Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

лекарственные формы

.pdf
Скачиваний:
92
Добавлен:
25.03.2015
Размер:
449.92 Кб
Скачать

 

 

Gen. plur.

-

pollĭnum

 

 

 

Acc. plur.

-

pollĭna

 

Латинское pollen, ĭnis n - мелкая мука.

 

Пудры

ароматизированная

однородная

тонкодисперсная

порошкообразная смесь минеральных и органических веществ. В состав пудр входят крахмал, силикаты, карбонаты, оксида металлов, соли органических кислот, полисахариды, биологически активные вещества, красители и др. Существуют также присыпки тонкодисперсная однообразная порошкообразная смесь минеральных органических веществ.

Присыпки

-

Asperiōnes

Nom. sing.

-

aspersio

Gen. sing.

-

aspersiōnis

Nom. plur.

-

aspersiōnes

Gen. plur.

-

aspersiōnum

Aspersio, ōnis f присыпка – от глагола aspergo, spersi, spersum, ĕre 3

обрызгивать, опрыскивать, окроплять, засыпать, посыпать). Присыпки представляют собой недозированные мельчайшие порошки, содержащие одно

или несколько действующих веществ и иногда индифферентный наполнитель.

Пудры и присыпки предназначены для наружного применения (для защиты кожи от вредных атмосферных явлений, для впитывания выделений кожи).

Recĭpe: Streptocīdi subtilissĭmi 30,0

Da. Signa: Присыпка при опрелостях

Recĭpe: Aspersiōnis Amycazōli 2% - 100,0

Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи

Recĭpe: Dermatōli 10,0

Zinci oxўdi 20,0

Talci 30,0

Misce, fiat pulvis subtilissĭmus

Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи

Cалфетки - Mappŭlae

Nom. sing. - mappŭla

Gen. sing. - mappŭlae

Acc. sing. - mappŭlam

Nom. plur. - mappŭlae

Gen. plur. - mappulārum

Acc. plur. - mappulas

Mappula, ae f – лат. салфетка.

Салфетка лекарственная форма в виде салфеток, насыщенных действующим или действующими веществами.

Салфетки предназначены для наружного применения (нанесения на кожу для остановки кровотечения, для впитывания выделений кожи).

Recĭpe:

Oxycelanini numĕro 30

 

 

 

Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи

Recĭpe:

"Feranclel" numĕro 12

 

 

 

Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи

 

Cоли

-

Sales

 

Nom. sing.

-

sal

 

Gen. sing.

-

salis

 

Nom. plur.

-

sales

 

Gen. plur.

-

salum

Соли (лечебные) sales (medicati) лекарственные формы в виде кристаллов, чаще всего смесь аммония карбоната с эфирыми маслами.

Соли предназначены для ингаляций (вдыхания), например, паров ментола, для наружного применения (натирания висков и лобной части головы), в качестве добавок для ванн.

Recĭpe:

Salis Сarolīni factitii 125,0

 

Da. Signa: По 1 чайной ложке в стакане теплой воды (40-45о) за 30-45

 

 

минут до еды

Recĭpe:

Salis

cum extracto acuum Abiĕtis et florum Chamomillae ?доза

 

Da. Signa: Для оздоровительных лечебных процедур

Recĭpe:

Salis

marīni naturālis cum extracto ?

 

Da. Signa: ?

 

 

 

 

Тампоны

-

Obturamenta carbasea

 

 

Nom. sing.

-

obturamentum carbaseum

 

 

Gen. sing.

-

obturamenti carbasei

 

 

Acc. sing.

-

obturamentum carbaseum

 

 

Nom. plur.

-

obturamenta carbasea

 

 

Gen. plur.

-

obturamentōrum carbaseōrum

 

 

Acc. plur.

-

obturamenta carbasea

Лат. obturamentum, i n затычка, пробка.

Лат. сarbaseus, a, um тонкольняной из греч. carpaton тонкая ткань, льняная.

Тампоны твердая одноразовая лекарственная форма, предназначенная для введения в полости тела. Это узкие марлевые полоски, пропитанные растворами, мазями и др., которые могут быть легко изъяты из полости.

Тампоны предназначены для введения во влагалище (вагинальные), прямую кишку (ректальные), в слуховой канал (ушные). Применяют для интенсификации терапии и продления действия лекарства.

Применяются также тампоны женские гигиенические (obturamenta hygienĭca

feminīna).

Список литературы

1.Громыко И.Н. Русско-латинский словарь, Мн. 2000.

2.Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М., 1986.

3.Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. Т.1-2.,

М., 1958.

4.Еликов Н.П. Современные лекарственные препараты. С.-

Пт., М., Х., Мн., 2001.

5.Захаревский А.С., Кузьницкий Б.Б. Фармакология с рецептурой, Мн., 1999.

6.Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов и словосоче-таний. М., 2001.

7.Латинська мова. Рецептура. Клiнiчна термiнологiя. Г.О. Крако-веуька, В.М. Бобров С.М., Белякова К., 1999.

8.Лекарственные препараты в Росии. Vidal, М., 2001.

9.Машковский М.Д. Лекарственные средства. Пособие для врачей. Т.1,2. 14-е изд., перераб., испр. и доп. М., 2000.

10.Основные лекарственные средства. Т.1, 2, М., 2001.

11.Подосинов А.В., Белов П.М. Русско-латинский словарь.

М., 2000.

12.Руководство к практическим занятиям по технологии лекарственных форм, М., 2000.

13.Украiнсько-латинсько-англiйський медичный тлумачний слов-ник. Т.1-2, Львiв, 1995.

14.Фармакопея XI.

15.Харкевич Д.А., Фармакология с общей рецептурой, М., 2001.

16.Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т.1-2, М., 2001.

17.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М. 1994.

18.Цисык А.З., Швайко Е.С., Латинский язык с основами медицинской терминологии. Мн.,2003.

19.Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994.

20.Rudzitis K. Terminologia medica in duobus voluminis. Riga. V. I – 1973, V. II – 1977.