лекарственные формы
.pdf
|
|
Gen. plur. |
- |
pollĭnum |
|
|
|
Acc. plur. |
- |
pollĭna |
|
Латинское pollen, ĭnis n - мелкая мука. |
|
||||
Пудры |
– |
ароматизированная |
однородная |
тонкодисперсная |
порошкообразная смесь минеральных и органических веществ. В состав пудр входят крахмал, силикаты, карбонаты, оксида металлов, соли органических кислот, полисахариды, биологически активные вещества, красители и др. Существуют также присыпки – тонкодисперсная однообразная порошкообразная смесь минеральных органических веществ.
Присыпки |
- |
Asperiōnes |
Nom. sing. |
- |
aspersio |
Gen. sing. |
- |
aspersiōnis |
Nom. plur. |
- |
aspersiōnes |
Gen. plur. |
- |
aspersiōnum |
Aspersio, ōnis f присыпка – от глагола aspergo, spersi, spersum, ĕre 3
обрызгивать, опрыскивать, окроплять, засыпать, посыпать). Присыпки представляют собой недозированные мельчайшие порошки, содержащие одно
или несколько действующих веществ и иногда индифферентный наполнитель.
Пудры и присыпки предназначены для наружного применения (для защиты кожи от вредных атмосферных явлений, для впитывания выделений кожи).
Recĭpe: Streptocīdi subtilissĭmi 30,0
Da. Signa: Присыпка при опрелостях
Recĭpe: Aspersiōnis Amycazōli 2% - 100,0
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи
Recĭpe: Dermatōli 10,0
Zinci oxўdi 20,0
Talci 30,0
Misce, fiat pulvis subtilissĭmus
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи
Cалфетки - Mappŭlae
Nom. sing. - mappŭla
Gen. sing. - mappŭlae
Acc. sing. - mappŭlam
Nom. plur. - mappŭlae
Gen. plur. - mappulārum
Acc. plur. - mappulas
Mappula, ae f – лат. салфетка.
Салфетка – лекарственная форма в виде салфеток, насыщенных действующим или действующими веществами.
Салфетки предназначены для наружного применения (нанесения на кожу для остановки кровотечения, для впитывания выделений кожи).
Recĭpe: |
Oxycelanini numĕro 30 |
|
|
|
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи |
||
Recĭpe: |
"Feranclel" numĕro 12 |
|
|
|
Da. Signa: Наносить на пораженные участки кожи |
||
|
Cоли |
- |
Sales |
|
Nom. sing. |
- |
sal |
|
Gen. sing. |
- |
salis |
|
Nom. plur. |
- |
sales |
|
Gen. plur. |
- |
salum |
Соли (лечебные) sales (medicati) – лекарственные формы в виде кристаллов, чаще всего смесь аммония карбоната с эфирыми маслами.
Соли предназначены для ингаляций (вдыхания), например, паров ментола, для наружного применения (натирания висков и лобной части головы), в качестве добавок для ванн.
Recĭpe: |
Salis Сarolīni factitii 125,0 |
|||
|
Da. Signa: По 1 чайной ложке в стакане теплой воды (40-45о) за 30-45 |
|||
|
|
минут до еды |
||
Recĭpe: |
Salis |
cum extracto acuum Abiĕtis et florum Chamomillae ?доза |
||
|
Da. Signa: Для оздоровительных лечебных процедур |
|||
Recĭpe: |
Salis |
marīni naturālis cum extracto ? |
||
|
Da. Signa: ? |
|
|
|
|
|
Тампоны |
- |
Obturamenta carbasea |
|
|
Nom. sing. |
- |
obturamentum carbaseum |
|
|
Gen. sing. |
- |
obturamenti carbasei |
|
|
Acc. sing. |
- |
obturamentum carbaseum |
|
|
Nom. plur. |
- |
obturamenta carbasea |
|
|
Gen. plur. |
- |
obturamentōrum carbaseōrum |
|
|
Acc. plur. |
- |
obturamenta carbasea |
Лат. obturamentum, i n затычка, пробка.
Лат. сarbaseus, a, um тонкольняной из греч. carpaton тонкая ткань, льняная.
Тампоны – твердая одноразовая лекарственная форма, предназначенная для введения в полости тела. Это узкие марлевые полоски, пропитанные растворами, мазями и др., которые могут быть легко изъяты из полости.
Тампоны предназначены для введения во влагалище (вагинальные), прямую кишку (ректальные), в слуховой канал (ушные). Применяют для интенсификации терапии и продления действия лекарства.
Применяются также тампоны женские гигиенические (obturamenta hygienĭca
feminīna).
Список литературы
1.Громыко И.Н. Русско-латинский словарь, Мн. 2000.
2.Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М., 1986.
3.Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. Т.1-2.,
М., 1958.
4.Еликов Н.П. Современные лекарственные препараты. С.-
Пт., М., Х., Мн., 2001.
5.Захаревский А.С., Кузьницкий Б.Б. Фармакология с рецептурой, Мн., 1999.
6.Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов и словосоче-таний. М., 2001.
7.Латинська мова. Рецептура. Клiнiчна термiнологiя. Г.О. Крако-веуька, В.М. Бобров С.М., Белякова К., 1999.
8.Лекарственные препараты в Росии. Vidal, М., 2001.
9.Машковский М.Д. Лекарственные средства. Пособие для врачей. Т.1,2. 14-е изд., перераб., испр. и доп. М., 2000.
10.Основные лекарственные средства. Т.1, 2, М., 2001.
11.Подосинов А.В., Белов П.М. Русско-латинский словарь.
М., 2000.
12.Руководство к практическим занятиям по технологии лекарственных форм, М., 2000.
13.Украiнсько-латинсько-англiйський медичный тлумачний слов-ник. Т.1-2, Львiв, 1995.
14.Фармакопея XI.
15.Харкевич Д.А., Фармакология с общей рецептурой, М., 2001.
16.Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т.1-2, М., 2001.
17.Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М. 1994.
18.Цисык А.З., Швайко Е.С., Латинский язык с основами медицинской терминологии. Мн.,2003.
19.Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994.
20.Rudzitis K. Terminologia medica in duobus voluminis. Riga. V. I – 1973, V. II – 1977.