- •Литературная композиция
- •Самуила яковлевича маршака
- •Всем нам с детства известны стихи талантливого русского поэта, классика детской литературы Самуила Яковлевича Маршака. Но не всем наверное известно, что он был великоллепным переводчиком.
- •В позднии час все домашние в сборе –
- •1) «Вот какой рассеяный»
- •2) «Багаж»
- •1.*** Барашек
- •I’ve been to London
- •I frightened a little mouse
- •3. The three little kittens перчатки
- •Я за это вам дам пирога.
- •9. Гвоздь и подкова For want of a nail Не было гвоздя – подкова пропала.
- •In that kingdom there is a city. А в городе – улица,
- •11.The house that jack built дом, который
- •Doctor Foster went to Gloucester Доктор Фостер отправился в Глостер
- •In a shower of rain; Весь день его дождь поливал.
- •I met a pig Вчера в половине шестого
- •17. An old woman мышка в мешке There was an old woman Однажды старушка
- •18. A man in the wilderness вопрос и ответ
- •In a little crooked house Покуда не рухнул кривой их домишко.
- •If all the seas were one sea, Кабы реки и озера
- •If all the trees were one tree, а из всех деревьев бора
- •22. Robin the bobbin робин -- боббин
- •23. The little woman сказка про старушку
- •There was a little woman Старушка пошла продавать молоко.
- •I have a little dog at home Она меня встретит, визжа, у ворот,
- •If it be I,
- •Little Nancy Etticoat Тонкая девченка,
- •I picked up something good to eat; я нашел себе еду --
- •I kept it till it ran alone. Но скоро еда от меня убежала.
9. Гвоздь и подкова For want of a nail Не было гвоздя – подкова пропала.
The shoe was lost, Не было подковы – лошадь захромала.
For want of a shoe Лошадь захромала – командир убит.
The horse was lost, Конница разбита, армия бежит.
For want of a horse Враг вступает в город,
The rider was lost, Пленных не щадя,--
For want of a rider Оттого, что в кузнице
The battle was lost. Не было
For want of a battle Гвоздя!
The kingdom was lost
And all for the want
Of a horse shoe nail
THIS IS THE KEY КЛЮЧ
This is the key of the kingdom: В королевстве – город,
In that kingdom there is a city. А в городе – улица,
In that city there is a town. А на улице есть двор.
In that town there is a street. На дворе -- высокий дом
In that street there is a lane. В этом доме -- спаленка
In that lane there is a yard. В спальне -- колыбелька
In that yard there is a house. В колыбели -- ландышей
In that house there is a room. Полная корзина.
In that room there is a bed. Ландышей, ландышей
On that bed there is a basket. Полная корзина!
In that basket there are some flowers.
Flowers in a basket. Ландыши – в корзине
Basket on the bed. Корзина – колыбельке.
Bed in the room. Колыбелька – в спаленке.
Room in the house. А спаленка -- в доме
House in the yard. Дом стоит среди двора
Yard in the lane. Двор глядит на улицу
Lane in the street. А улица -- в городе
Street in the town. Город -- в королевстве
Town in the city.
City in the kingdom. Вот от королевства ключ,
Of the kingdom this is the key. Ключ от королевства.
11.The house that jack built дом, который
ПОСТРОИЛ ДЖЕК
This is the house that Jack built. Вот дом,
This is the malt Который построил Джек.
That lay in the house that Jack built. А это пшеница,
This is the rat Которая в темном чулане хранится
That ate the malt В доме,
That lay in the house that Jack built. Который построил Джек.
This is the cat, А это веселая птица-синица,
That killed the rat, Которая ловко ворует пшеницу,
That ate the malt Которая в темном чулане хранится
That lay in the house that Jack built. В доме, который построил Джек.
This is the dog, Вот кот,
That worried the cat, Который пугает и ловит синицу,
That killed the rat, Которая ловко ворует пшеницу,
That ate the malt Которая в темном чулане хранится
That lay in the house that Jack built. В доме, который построил Джек.
This is the cow with the crumpled horn, Вот пес без хвоста,
That tossed the dog, Который за шиворот треплет кота,
That worried the cat, Который пугает и ловит синицу,
That killed the rat, Которая ловко ворует пшеницу,
That ate the malt Которая в темном чулане хранится
That lay in the house that Jack built. В доме, который построил Джек.
This is the maiden all forlorn, А это корова безрогая,
That milked the cow with the crumpled horn, Лягнувшая старого пса без хвоста,
That tossed the dog, Который за шиворот преплет кота,
That worried the cat, Который пугает и ловит синицу,
That killed the rat, Которая ловко ворует пшеницу,
That ate the malt Которая в темном чулане хранится
That lay in the house that Jack built. В доме, который построил Джек.
This is the man all tattered and torn, А это старушка, седая и строгая,
That kissed the maiden all forlorn, Которая доит корову безрогую,
That milked the cow with the crumpled horn, Лягнувшую старого пса без хвоста,
That tossed the dog, Который за шиворот треплет кота,
That worried the cat, Который пугает и ловит синицу,
That killed the rat , Которая ловко ворует пшеницу,
That ate the malt Которая в темном чулане хранится
That lay in the house that Jack built. В доме, который построил Джек.
This is the priest all shaven and shorn, А это ленивый и толстый пастух,
That married the man all tattered and torn, Который бранится с коровницей строгою,
That kissed the maiden all forlorn, Которая доит корову безрогую,
That milked the cow with the crumpled horn, Лягнувшую старого пса без хвоста,
That tossed the dog, Который за шиворот треплет кота,
That worried the cat, Который пугает и ловит синицу,
That killed the rat, Которая ловко ворует пшеницу,
That ate the malt Которая в темном чулане хранится
That lay in the house that Jack built. В доме, который построил Джек.
This is the cock that crowed in the morn, Вот два петуха,
That waked the priest all shaven and shorn, Которые будят того пастуха,
That married the man all tattered and torn, Который бранится с коровницей строгою,
That kissed the maiden all forlorn, Которая доит корову безрогую
That milked the cow with the crumpled horn, Лягнувшую старого пса без хвоста
That tossed the dog, Который за шиворот треплет кота,
That worried the cat, Который пугает и ловит синицу,
That killed the rat, Которая ловко ворует пшеницу,
That ate the malt Которая в темном чулане хранится
That lay in the house that Jack built. В доме, который построил Джек.
***
Hickory, dickory, dock, Хикори, дикори, док,
The mouse ran up the clock, Мышь на будильник скок.
The clock struck one, Будильник : “Бим-бом”
The mouse ran down, Мышка бегом.
Hickory, dickory, dock. Хикори, дикори, док.
HUMPTY – DUMPTY ШАЛТАЙ -- БОЛТАЙ
Humpty-Dumpty sat on a wall, Шалтай-Болтай сидел на стене,
Humpty-Dumpty had a great fall; Шалтай-Болтай свалился во сне.
All the King’s horses Вся королевская конница,
And all the King’s men Вся королевская рать
Couldn’t put Humpty Не может Шалтая, не может Болтая,
Together again. Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать.
DOCTOR FOSTER ДОКТОР ФОСТЕР