Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
пособие нелич. формы гл-л.doc
Скачиваний:
156
Добавлен:
21.05.2015
Размер:
1.11 Mб
Скачать

The Gerund as Adverbial Modifier of Different Types with the Same Preposition

Preposition

Adverbial modifier of

Example

Translation

for

1. reason

She couldn’t speak for crying.

Она не могла говорить из-за слез.

2. purpose

The doctors came to the place of accident for rescuing people.

Врачи приехали на место происшествия, чтобы спасти людей.

in

1. time

In crossing the street first look to the left and then to the right.

Переходя улицу, сперва посмотри налево, а затем направо.

2. manner

In making herself busy she stopped worrying.

Заняв себя делом, она перестала волноваться.

without

1. manner

She learned the words without writing them down.

Она учила слова, не записывая их.

2. attendant

circumstances

He went away without saying good-bye.

Он ушел не попрощавшись.

3. condition

I won’t be able to learn the words without writing them down.

Я не смогу выучить слова, если не буду их записывать.

Appendix 3

Different Syntactical Functions of the Gerund Used with the Same Preposition

Prep.

Syntactical Function

Example

Translation

at

1. prepositional object

He was surprised at not being recognized at once.

Он удивился, что его сразу не узнали.

2. attribute

Her surprise at not being recognized was unexpected.

Ее удивление от того, что ее не узнали, было неожиданным.

3. adverbial modifier of time

At seeing my friend in that place I stopped.

Увидев своего друга в этом месте, я остановился.

for

1. prepositional object

We thanked him for being so helpful.

Мы поблагодарили его за то, что он так нам помог.

2. attribute

I feel the need for leaving you here.

Я чувствую необходимость оставить вас здесь.

3. adverbial modifier of reason

He couldn’t speak for being out of breath.

Он не мог говорить из-за того, что задыхался.

4. adverbial modifier of purpose

We arrived very early for having enough time to do the sights of the city.

Мы приехали очень рано, чтобы успеть осмотреть город.

from

1. prepositional object

He tried to prevent himself from laughing.

Он старался удержаться от смеха.

2. adverbial modifier of reason

Their duel happened from misunderstanding each other’s motives.

Их дуэль произошла потому, что они не понимали побуждений друг друга.

in

1. prepositional object

He succeeded in proving his point of view.

Ему удалось доказать свою точку зрения.

2. attribute

What’s the sense in your coming here?

Какой смысл в том, что Вы пришли сюда?

3. adverbial modifier of time

In crossing the street look first to the left and then to the right.

Когда переходишь улицу, посмотри сперва налево, а потом направо.

4. adverbial modifier of manner

She stopped worrying in making herself busy.

Она перестала волноваться, занявшись делом.

of

1. prepositional object

We suspected the man of having stolen our car.

Мы подозревали этого человека в том, что он украл нашу машину.

2. attribute

The idea of leaving the country never occurred to me.

Мысль уехать из страны никогда не приходила мне в голову.

on

1. prepositional object

We count on the weather being fine.

Мы рассчитываем, что погода будет хорошей.

2. attribute

Their insistence on being admitted was beyond my understanding.

То, что они настаивали (на том), чтобы их впустили, было мне совершенно непонятно.

3. adverbial modifier of time

On arriving in London we went to the hotel at once.

Приехав в Лондон, мы сразу же отправились в гостиницу.

to

1. prepositional object

We are used to being treated with respect.

Мы привыкли, что к нам относятся с уважением.

2. attribute

I have no objection to your joining us for the trip.

Я не возражаю против того, чтобы вы ехали с нами.

without

1. adverbial modifier of manner

She spoke English without making mistakes.

Она говорила по-английски без ошибок.

2. adverbial modifier of attendant circumstances

He went out without looking back.

Он вышел и не оглянулся. (..., не оглянувшись)

3. adverbial modifier of condition

He wouldn’t have visited us without being invited.

Он бы не навестил нас, если бы его не пригласили.

Appendix 4