- •Оглавление
- •Глава 1. Конститутивные признаки афоризма.
- •Глава 3. Художественно-стилистические средства создания афоризмов.
- •Глава 3. Структура афоризма.
- •Диктальные преобразования
- •1) Усечение.
- •2) Добавление к афоризму некоторой части.
- •3) Подстановки и вставки (субституция).
- •4) Вставка афоризма в стандартный контекст.
- •5) Склейка афоризмов.
- •6) Отождествление (приравнивание), отнесение к классу.
- •Модальные преобразования
- •1) Авторизация.
- •2) Смена модуса сообщения.
- •3) Оценочные преобразования.
- •4) Генерализация.
- •5) Конкретизация.
- •Глава 4. Тематика афоризмов.
- •Заключение.
- •Список литературы:
Глава 3. Структура афоризма.
Афоризм по своей конструкции, как правило, состоит из двух частей: конкретной мысли и итогового заключения. В заключении обычно дается оценка мысли в авторской интерпретации. Композиционная двухаспектность афоризма не всегда, но довольно часто содержит противоречие, которое устраняется обычно в самом афоризме.
Свойство внутренней конфликтности афоризма делает его незаменимой формой для отражения противоречивых общественных и бытовых жизненных проблем [5].
Говоря о структуре афоризмов, необходимо выделить типовые способы и приемы их логико-семантического построения. Последовательную разработку данного вопроса можно встретить в трудах Г.Е. Крейдлина. Современный российский лингвист рассматривает афоризмы как тексты, «полученные из некоторых исходных текстов (гипотетически известных, хранящихся в тезаурусе автора анализируемого текста) применением ряда типовых преобразований, «портящих» первоначальный текст» [4, c. 197]. Речь здесь идет о трансформационном приеме, в результате использования которого рождается текст, заведомо не синонимичный первоначальному.
Все трансформации условно делятся на две группы – диктальные (затрагивающие содержание и форму предложения) и модальные (охватывающие модусные компоненты высказывания) преобразования.
Диктальные преобразования
1) Усечение.
Усечение – это преобразование, формально выглядящее как простое отбрасывание «лишних» элементов, тогда как на самом деле оно либо меняет тип модели управления слова (реже), либо тип синтаксической конструкции целиком.
Например: язык до Киева (← язык до Киева доведет); называл вещи своими (← называл вещи своими именами); как волка ни корми, он все смотрит.
Эти примеры иллюстрирую усечение в чистом виде. Гораздо чаще встречается усечение с заместителями, причем комическое освещение падает как раз на эту вторую часть афоризма. Иначе говоря, «соль» остроты заключается в неожиданности, парадоксальности заместителя.
Например: Платон мне друг, но срочно нужен еще один (← Платон мне друг, но истина дороже); дело мастера – напиться; не откладывай на завтра то, что можно отложить сегодня; долг платежом опасен.
2) Добавление к афоризму некоторой части.
Этот прием в некотором смысле противоположен усечению. Здесь важен характер уточняющей, конкретизирующей добавляемой части.
Например: (исходный афоризм выделен): истина в вине, но в каком: сухом или крепленом?; дорог не подарок, а внимание, оказываемое подарку; минер ошибается раз в жизни, – когда идет в минеры.
Семантической разновидностью добавления является разъяснение. Суть этого приема состоит в том, чтобы во второй, замыкающей части афоризма разъяснить содержание или причину появления в первой части афоризма.
Например: взять с него нечего – разве что пример; ушел в себя – значит есть куда уйти; всегда говорил, что пойдет за ней на край земли – знал, что земля круглая.
Формальными показателями этого приема являются интонация, а также слова значит, поэтому, разве что.
3) Подстановки и вставки (субституция).
Это один из наиболее распространенных трансформационных приемов. Можно различать вставки в готовые афоризмы слов и единиц, больших, чем слово.
Например: деньги приходят и уходят, а долги остаются; хорошо на том свете, где нас нет; на этого мудреца довольно проста ты (подстановка вместе с фонетическим преобразованием); ученье – свет, нравоучений – тьма; я числюсь, следовательно, существую.