Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
+ пособие для вычитки Илюкевич.doc
Скачиваний:
57
Добавлен:
11.05.2015
Размер:
2.59 Mб
Скачать

Инверсия

(Inversion)

Кроме отмеченных выше случаев отступления от прямого фиксированного порядка слов в английском предложении (вопросительные предложения, оборот there is / are, усилительно-выделительная конструкцияit isthat), в общественно-политической и технической литературе по стилистическим соображениям иногда выделяется какой-нибудь второстепенный член предложения. Выделяемое слово, если это не нарушает грамматических связей между словами, обычно выносится в начало предложения. Такой способ усиления значения какого-либо члена предложения называется инверсией.

1. При инверсии в начало предложения может выноситься:

а) дополнение:

This mistakewe observed in all his articles.

Именно эту ошибкумы наблюдали во всех его статьях.

б) сказуемое:

In the vacuum was a new sample.

В вакууме находилсяновый образец.

в) смысловая часть сложного сказуемого, которая может быть выражена прилагательным, причастием настоящего времени (причастием I), причастием прошедшего времени (причастиемII) или существительным с предлогом:

Remainingto be discussed is the main problem.

(Теперь) остается обсудить основную проблему.

2. Инверсия также встречается в уступительных предложениях (Concession Clauses). В этом случае придаточное предложение начинается не с союзаthough (although) «хотя», а со смысловой части сказуемого, выраженной прилагательным или причастием (иногда существительным), за которой следуют союзыthoughилиas:

Difficult thoughit may be the problem will be formulated.

Хотяэто может быть и трудно, задача будет сформулирована.

3. Инверсию могут вызывать некоторые наречия, союзные слова и словосочетания, если они стоят в начале предложения:

only– только

never– никогда … не (к сказуемому)

rarely– редко

nowhere– нигде

not onlybut– не только … но и

hardlywhen– едва … как

neithernor– а так же … не (к сказуемому)

given– при условии, если (дано), если имеется

provided (that), providing that – при условии, если

save – за исключением того, что; кроме

Onlyin special cases do the waves reinforce one another.

Тольков особых случаях волны усиливают друг друга.

Not only did the current stop but

Не толькопрекратился ток,но и

Now the system recovers from a fault given a fault occurs.

Теперь система освобождается от ошибки при условии, что ошибка имеет место.

Exercise 1.

Translate the following sentences into Russian.

1.

Given a particular network, one can always examine all possible states of the system.

2.

He had perfect knowledge of all the aspects of the situation save one.

3.

The insertion of this metal does not change the temperature provided the third metal is of the same temperature.

Повелительные предложения

(ImperativeSentences)

Повелительное предложение служит для выражения приказания, просьбы, совета, запрещения. Оно может быть как утвердительным, так и отрицательным. Повелительное предложение начинается с глагола, который стоит в инфинитиве без частицы «to»(в утвердительном предложении), или со вспомогательного глагола«do»и отрицательной частицы«not»(в отрицательном предложении).

Open the book, please.

Открой (те) книгу, пожалуйста.

Don’t wait for me.

Не ждите меня.

Для выражения побуждения к действию, обращенного к первому и третьему лицу, употребляется глагол «let»перед соответствующим личным местоимением в объектном падеже (или существительным в общем падеже) и инфинитивом без«to».Форму второго лица повелительного предложения в технической литературе (напр. «consider») лучше передавать формой первого лица множественного числа:

Лицо

Утвердительная форма

Отрицательная форма

1-е

Letme(us)turnonthelight.

Позволь (те) мне зажечь свет.

Давайте зажжем свет.

Don't let me (us) turn on the light.

Давайте не будем зажигать свет.

2-е

Turn off the light.

Выключите свет.

Becareful.

Будь(те) осторожны.

Consider fig. l.

Рассмотрим рис.1.

Don't turn off the light.

He выключайте свет.

Don't be careless.

He будьте небрежны.

3-е

Let him(her, them) define the area

ofthissurface.

Пусть он (она, они) определит площадь этой поверхности.

Let the pressure fall.

Пусть давление (оно) падает.

Don't let him (her, them) define the area of this surface.

Пусть он (она, они) не определяет площадь этой поверхности.

Don't let the pressure (it) fall.

Heдавай(те) давлению (ему) падать.