Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лингвокультурология.docx
Скачиваний:
28
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
214.62 Кб
Скачать

Рекомендуемая литература

    1. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры: Пер. с нем.  М., 1989. 

    2. Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность.  М., 2002. 

3. Михайлова О. А. Ограничения в лексической семантике: Семасиологический и лингвокультурологический аспекты.  Екатеринбург, 1998.

Лингвокультурология в кругу других интегральных дисциплин гуманитарных исследований

Желание «найти доступ к Человеку через язык» послужило основой для появления гуманитарных комплексных дисциплин таких, как этнолингвистика, социолингвистика, психолингвистика, лингвострановедение, лингвокультурология и др. В рамках новых лингвистических направлений язык предстает не только как важнейшее средство общения и выражения мысли, но и как средство аккумуляции знаний культуры, и поэтому он выступает в качестве реализованной сущности культуры.

Этнолингвистические исследования осуществляются в исторической ретроспективе, преимущественно на материале иностранных языков. Материалом этнолингвистики являются фольклорные и мифологические тексты, ритуалы религиозного и бытового характера, суеверия, примеры, поверья и т.д. Цель дисциплины – реконструкция на основе этих данных культуры этноса и языковой картины мира, воплощенной в его языке.

Социолингвистика исследует общественную обусловленность возникновения, развития и функционирования языка.

Лингвострановедение рассматривает нормы, ценности культуры в учебном описании и преподавании языка как иностранного. Предметом этой дисциплины являются предметные области: географическое положение страны, климат, природа, животный и растительный мир. Потому для лингвострановедения характерен скорее избирательный, иллюстративный подход к описанию культурных реалий.

Психолингвистика изучает то, как люди понимают, запоминают и продуцируют дискурс (фиксированный в тексте поток речевого поведения человека). Другой популярной проблемой является лексикон, или ментальный словарь. Обе названные области наряду с их теоретической важностью имеют практические приложения: исследования дискурса помогают понять, как дети учатся читать. Еще одна проблема связана с трактовкой того, как ребенок овладевает языком. Интерес к врожденным языковым механизмам дополняется возрождением исследований языкового окружения ребенка. Взрослые говорят с детьми иначе, чем со взрослыми, с точки зрения фонологии, семантики, синтаксиса и прагматики, и многие исследователи изучают роль «языковых уроков» в овладении языком (А.А. Залевская).

В отличие от этнолингвистики, социолингвистики, психолингвистики и лингвострановедения единственной дисциплиной, которая изучает динамическое соотношение таких понятий, как «человек» («национальная личность»), «язык» (и «мышление»), «культура» (материальная и духовная) является лингвокультурология. В настоящее время она переживает период проектирования, становления, находится в стадии «первоначального накопления».

Прежде всего, нет единого определения термина лингвокультурология (lingva – язык, cultura – культура, logos – учение, лат.). В.В. Воробьев пишет, что это «новая филологическая дисциплина, которая изучает определенным образом отобранную и организованную совокупность духовных ценностей и опыта языковой личности данной национально-культурной общности, исследует прежде всего живые коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых выражений с синхронно действующим менталитетом народа и обеспечивает выполнение образовательных, воспитательных и интеллектуальных задач обучения».

По мнению Л.Н. Мурзина, лингвокультурология - наука, которая «рассматривает язык как систему воплощения культурных ценностей».

В.А. Маслова определяет лингвокультурологию как «отрасль лингвистики, возникшую на стыке лингвистики и культурологии и исследующую проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке».

Т.К. Донская, считает, что «это интегрированная лингвистическая наука, исследующая отражение культуры народа в его языке и представляющая собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического содержания».

Следует заметить, что эти исследователи сходятся в одном: лингвокультурология – это наука, которая изучает «человека» («личность»), «окруженного» его национальным языком (мышлением) в его отношении к преобразующей деятельности к «окультуриваемой» природе. Лингвокультурология опирается на идею о кумулятивной (накопительной) функции языка, благодаря которой в нем запечатлевается, хранится и передается опыт народа, его мировидение и мироощущение. Язык, согласно этой концепции, есть универсальная форма концептуализации мира и рационализации человеческого опыта, выразитель и хранитель бессознательного стихийного знания о мире, историческая память о социально значимых событиях в человеческой жизни. В свою очередь, концептуализация, заключающаяся в осмыслении поступающей к человеку информации и приводящая к образованию концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в мозгу (психике) человека, является одним из важнейших познавательных процессов.

Ученые выделяют множество направлений исследований лингвокультурологии. Так, Г.Г. Слышкин пишет, что главная задача лингвокультурологических исследований «состоит в установлении, во-первых, адекватных языковых средств, выражающих ту или иную культурную единицу в дискурсе, и, во-вторых, основных прагматических функций апелляции к данной культурной единице в различных коммуникативных ситуациях».

В.В. Воробьев считает, что важнейшей задачей лингвокультурологии является «воссоздание исторической целостности, сохранение и «воскрешение» утраченного национального достояния, равно как и создание новых ценностей современной эпохи. Такой существенной задачей, в частности, является, исследование, воссоздание системы понятий такой категории, как русская национальная личность. Ее изучение имеет сегодня первостепенное значение, ибо позволяет освободить от всяческих наслоений русскую идеологию действия, вне которой русский человек уязвим и ущербен».

Л.Н. Мурзин выделяет три наиболее существенных направления лингвокультурологических исследований. Первое – изучение путей вхождения текста в культуру и его интерпретации. Суть этого направления в том, что «текст сам по себе, при своем создании, еще не факт культуры. Он является принадлежностью индивида. Между тем культура есть механизм коллективного сознания, коллективной памяти. Следовательно, чтобы текст вошел в культуру, его должен присвоить социум. Основным способом такого присвоения в человеческом обществе служит интерпретация текста, причем, разумеется, многократная». Второе направление – это исследование лингвистических механизмов, обеспечивающих процесс приобщения индивида к культуре. Еще одно направление лингвокультурологии касается проблемы интертекстуальности текста. «Культура жива до тех пор, пока ее тексты взаимодействуют друг с другом, обогащаясь и усложняясь, преобразовываясь в коллективной памяти с центра на периферию и наоборот. Говорящие, создавая тексты, руководствуются не только правилами языка, но и уже созданными текстами как своего рода образцами, из которых можно брать для себя на законных основаниях, как Пушкин брал у Шенье».

Теория лингвокультурологии возникла из непосредственного анализа лексической системы языка. От других ранее сформировавшихся научных направлений (этнолингвистики, социолингвистики, психолингвистики, лингвострановедения), изучающих взаимосвязь языка и культуры, лингвокультурология отличается предметом, материалом, целью и методами анализа.

Объект лингвокультурологии – это изучение взаимосвязи культуры и языка в процессе функционирования и интерпретация этого взаимодействия как единой системной целостности.

Предмет исследования – понятийная система, которой мы пользуемся в повседневной жизни, содержится в лексическом составе языка. Сегодня исследователи выявляют десять таких предметов.

  1. Безэквивалентная лексика и лакуны (водка, перестройка, авось, прихватизация и др.).

  2. Мифологизированные языковые единицы: обрядоворитуальные формы культуры, легенды, обычаи, поверья, закрепленные в языке (хлеб).

  3. Паремиологический фонд языка (Работа не волк в лес не убежит; Труд кормит и одевает).

  4. Эталоны – сущности, измеряющие свойства и качества предметов, явлений. Роль эталонов выполняют сравнения (вспыльчивый как вулкан, глупый как баран, злой как собака).

Стереотипы - модели поведения, навязываемые нам культурой.

Ритуалы – действия, которые потеряли целесообразность и стали (семиотическими) знаками. Их функции – снятие агрессии, обозначение круга «своих» и отторжение «чужих» (съезды, демонстрации).

Символы – вещи, награжденные смыслом (крест, голубь).

  1. Образы – способность слова вызывать в нашем сознании наглядные «картинки» (всадник).

  2. Стилистический уклад языков – соотношение между литературным языком и другими формами литературного языка: разговорной, диалектной и т.д.

  3. Речевое поведение – социальные роли в стереотипных ситуациях (муж – жена, начальник - подчиненный).

  4. Взаимодействие языка и религии (Христианская культура и язык).

  5. Область речевого этикета.

  6. Текст как сущность культуры.

Лингвокультурология рассматривает язык как систему воплощения культурных ценностей, поэтому, в конечном счете, цель лингвокультурологических исследований – приписать слову, которое мыслится как свернутый текст, через посредство семантической функции функцию культурологическую.