- •Практический курс французского языка
- •Тула 2010
- •Année estudiantine
- •Mon école
- •La vie des étudiants
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Article défini. Определенный артикль
- •Pluriel des noms Множественное число имен существительных
- •Mes études
- •L'étude des langues étrangÈres
- •1. Pourquoi est tellement important d’apprendre des langues étrangères?
- •L'entrée à l'Université
- •Dialogue 1.
- •Dialogue 2 Une délégation des étudiants français est venue à l’Université d’Etat de Toula.
- •Article сontracté. Слитный артикль
- •Article partitif. Частичный артикль
- •Absence de l’article. Неупотребление артикля
- •Féminin des noms Женский род существительных
- •Vie estudiantine
- •1. L’Université – qu’est-ce que c’est pour vous?
- •Le choix de profession
- •L'école, durent, études, vous, connaissances , étrangère, supérieures, profession, faut
- •1. Quel problème subissent les jeunes gens quand il entrent dans la vie adulte?
- •L'université de Moscou
- •Dialogue 1
- •Dialogue 7
- •Une leçon de français
- •Present de l’undicatif настоящее время изъявительного наклонения
- •Ma famille
- •L es sciences
- •Les familles monoparentales
- •M arie Curie
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Present de l’indicatif (suite). Настоящее время (продолжение)
- •Adjectifs posessifs Притяжательные прилагательные
- •Le rôle de la famille dans la vie de chacun
- •La science à plusieurs faces
- •Femmes et vie priVeE
- •Marie Curie (suite)
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Dialogue 3
- •Verbes pronominaux местоименные глаголы
- •Le mode impératif Повелительное наклонение
- •Famille
- •S cience, vulgarisation scientifique, science-fiction
- •Politique familiale en France
- •La Cathédrale de Chartres
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Dialogue 3
- •Dialogue 4
- •Dialogue 5
- •Futur simple. Будущее простое
- •Спряжение глаголов в future simple
- •Subordonnée de condition Придаточное условное предложение
- •A.Popov, inventeur de la radio
- •Gène du nom de famille
- •Biographie d’un etudiant
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Passé composé. Прошедшее сложное время
- •La patronne du café
- •André-Marie Ampère
- •Pierre-Simon de Laplace
- •Andrew V. Kudin. La biographie
- •I. Autobiographie en bref.
- •II. Business
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Dialogue 3
- •Passe compose accord du participe passe
- •La structure du cv
- •Comment Rédiger Un cv gagnant
- •Exemple d'un cv d'étudiant
- •Pourriez-vous identifier les erreurs que cet étudiant a pu commettre sur son cv?
- •Henri becquerel
- •Missions ethnographiques et premières fonctions académiques
- •L'apogée scientifique.
- •Dernières années
- •Savants français
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Imparfait
- •Audition/phonétique/parole: Mon temps libre. Dialogues
- •Ma journée de travail.
- •La journée d’un Sorbonnard
- •Variée, située, temps, grande, latin, faut, chers, ai, devenus, ne, cafés, son, de, sont, nord, étudiants, parisienne, vous, beaux, fondé, vieille, très
- •6. Lisez et traduisez le texte en vous servant du dictionnaire. Faites le vocabulaire sur le sujet de conversation “Journée de travail” La couverture de la campagne électorale
- •Vue d'un car de la presse
- •Ecoutez le texte. Tâchez de comprendre son contenu. Mon temps libre
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Dialogue 3
- •Opposition imparfait et Passé composé
- •При выборе времени в сложном предложении рекомендуется обращать внимание на значение главноо и придаточного предложений:
- •VI. Répondez aux questions:
- •VII. Traduisez en français:
- •1. Une réunion
- •Lecture/comptes rendus: Les corvées d'un étudiant français
- •L'emploi du temps
- •Les corvées d'un étudiant français
- •6. Lisez et traduisez le texte en vous servant du dictionnaire. Faites le vocabulaire sur le sujet de conversation “Ma journée” mon travail - défendre les droits de l’homme
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Dialogue 3
- •Futur immédiat
- •Pronoms démonstratifs указательные местоимения
- •Lecture/traduction: Une journée d'un professeur de langues aux Etats-Unis
- •La gestion du temps
- •Vous outiller
- •Mythes et réalités de la gestion du temps
- •6. Lisez et traduisez le texte en vous servant du dictionnaire. Faites le vocabulaire sur le sujet de conversation “Ma journée” u ne journée d'un professeur de langues aux Etats-Unis
- •C'est le temps des loisirs...
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Passé immédiat
- •Pronoms possessifs Притяжательные местоимения
- •L’examen d’un étudiant au Moyen Age
- •6. Lisez et traduisez le texte en vous servant du dictionnaire. Faites le vocabulaire sur le sujet de conversation “Logement” Organisme d'habitations à loyer modÉrÉ (France)
- •Organismes privés d'habitations à loyer modéré. D'après le code de la construction et de l'habitation, trois types d'organismes privés sont qualifiés d'organismes hlm :
- •M on appartement
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Dialogue 3
- •Voix passive Страдательный залог
- •Conversation: Logement en france
- •Lecture/traduction: Logement étudiant en France
- •Logement en france
- •Q uels foyers pour les jeunes?
- •6. Lisez et traduisez le texte en vous servant du dictionnaire. Faites le vocabulaire sur le sujet de conversation “Logement”
- •Logement étudiant en France
- •Recommandations aux étudiants etranger
- •Venus en Russie
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Dialogue 3
- •Prépositions Предлоги
- •Употребление некоторых предлогов
- •En, dans
- •Sur, sous
- •Par, pour
- •Предлоги с пространственным значением
- •Предлоги с временным значением
- •Conversation: sur li design de l’interieur
- •Lecture/traduction: pres du foyer domestique
- •S ur le design de l'intérieur
- •D ans la salle de bain
- •6. Lisez et traduisez le texte en vous servant du dictionnaire. Faites le vocabulaire sur le sujet de conversation “Logement”
- •Près du foyer domestique La cuisine
- •L'antichambre. Rencontrent selon les habits
- •L e balcon et la loggia
- •La pièce d'enfant
- •Tour restrictif Ограничительный оборот Ne ... Que
- •Corrigé
Dialogue 1
— Vous l'avez achetée, la petite robe d'été ?
— Je l'ai bien achetée, niais on me l'a volée.
— Comment ? On vous a volé votre robe d'été ? Que s'est-il passé ?
— Je suis allée me baigner avec André. J'ai laissé ma robe sur les rochers. Et quand nous sommes revenus nous sécher, il n'y avait plus de robe d'été.
— C'est peut-être le vent qui l'a emportée.
— C'est ce que nous avons d'abord pensé, avec André, mais comme nos souliers aussi s'étaient envolés, nous avons fini par comprendre ce qui s'était passé !
Dialogue 2
— Allez et venez ! Ne restez pas figé !
— Mais j’ai déjà marché !
— Marché ! Mais il faut sauter et danser !
— Danser ? En plein été ? Pour me réchauffer ? Quelle drôle d'idée !
Dialogue 3
— Allez acheter des navets chez Rey, de l'autre côté du marché... pressez-vous, mais traversez au passage clouté !
— Des navets chez Rey ? Si vous y tenez — mais les navets de Rey ne valent pas ceux du marché.
— Je sais que les navets de Rey ne valent pas ceux du marché.
— Et l'été, les navets du marché sont meilleur marché que les navets de Rey.
— Allez où vous voulez, mais revenez pour dîner.
8. Apprenez la règle de grammaire:
Verbes pronominaux местоименные глаголы
Местоименными называются глаголы, сопровождаемые в инфинитиве возвратным местоимением se: se reposer, se lever, se battre, etc.
Mестоименные глаголы спрягаются в личных формах с двумя приглагольными местоимениями того же лица, первое из которых является подлежащим, а второе – дополнением. Местоимение se сохраняется только в 3-м лице единственного и множественного числа, а в 1-м и 2-м лице употребляются формы личных местоимений-дополнений me, te, nous, vous:
Se reposer |
|
Je me repose |
Nous nous reposons |
Tu te reposes |
Vous vous reposez |
Il se repose Elle se repose On se repose |
Ils se reposent Elles se reposent |
По значению различают:
1. Возвратные меcтоименные глаголы (sens réfléchi). Субъект,совер-шающий действие, является одновременно и объектом этого действия: se laver, se raser, s’habiller, etc.
Elle se lave. = Elle lave elle-même. – se - прямое дополнение (=себя)
Elle se lave les mains. = Elle lave les mains à elle-même. – se - косвенное дополнение (=себе)
2. Взаимо-возвратные местоименные глаголы (sens réciproque), выражающие обмен действиями между двумя или несколькими субъектами: se battre, s’aimer, se voir, se réunir, etc.
Ils se voient très souvent. = Ils voient l’un l’autre très souvent. – se - прямое дополнение (= друг друга)
Elles s’écrivent souvent. = Elles écrivent l’une à l’autre. – se - косвенное дополнение (= друг другу)
3. Средне-возвратные местоименные глаголы (sens médio-réfléchi), в которых приглагольное возвратное местоимение неотделимо от глагола и объединяется с ним в общем значении:
Je me lève à 6 heures. Я встаю в 6 часов.
Elle se repose bien. Она хорошо отдыхает.
Многие глаголы этой группы изменяют свое лексическое значение в местоименной форме. Сравните:
plaindre |
жалеть |
se plaindre |
жаловаться |
taire |
умолчать, скрыть |
se taire |
молчать |
douter |
сомневаться |
se douter |
догадываться |
rire |
смеяться |
se rire |
насмехаться |
rendre |
возвращать |
se rendre |
отправляться |
4. Местоименные глаголы в пассивном значении (sens passif).
Ces revues se vendent partout. Эти журналы продаются повсюду.
В отрицательном предложении отрицательная частица ne ставится перед метоимением-дополнением:
Il ne se rase plus. Он больше не бреется.
Vous ne vous reveillez pas. Вы не просыпаетесь.