- •20. Лексические нормы.
- •21. Омонимы, паронимы, многозначные слова.
- •22. Этические нормы речевой культуры
- •23. Назначение речевого этикета. Факторы, определяющие формирование речевого этикета.
- •24. Обращения в русском речевом этикете.
- •25. Научный, официально-деловой, публицистический и разговорный стили. Особенности и различия стилей.
- •26. Официально-деловой стиль русского языка.
- •27. Особенности деловой письменности речи.
- •28. Научный стиль русского языка.
- •29. Публицистический стиль русского языка
- •30. Особенности языка сми.
- •31. Разговорный стиль и сферы его применения.
- •32. Понятие художественного стиля.
- •33. Понятие речевой деятельности. Основные единицы речевого общения. Составляющие речевой ситуации.
- •34. Организационные принципы речевой коммуникации.
- •35. Основные принципы ведения разговора.
- •36. Экстралингвистические факторы, влияющие на успешность речевого общения. Виды слушания.
- •37. Нравственные установки участников речевой коммуникации. Доказательность и убедительность речи. Структура доказательств.
- •38. Логика речи. Логические аргументы и психологические доводы.
- •39. Невербальные средства общения. Мимика. Виды жестов. Интонация.
- •40. Интонация. Интонационные конструкции. Акустические компоненты интонации. Пауза, её типы.
- •Функции интонации.
- •41. Ораторское искусство. Публичная речь, её особенности.
- •42. Основные навыки оратора.
29. Публицистический стиль русского языка
Публицистический стиль характерен, прежде всего, для средств массовой информации – газет, радио, телевидения. Цель публицистических текстов – информировать граждан о событиях в стране и мире, а также формировать общественное мнение. Особенностью публицистического стиля является сочетание стандарта (устойчивых языковых форм выражения, типичных для политики) и экспрессии (языковых средств, которые оказывают воздействие на эмоции читающих и слушающих).
Для данного стиля характерно употребление эмоциональных слов, слов и словосочетаний в переносном значении (черное золото – нефть), восклицательных, вопросительных и неполных предложений, т.е. таких слов лексики и синтаксиса, которые вызывают определенную эмоциональную реакцию. Авторы публицистических текстов находятся в постоянном поиске новых слов и выражений, которые привлекут внимание читателя своей новизной. Если это слово удачно, то оно начинает употребляться в текстах других авторов (так в последнее время в наш язык вошло выражение новые русские).
Чтобы стать интересным для читателей или слушателей, событие должно быть либо новым, либо актуальным, либо необычным. Современный человек сокращает время для получения информации, поэтому начинает читать газету с того, что просматривает заголовки. Следовательно, чем неожиданней, интересней заголовок, тем больше вероятность того, что материал будет прочитан или услышан (Черный кот пытался угнать самолет. Когда поют гиббоны. Кто и сколько заработал на смерти Дианы?). Здесь автор открыто говорит о своих чувствах, дает оценку происходящего.
Публицистический стиль стремится к простоте и доступности, поэтому: предложения невелики по объему, имеют простую схему, вместо причастных и деепричастных оборотов используются сложноподчиненные предложения.
30. Особенности языка сми.
На уровне грамматики проявляются конкретные качества современной публичной речи, речи СМИ, в том числе и электронных. Это, во-первых, тенденция к ослаблению падежных функций, что, с точки зрения культуры речи, нарушение нормы русского литературного языка. Например, случаи неправильного выбора падежа: подтвердил о своем намерении, стратегия об уничтожении.
Ещё одна особенность языка СМИ последнего десятилетия - обилие неоправданных заимствований из иностранных языков, в первую очередь, конечно, из английского, а еще точнее - из американского английского. Дескать, язык сам отсеет ненужное, оставив только необходимое. Тем более что в истории русского языка такие периоды экспансии иноязычной лексики были, и ничего страшного не случилось. Достаточно вспомнить Петровское время с мощным потоком заимствований. Действительно, в нашей экономике, в нашей науке, в нашей повседневной жизни появляются новые явления, новые вещи, и вместе с ними приходят новые слова. Кто станет всерьез возражать против маркетинга, брокера, дилера или пейджера? Кто станет требовать, чтобы вместо компактного «компьютер» мы произносили громоздкое словосочетание электронно-вычислительная машина, в котором, кстати, первый и последний элементы - тоже заимствования.
Третья особенность языка СМИ в том, что реклама в них часто использует неологизмы и иностранные слова. Исследование употребления слов языка рекламы затрагивает не только вопросы специальной лексики. Появление в языке новых слов, заимствование – это процессы, предшествующие выделению слов, употребляющихся в области рекламной деятельности, как отдельный пласт русской лексики. К сожалению, в сфере рекламы правилами русской орфографии начинают пренебрегать, отдавая предпочтение иноязычной. Например, фамилия известного киногероя – Маклауд. Подобные имена собственные можно писать еще и так: Мак Лауд. Но сейчас все чаще пишут неправильно: МакЛауд. Внутри русского слова, даже заимствованного и сложного по составу, не может быть большой буквы. Другой пример – сложные наименования с родо-видовыми или с равнозначными отношениями компонентов должны писаться через дефис: «Вега-банк» или «БФГ-Кредит», но не «Резон банк».
Часто реклама использует различные сокращения, переворачивания, коверкания слов, а также двусмысленные фразы, что ухудшает русскую речь.