайтер и др. «Иностранное слово стало не только необходимым, нужным, но и привлекательным, престижным. В таком случае мера и избирательность в применении иноязычной лексики начинает утрачиваться. Побеждает общий настрой, мода, желание не отставать от других». Показательной иллюстрацией служат вывески города: шоп, супермаркет, мини-маркет, бутик. Все новые заимствования можно разделить на две категории -необходимые, неизбежные, отчасти отвечающие потребностям самого языка, так как они вписываются в основные тенденции его развития (как результат закона речевой экономии: бренд «торговая марка», ремейк «обработанное произведение (кино, музыкальное и др.) на основе старой модели», экзит-пол «опрос при выходе с избирательных участков», мюзикл «театральная постановка с элементами рок-оперы»), и заимствования, не отвечающие требованиям необходимости, усложняющие степень взаимопонимания в коммуникации {блокбастер «кассовый кинофильм», артефакт «образование, несвойственное объекту исследования и возникающее под воздействием исследований», лиги-тимность «законность», электорат «круг избирателей», гастарбайтер «наемный рабочий», волонтер «доброволец», фейс-контроль «проверка», франкчайзинг «копирование в бизнесе», овердрафт «кредит на пластиковой карте», фандрайзинг «сбор средств», креативный «творческий» и др.). 3. Еще одно проявление инноваций языка нашего времени - семантические преобразования, которые также протекают чрезвычайно интенсивно. Стремительно расширяется сочетаемость слов, что приводит к быстрому образованию новых значений, например, металлический челнок «деталь механизма швейной машины» и раскрутившийся челнок «успешный торговец, совершающий периодические поездки за товаром»'и др. 4. Интенсивная демократизация языка в сочетании с отменой цензуры привела к тому, что ненормированная лексика, а. нередко и инвективы вышли за пределы устной бытовой речи и широко используются во всех жанрах, требующих экспрессии: газетные и телевизионные репортажи, публицистические выступления, политические дебаты. Кайф, достанем, замочили, отстой, навар, халява, тормоз и др. - раньше подобная лексика находилась за пределами литературного употребления и с осторожностью подвергалась фиксации.