- •Министерство образования Российской Федерации
- •От составителей
- •Treaty between the united states of america and the union of soviet socialist republics on the elimination of their intermediate-range and shorter-range missiles
- •Договор
- •Между союзом советских социалистических
- •Республик и соединенными штатами америки
- •О ликвидации их ракет средней дальности и меньшей дальности
- •Статья I
- •Статья IX
- •Статья XVII
- •Ymca Camp Winona
- •2002 Employment Letter of Agreement
- •Two copies are submitted; retain one copy and return the other signed agreement within two weeks.
- •Introductory russian course syllabus
- •Пояснительная записка
- •2. Структура курса «предпереводческий практикум»
- •3. Рекомендации по организации самостоятельной работы
- •4. Требования к зачету по предпереводческому анализу текста
- •Тематический план
- •Литература
- •Last will and testament of
- •Article four
- •In the municipal court of webster groves missouri, third circuit, st. Louis county
- •Courtroom Quotations
- •The Hearing
- •Слушание
- •Порча хорошего настроения
- •Warning Labels
- •Business Letters Format Tips
- •3. Complete name, title, and address of the recipient.
- •Литература:
- •Светлана Александровна Наумова
- •Наталья Валерьевна Тимко
- •Пособие по предпереводческому анализу текстов официально-делового стиля
- •(На материале английского и русского языков)
Литература
Арнольд И.В., Бухаркин П.Е. Стилистика. Современный английский язык - М.: Флинта, Наука, 2002
Бондалетов В.Д. и др. Стилистика русского языка / Под ред. Н.М.Шанского. - Л., 1982.
Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс. - М.: Высшая школа, 2004
Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста. - Курск, 1998.
Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики - М. : Высшая школа, 1981
Гальперин И. Р.Очерки по стилистике английского языка. – М.: Изд-во лит. на иностр. языках,1958
Знаменская Т.А. Стилистика английского языка: Основы курса - М. : Едиториал УРСС, 2002
Иванова Т.П., Брандес О.П. Стилистическая интерпретация текста. М.: Высшая школа, 1991. – 144 с.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка - М. : Высшая школа, 1987
Задание 8 Определите приемы внешнего стандартного оформления нижеприведенного делового письма. Обратите внимание на использование клишированных оборотов, а также специфической терминологии и специальных сокращений. (В Приложении № 1 см. рекомендации по написанию деловых писем на английском языке).
Задание 9 Сравните нижеприведенное письмо с письмом, данным в задании 8. Выделите лексические, грамматические и синтаксические средства, придающие данному тексту большую эмоциональность.
250
CHARING CROSS ROAD
LONDON
WCI 4RD
Tel
++44-18I
765329 Fax++44 181 765 274
Maria Saans Accounts
Manager South
Australia Bank of Commerce PO
Box 400 Bondi
Junction New
South Wales 2022
AUSTRALIA
Our ref. GF6 Your
ref. 15 March 20—
Dear Maria.
Munich International
Communications Fair
Following
our telephone call I confirm that we will meet at the Interlink
stand at the Munich Fair on Thursday 24 May 20— sometime during
the morning.
I
look forward to the opportunity to discuss some of our products and
services with you and am confident that there will he plenty to
interest you. 1 enclose some information which you may like to look
at before you come to Munich.
It
would be very nice if we could meet socially while in Munich. 1
wonder if you would be free to join me and some colleagues for a
meal in the city on the Thursday evening? We are planning to meet at
around 8.30 for dinner at the Hilton Hotel. Do let me know if you
can join us, and of course we would be pleased if you were able to
bring
a colleague or partner.
We
look forward to meeting you and do call if we can be of any
assistance between now and the Fair.
Very best wishes,
John
Callam Product
Development encs.
Задание 10 Определите прагматическую функцию данного делового письма и, в соответствии с ней, выберите один из вариантов a), b), c), или d), более соответствующий данному контексту. Объясните свой выбор.
1 a) Sir/Madam b) Resident c) Neighbour
2 a) which you can see b) due to be seen c) to be shown d) scheduled for presentation
3 a) hope to be through b) expect to leave c) should be finished
4 a) we must advise you b) I'm afraid c) as you can imagine
5 a) a degree of inconvenience b) some disturbance c) a fair amount of activity
6 a) in advance b) before you read this c) prior to the recording date
7 a) please refrain from parking b) kindly not park c) assist by not parking
8 a) don't want to b) would not like to c) do not wish to d) would hate to
9 a) in full consultation with b) with the kind assistance of c) with the official approval of
10 a) I suggest you b) please do not hesitate to c) kindly d) feel free to
11 a) Yours faithfully b) Yours sincerely c) Yours truly
Задание 11 Проанализируйте стандартность построения, а также типовые лексические и грамматические средства стереотипности оформления жанра «Завещание».