Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
латинский язык.docx
Скачиваний:
372
Добавлен:
19.05.2015
Размер:
222.57 Кб
Скачать
  1. Например: дуга, луковица аорты, лопатка,

  2. или по функции

  3. Например: приводитель – приводящая мышца.

  4. 2. Морфологический – образование новых слов от существующих:

  5. а) путем присоединения к корню или к основе слове при­ставки или суффикса, например: ante + brachium – а предпле­чье;

  6. б) путем соединения двух или более корней или основ в одно сложное слово с помощью соединительных элементов –о или –i, например: eruc-i-formis – крестообразный, bronch-o-genus – бронхогенный.

  7. 3. Синтаксический – создание устойчивых терминологических словосочетании из 2-х и более слов,

  8. Например: situs vescerum inversus – извращенное положе­ние внутренностей.

  9. 4. Субстантивация – переход прилагательного или при­частия в существительное, например: duodenum, in – двенадца­типерстная кишка. Опущено существительное intestinum, i n – кишка.

  10. 5. Эпонимия – (от греч. Eponymos – по имени). Термины, образованные таким способом, включают географическое на­именование или фамилию, имя ученого, который открыл дан­ное явление.

  11. Например: грыжа Шморля – hernium Schmorl, суматранс­кий тигр – Panthera tigris sumatrae, болезнь Шарко – artritis Charcot.

  12. 6. Анаграмма – (от греч. Аnа – обратно, назад и grammа – буква), чаще встречается в ботанической номенклатуре, образуется путем перестановки букв в именах собственных.

  13. Например: Lobivia – род кактусовых от названия государ­ства Bolivia; Mediolobivia ritteri – медиолобивия Риттера.

  14. Ветеринарная терминалогия

  15. Под ветеринарной терминологий понимают совокупность научных наименований процессов и явлений, относящихся к ветеринарным дисциплинам. Ветеринарно-медицинская терми­нология состоит из 3-х основных терминологических групп: анатомической, клинической и фармацевтической.

  16. Образования терминов

  17. Морфологический способ включает:

  18. 1. Присоединение к корню или основе слова приставки или суффикса, например: sub-lingu-al-is – подъязычный; hypo-vitamin-os-is – витаминная недостаточность;

  19. 2. Сложение нескольких основ, взятых целиком или усе­ченных, с присоединением приставок и суффиксов. Например: в термине mycotoxicoses греческое слово mykes – гриб, toxikon – яд и суффикс –os, обозначающий заболевание, позволяют по­нять, что микотоксикозы – это болезни животных, возникаю­щие в результате поедания кормов, поражённых токсическими грибами.

  20. Синтаксический способ включает:

  21. 1. Согласованное определение – это определение, выра­женное прилагательным, местоимением, причастием или чис­лительным, которые согласуется с определяемым словом в роде, числе и падеже.

  22. Например: foramen magnum – большое отверстие, facies articularis – суставная поверхность.

  23. 2. Несогласованное определение выражено существитель­ным, стоящим в родительном падеже и определяющим собой другое существительное.

  24. Например: facies cerebri – поверхность мозга, rete articulare cubiti – сеть локтевого сустава.

  25. Анатомическая терминология

  26. Для анатомической терминологии характерно наличие как отдельных слов – терминов, которые выражены существитель­ными, так и терминологических словосочетаний, состоящих из имени существительного и поясняющих его слов.

  27. Например: spina, ae f – ость, шип, humerus, i т – плечо, cavum, i n – полость, dens, ntis т – зуб, pulmo, onis т – легкое, caput, itis n – голова, processus, us т – отросток, facies, ei f – по­верхность, лицо.

  28. Слова поясняющие ядро многосложного термина могут быть выражены различными частями речи, а именно:

  29. Терминами, в состав которых входят прилагательные ука­зывающие на расположение, а также направление частей тела.

  30. Например: verticalis, e – вертикальный, horizontalis, е – го­ризонтальный, exter, а um – правый, sinlster, а, um – левый, anterior, ius – передний, postenor, ius – задний, longitudinalis, е – продольный, lateralis, е – боковой, transversus, а, um – попереч­ный, obllquus, а, um – косой, superior, ius – верхний.

  31. Терминами, относящимися к конечностям и состоящими из существительного и прилагательного.

  32. Например: proximalis, е – проксимальный, расположенный в верхнем отделе кости; distalis, е – диетальный, отдаленный, расположенный в нижнем отделе кости; radialis, е – лучевой, относящийся к лучевой кости; ulnaris, е – октевой, относящийся к локтевой кости; tibialis, е – большеберцовый; fibularis, е – ма­лоберцовый; plantaris, е – подошвенный; palmaris, е – ладонный.

  33. Терминами с определением, выраженным разными час­тями речи (прилагательными, порядковыми числительными) и указывающим на отношение к органу или области тела живот­ного, размеры и порядок расположения.

  34. Например: occipitalis, e – затылочный, cervicalis, е – шей­ный, frontais, е – лобный, pelvinus, а, um – тазовый, nasalis, e – носовой, thoracicus, а, um – грудной, caudalis, e – хвостовой, abdominalis, e – брюшной, primus, а, um – первый, septimus, а, um – седьмой, major, jus – больший, minor, us – меньший, magnus, а, um – большой, maximus, a, um – наибольший, imus, a, um – низший, secundus, a, um – второй.

  35. Анатомические термины могут представлять

  36. 1. Oдночленный термин, выраженный существительным.

  37. Например: columna, ae f – столб, thorax, acis m – грудная клетка, vertebra, ae f – позвонок, arcus, us m – дуга, musculus, I m – мышца, genu, us n – колено, capitulum, I n – головка, vas, vasis n – сосуд.

  38. 2. Термин с определением (одним или несколькими), т. е. сложный, многословный термин.

  39. Например: vertebra thoracica – грудной позвонок; porus acusticus internus – внутреннее слуховое отверстие; meatus acusticus externus cartilagineus – хрящевой наружный слуховой проход.

  40. В сложном латинском термине на первое место ставится определяемое слово, т. е. существительное – термин (vertebra), после которого идет определение (thoracica). Определения в терминах следуют друг за другом по степени важности, кон­кретизируя термин, сужая его общий объем.

  41. В многословном термине, в состав которого входит не­сколько определений, на первое место после общего термина ставится то определение, которое наиболее характерно, четко отделяет общий термин от числа однородных понятий. Напри­мер, термин составлен из слов: гребень, слезный, передний. На первое место ставится общий термин (гребень), на вопрос «Какой гребень?» отвечают два определения (слезный, передний). Какое выбрать?

  42. Наиболее важное, а именно: слезный, поскольку это опре­деление связывает общий термин (гребень) с известной обла­стью тела. Определение передний ставится после определения слезный, так как оно определяет не общий термин (гребень), а его конкретное назначение (слезный): crista lacrimalis anterior – передний слезный гребень. Часто для придания наименованию необходимой точности в его состав включают определения, ко­торые относятся не к отдельному существительному, а ко всему словосочетанию в целом, например: костный мозг – medulla ossium – бывает желтый и красный. Поэтому полный термин для обозначения костного мозга будет medulla ossium rubra – красный костный мозг и medulla ossium flava – желтый костный мозг. Такого же типа термин processus articularis superior – верхний суставный отросток, где прилагательное superior (верхний) определяет словосочетание processus articularis (суставный отросток).

  43. Приставки в ветеринарной терминологии

  44. В образовании ветеринарных терминов важную роль иг­рают приставки.

  45. 1. Над-/под- supra-/infra-, sub-(лат.), epi-/hypo (греч.)

  46. 2. Внутри-/вне- intra-/extra- (лат.), endo-/exo- (греч.)

  47. 3. Пред-/за-, позади, после ante-/retro- рrе-(рrае-)/ post- (лат.)

  48. Приставка retro- передается по-русски приставками за-, позади-. Приставка post- передается по-русски приставкой по­сле- или транслитерируется пост-.

  49. 4. Меж-, среди- inter- (лат.), meso- (греч.)

  50. 5. Около, возле, вокруг раrа- (греч.), реri- (греч.)

  51. 6. При-/от- ad-/ab- (лат.)

  52. 7. Совместимость, соединение с соm-, соn-, соr-, col- (лат.), syn- (греч.)

  53. Клиническая терминология

  54. Ветеринарная клиническая терминология – это совокуп­ность терминов тех ветеринарных дисциплин, которые имеют непосредственное отношение к лечению больных животных. Базовым языком в клинической терминологии является грече­ский. Основной структурно-семантической единицей в клини­ческой терминологии является не слово, а терминоэлемент.

  55. Терминоэлемент – это регулярно повторяющийся в ряде терминов компонент, за которым закреплено специализирован­ное значение.

  56. Например, термин cardiologia – наука о болезнях сердечно-сосудистой системы состоит на начального терминоэлемента cardio – сердце и конечного – logia – наука, отрасль знаний. От первого образуется ряд терминов, имеющих отношение к сердцу: cardiopathia – общее название болезней сердца, cardialgia – боль в области сердца, cardioneurosis – невроз сердца.

  57. Начальные терминоэлементы употребляются с конечным гласным: о (перед следующим согласным) или без него (перед следующим гласным): gastroscopia, cardiologia.

  58. Терминоэлементы бывают простые и сложные. Сложные состоят из нескольких (обычно двух) морфологических эле­ментов, но представляют единое целое.

  59. Например, терминоэлемент ectomia – удаление состоит из приставки ес- из, вне и элемента –tomia – разрез, терминоэлемент cholecyst – желчный пузырь состоит из корней –chole желчь и –cyst – пузырь.

  60. Естественные функции организма и протекающие в нем процессы обозначаются с помощью греческих приставок a-/an-, dys-, hyper-, hypo-:

  61. а-/аn- обозначает отсутствие, недостаточность или отри­цание признака, выраженного во второй части слова (asialia – отсутствие слюноотделения);

  62. hypo- означает под-, ниже-, понижение, ослабление (hyperaemia – гиперемия, наполнение кровью части тела или органа);

  63. dys- - нарушение, расстройство (dysuria – расстройство мочеиспускания; dystonia – дистония, понижение тонуса);

  64. hyper- - повышение, усиление (hypertonia – гипертония, повышение давления; hypersalivatio – гиперсаливация, повы­шенное слюнотделение).

  65. Суффиксы –osis, -iasis, -itis, -ism, -oma в клинической терминологии. Суффиксы, используемые в названиях процессов, состояний, болезней, обладают различной широтой значе­ния.

  66. Суффиксу –it- (или конечному терминоэлементу –itis-) свойственно узкоспециальное значение: он образует названия воспалительных заболеваний (gastritis – воспаление слизистой оболочки желудка).

  67. Суффиксам –ias-, -ism-, -os- (соответственно конечным элементам –iasis, -ismus, -osis) свойственно более общее значе­ние: процесс, состояние, болезнь. Особенно широко использу­ется в клинической терминологии суффикс –os-. Он может обо­значать общую характеристику болезни (dermatosis – общее на­звание поражений кожи), указывать на превышение нормы (melanosis – избыточное накопление меланина в тканях), рас­пространение (adenomatosis – наличие множественных аденом) и другие особенности патологических изменений.

  68. К патологическим образованиям в организме относятся опухоли. Их названия образуются с помощью суффикса –оmа. Начальный терминоэлемент обозначает ткань, из которой воз­никла опухоль: neuroma – опухоль из нервной ткани; myoma – опухоль из мышечной ткани. Обобщенное значение опухоль выражают терминоэлемент оnс- и латинское существительное tumor, oris m.

  69. Фармакологическая терминология

  70. Фармацевтическая терминология – это комплекс, состоя­щий из терминологии ряда специальных дисциплин, объеди­ненных под общим названием «фармация» (греч, pharmakeia – создание и применение лекарств).

  71. Основное место в этом комплексе занимает номенклатура лекарственных средств – обширная совокупность наименований лекарственных веществ и препаратов, официально разрешенных для применения.

  72. Порядок слов в фармацевтическом наименовании.

  73. В фармацевтическом наименовании, как и в анатомиче­ском, на первом месте стоит существительное, на втором – при­лагательное: Mentha piperita – мята перечная. Названия расте­ний и животных, входящие в состав фармацевтических наи­меинований, пишутся с прописной буквы.

  74. Если определение обозначает вещество или растение, оно обычно выражается по-латыни существительным в родитель­ном падеже:

  75. unguentum zinci – цинковая мазь, oleum Anisi – анисовое масло.

  76. Названия плодов-костянок в функции несогласованного определения употребляются в родительном падеже множест­венного числа: oleum Olivarum (от Oliva, ae f) – оливковое масло, oleum Persicorum (от Persicum, i n) – персиковое масло.

  77. Коммерческие названия комбинированных средств пи­шутся в именительном падеже с прописной буквы и заключа­ются в кавычки: dragees «Undevitum» – драже «Ундевит».

  78. В многочленных фармацевтических наименованиях сна­чала указывается лекарственная форма, затем название лекар­ственного вещества или растения и далее – согласованное опре­деление, относящееся к названию лекарственной формы: extractum Crataegi fluidum – жидкий экстракт боярышника.

  79. Если в многочленном фармацевтическом наименовании отсутствуют прилагательные, порядок слов в русском и латин­ском эквивалентах одинаковый: infusum radicis Valerianae – на­стой корня валерианы.

  80. Греческие словообразовательные элименты,

  81. Наиболее употребляемые в рецептах

  82. hydr- (вода): hydrogenium, I n – водород; hydrargyrum, I n – ртуть; hydrochloricus, s, хлористоводородный,

  83. oxy- (кислый): oxygenium – кислород; oxydum, I л – окись; peroxydum, I n – перекись; hydroxydum, I л – гидроокись;

  84. pyr- (жар): amidopyrinum, I л – амидопирин; antipyrinum –антипирин;

  85. cycl- (круг, кольцо): tetracyclinum, I n – тетрациклин; cyclobarbitalum, I n – циклобарбитал;

  86. myc- (гриб): erythromycinum, I n – эритромицин; neomycinum, I n – неомйцин;

  87. glyc- (сладкий): glycerinum, I n – глицерин; corglyconum, I n коргликон;

  88. aeth- (этил, этилен): aethazolum, I n – этазол; linaetholum, I n – линетол;

  89. phen- (фенол, фенил): phenacetinum, I n – фенацетин; phenobarbitalum, I n – фенобарбитал.

  90. Суффиксы: -zid-, -zol-, -zin- (азогруппы): phthivazidum, I n – фтивазид; norsulfazolum, I норсульфазол;

  91. sulfadlmezinum, I n – сульфадимезин.

  92. Суффиксоид: -cillinum (антибиотики группы пенициллина): penicillinum, I n – пенициллин; oxacillinum, I n – оксациллин.

  93. -yl- (от греч. Hyle – вещество): amylum, I n – крахмал; aethylicus, а, um – этиловый; acetylsalicylicus, а, um – ацетилсалициловый.