- •Introduction.
- •Lights. Огни.
- •Vocabulary
- •Light Structures
- •Material
- •Shapes of Light Structures
- •Phrases to remember:
- •Explanatory Note
- •Nomenclature of lights
- •Fog signals
- •Black Rock Point Lighthouse (Original dated prior to 1990)
- •Exercises
- •I. Translate the following into Russian:
- •II. Give the characteristic and the position of the following lights.
- •III. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •IV. Answer the questions:
- •V. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •VI. Describe the Lights given on chart:
- •Ponta dos Frades – Sutrapada
- •Buoys & beacons. Буи и знаки.
- •Vocabulary
- •Word building Словопроизводство
- •Speech Pattern
- •Grammar:The Nominative Absolute Participle Construction – независимый причастный оборот.
- •Exercises
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Can you sketch the following buoys given below:
- •Useful information. Remember it:
- •VII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •Dangers. Hazards. Опасности.
- •Vocabulary
- •Other words
- •Memorize the translation of the following sentences:
- •1.Sw winds cause a considerable sea. Юго-западные ветры вызывают значительное волнение моря.
- •Useful information. Remember it:
- •We want to have the hull painted. – Мы хотим покрасить корпус (чтобы нам покрасили корпус).
- •Exercises
- •I. Read and translate the following into Russian:
- •Reading Drill
- •II. Read and translate:
- •III. Do the following sentences according to the given model:
- •IV. Give the Russian equivalents to the following word combinations:
- •V. Translate the following sentences into Russian, taking into account the use of the Passive Voice:
- •VI. Answer the questions:
- •VII. Translate the following questions into English and give your answers to them:
- •VIII. Translate into Russian:
- •IX. Translate into English. Do it in writing:
- •X. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •Jetty [dʒeti ] мол; пристань
- •Nature of seabed
- •Qualifying terms
- •Other words
- •Word building
- •Exercises
- •I. A. Learn the Speech Pattern:
- •II. Translate the following characteristics of the bottom:
- •III. Give the English equivalents to the following:
- •V. Use the Passive Voice for the verbs in brackets:
- •VI. Translate into Russian. Do it in writing:
- •VII. Answer the following questions:
- •VIII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •IX. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •Other expressions
- •To cause a heavy scend – вызывать сильную вертикальную качку Memorize the translation of the following sentences:
- •Word building
- •Speech Pattern
- •Exercises
- •II. Translate the following sentences into Russian according to models, taking into consideration the use of the Infinitive: a.
- •III. Answer the following questions:
- •IV. Translate the following sentences into English:
- •Tides and tidal streams. Приливы и приливо – отливные течения.
- •Vocabulary
- •Weaken слабый Other words and expressions
- •Word building
- •II. Complete th sentenses with the suitable prepositions given below:
- •V. Give the English equivalents to the words in the brackets:
- •VI. Give the characteristic of the following tides and tidal streams:
- •VI. Say it in English:
- •Cautions. Предупреждения.
- •Vocabulary
- •Other words and expressions
- •Phrases to remember
- •Memorize the translation of the following sentences:
- •Exercises
- •I. Learn the following word combinations, taking into consideration the use of prepositions:
- •II. Complete the sentences, you may use the following words:
- •III. Complete the sentences, using the phrases in brackets:
- •IV. Say it in English:
- •V. Translate these questions into English and give your answers:
- •Pilots and tugs. Лоцманы и буксиры.
- •Vocabulary
- •Word building
- •Exercises
- •II. Make up sentences with the following phrases:
- •III. Translate the following sentences, taking into consideration a phrase
- •V. Translate into English:
- •VI. A. Read and translate the descriptions of the pilot launches:
- •VII. Ask questions about:
- •VIII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •IX. Answer the following questions:
- •X. Find the Pilot Boarding Points, given on chart:
- •XI. Translate the text. Do it in writing. Pilot embarkation by helicopter.
- •Port services.
- •Word building
- •Exercises
- •I. Translate the following questions into English and give your answers:
- •II. Say it in English:
- •Navigational publications notices to mariners. Извещения мореплавателям.
- •Vocabulary
- •Admiralty notices to mariners
- •Index of notices and chart folios
- •Index of chart affected
- •II admiralty charts and publications now published and available new admiralty charts and publications
- •New editions of admiralty charts and publications Admiralty Charts published 10 September 1999
- •3280* England, East Coast – River Medway – Limehouse Reach and Scotline Terminal
- •3281* Scotland, West Coast – Approaches to Campbeltown – Smerby Rocks
- •3287 Iceland, East Coast – Nordhfjardhardfloi – Reykjabodhi - Depth
- •3274 Baltic sea – Denmark – Osterrenden – tss; Radar beacons; Buoyage
- •3297 Netherlands – Westerschelde – Everingen and Gat van Ossenisse - Buoyage
- •3299 Spain, West Coast – Ria de Arosa and Approaches – Radar beacons
- •3277 Japan – Naikai – Dredged channel; Depths
- •3346 Australia – Western Australia – Maintained depth
- •3355 North america, West Coast – Alaska – Fog signal
- •3377(P)/99 ireland, East Coast – River Boyne – Tom Roe’s Point – Harbour
- •3381(T)/99 australia – Victoria – Works
- •3385(T)/99 new zealand – North Island – Navigational information
- •III navigational warnings
- •V corrections to admiralty list of lights and fog signals
- •Volume 1, 1998/99 – part 2
- •Reporting System (caldovrep)
- •Channel Navigation Information Service (cnis)
- •Port Operations and Information Service
- •Vessels which have been grounded, has a fire, been in collision or sustained heavy weather damage,
- •Contents
- •Introduction 1
- •Bibliography. Main sources
- •Iala Maritime Buoyage System combined Cardinal and Lateral System. Published at Tauton, United Kingdom Hydrographic Office, 2011.
- •Imo Standard Marine Communication Phrases.
Reporting System (caldovrep)
DESCRIPTION: CALDOVREP is a Mandatory Reporting System under SOLAS Regulation V/8-1.France and the United Kingdom believe that safe navigation in the Dover Strait would be enhanced by the implementation of CALDOVREP. Shore based facilities at GRIS NEZ TRAFFIC and DOVER COASTGUARD are able to monitor shipping movements and provide improved advice and information about navigational hazards and weather conditions. The following categories of vessels are required to participate in the Reporting System:
All vessels of over 300 GT
All vessels of under 300 GT in circumstances where they:
are not under command or at anchor in the TSS or its ITZ’s
are restricted in their ability to manoeuvre
have defective navigational aids
AREA: The Reporting System covers a 65 n mile stretch of the Dover Strait/Pas-de-Calais and is bound by a line to the east drawn from North Foreland to the border between France and Belgium, and by a line to the west drawn from the Royal Sovereign Tower, through the Bassurelle Lt buoy (50º 32'·80 N., 00º 57'·80 E ) to the coast of France.
CALL: NE bound vessels : Gris Nez Traffic
SW bound vessels: Dover Coastguard
FREQUENCY: Gris Nez Traffic: Ch 13
Dover Coastguard: Ch 11
HOURS: H24
PRECEDURE:
North-east bound traffic should report to GRIS NEZ TRAFFIC 2 n miles prior to crossing the southerly reporting line.
South-west bound traffic should report to DOVER COASTGUARD when within VHF range of North Foreland and not later than when crossing the northerly reporting line.
Reports to the nearest of the two shore stations should be made on departure from a port within the ITZ’s of the TSS.
Special reporting arrangements can be made on ship-by-ship basis, subject to approval of both Gris Nez Traffic and Dover Coastguard.
Reports should be made using VHF voice transmissions. However, when reporting to Dover Coastguard, vessels may fulfill the reporting requirements of a CALDOVREP through the use of automatic ship identification transponders.
The report from a vessel to the Reporting System should contain only information which is essential to achieve the objectives of the System:
-
Designator
Information Required
A
Vessel’s name, call sign, IMO identification or MMSI number for transponder reports
C or D
Position
E and F
Course and speed
O
Draught
L
Route information
P
Hazardous cargo, class and quantity, if applicable
Q or R
Breakdown, damage and/ or deficiencies affecting the structure, cargo or equipment of the ship or any other circumstances affecting normal navigation in accordance with the provisions of the SOLAS and MARPOL Conventions
INFORMATION: Both Gris Nez and Dover monitor shipping in the TSS in the Dover Strait/Pas-de-Calais using radar and each provides regular information about weather and navigational hazards as part of the joint Channel Navigation Information Service (CNIS). Information is broadcast at the following times and on the following frequencies:
-
Station
VHF Channel
Times
Additional broadcasts in times of poor visibility
Gris Nez Traffic
79
H+10
H+25
Dover Coastguard
11
H+40
H+55
Information broadcasts from both stations will end with a reminder regarding the time of the next broadcast and the VHF frequency on which it will be made.