- •Министерство образования Российской Федерации
- •От составителей
- •Treaty between the united states of america and the union of soviet socialist republics on the elimination of their intermediate-range and shorter-range missiles
- •Договор
- •Между союзом советских социалистических
- •Республик и соединенными штатами америки
- •О ликвидации их ракет средней дальности и меньшей дальности
- •Статья I
- •Статья IX
- •Статья XVII
- •Ymca Camp Winona
- •2002 Employment Letter of Agreement
- •Two copies are submitted; retain one copy and return the other signed agreement within two weeks.
- •Introductory russian course syllabus
- •Пояснительная записка
- •2. Структура курса «предпереводческий практикум»
- •3. Рекомендации по организации самостоятельной работы
- •4. Требования к зачету по предпереводческому анализу текста
- •Тематический план
- •Литература
- •Last will and testament of
- •Article four
- •In the municipal court of webster groves missouri, third circuit, st. Louis county
- •Courtroom Quotations
- •The Hearing
- •Слушание
- •Порча хорошего настроения
- •Warning Labels
- •Business Letters Format Tips
- •3. Complete name, title, and address of the recipient.
- •Литература:
- •Светлана Александровна Наумова
- •Наталья Валерьевна Тимко
- •Пособие по предпереводческому анализу текстов официально-делового стиля
- •(На материале английского и русского языков)
3. Рекомендации по организации самостоятельной работы
Предусмотренный рабочей программой объем часов на самостоятельную работу студентов над курсом позволяет осуществлять эту работу в двух основных аспектах: работа с научной литературой и отработка навыков практической работы с текстами. В отношении первого аспекта студентам предлагается список литературы по основным теоретическим проблемам, обсуждающимся на занятиях в ходе курса предпереводческого анализа текста. Второй аспект включает как самостоятельные письменные работы студентов, так и самостоятельный отбор текстового материала для анализа в рамках различных функциональных стилей. Контроль за выполнением заданий, предназначенных для самостоятельной работы студентов, осуществляется проверкой письменных работ и обсуждением результатов самостоятельной работы на занятиях.
4. Требования к зачету по предпереводческому анализу текста
В ходе зачета по курсу “Предпереводческий анализ текста” студент должен показать прочные теоретические знания, а также продемонстрировать практические навыки работы с текстом.
Зачет по предпереводческому анализу текста включает вопрос по одной из теоретических проблем + практическое задание на анализ текста
Тематический план
№ |
Наименование разделов и тем (с кратким раскрытием содержания лекционных и практических занятий)
|
Всего часов в трудоемкости |
В том числе аудиторных |
Самост. работа |
Примечание | ||
Всего |
Лекции |
Практ. занятия (сем.) | |||||
1 |
Словесное произведение. Формы словесного произведения как объективность коммуникативного содержания |
5 |
2 |
|
2 |
3 |
|
2 |
Жанр и стиль как виды коммуникативной целостности словесного произведения |
6 |
2 |
|
2 |
4 |
|
3 |
Переводческие нормы текста и языка |
6 |
2 |
|
2 |
4 |
|
4 |
Речевые жанры в функциональной системе официально-делового стиля |
6 |
2 |
|
2 |
4 |
|
5 |
Письменные разновидности официально-делового общения |
10 |
4 |
|
4 |
6 |
|
6 |
Диалогическая разновидность жанровой конструкции официально-делового стиля |
10 |
4 |
|
4 |
6 |
|
7 |
Система функционирования научно-технических речевых жанров |
6 |
2 |
|
2 |
4 |
|
8 |
Типовые лингвистические характеристики научно-технического функционального стиля |
6 |
2 |
|
2 |
4 |
|
9 |
Письменные жанры научно-технического стиля |
10 |
4 |
|
4 |
6 |
|
10 |
Речевые жанры, соотношение с устной разновидностью научно-технического функционального стиля |
10 |
4 |
|
4 |
6 |
|
11 |
Газетно-публицистический стиль как система функционирования общественно-политических речевых жанров |
8 |
2 |
|
2 |
6 |
|
12 |
Монологическая разновидность речевых жанров газетно-публицистического стиля |
10 |
4 |
|
4 |
6 |
|
13 |
Диалогические речевые жанры газетно-публицистического функционального стиля |
10 |
4 |
|
4 |
6 |
|
14 |
Стиль бытового общения как среда функционирования бытовых речевых жанров |
6 |
2 |
|
2 |
4 |
|
15 |
Речевые жанры, соотнесенные с обиходным функциональным стилем |
6 |
2 |
|
2 |
4 |
|
16 |
Типовые особенности языка текстов обиходного функционального стиля |
6 |
2 |
|
2 |
4 |
|
17 |
Литературно-художественный стиль как система функционирования художественных произведений |
8 |
2 |
|
2 |
6 |
|
18 |
Типовые особенности языка художественной литературы |
10 |
4 |
|
4 |
6 |
|
19 |
«Образ автора» как заместитель речевого жанра в художественно-прозаическом произведении |
10 |
4 |
|
4 |
6 |
|
20 |
Итоговое занятие |
6 |
2 |
|
2 |
4 |
|
|
Всего: |
155 |
56 |
|
56 |
99 |
|