- •Литературная композиция
- •Самуила яковлевича маршака
- •Всем нам с детства известны стихи талантливого русского поэта, классика детской литературы Самуила Яковлевича Маршака. Но не всем наверное известно, что он был великоллепным переводчиком.
- •В позднии час все домашние в сборе –
- •1) «Вот какой рассеяный»
- •2) «Багаж»
- •1.*** Барашек
- •I’ve been to London
- •I frightened a little mouse
- •3. The three little kittens перчатки
- •Я за это вам дам пирога.
- •9. Гвоздь и подкова For want of a nail Не было гвоздя – подкова пропала.
- •In that kingdom there is a city. А в городе – улица,
- •11.The house that jack built дом, который
- •Doctor Foster went to Gloucester Доктор Фостер отправился в Глостер
- •In a shower of rain; Весь день его дождь поливал.
- •I met a pig Вчера в половине шестого
- •17. An old woman мышка в мешке There was an old woman Однажды старушка
- •18. A man in the wilderness вопрос и ответ
- •In a little crooked house Покуда не рухнул кривой их домишко.
- •If all the seas were one sea, Кабы реки и озера
- •If all the trees were one tree, а из всех деревьев бора
- •22. Robin the bobbin робин -- боббин
- •23. The little woman сказка про старушку
- •There was a little woman Старушка пошла продавать молоко.
- •I have a little dog at home Она меня встретит, визжа, у ворот,
- •If it be I,
- •Little Nancy Etticoat Тонкая девченка,
- •I picked up something good to eat; я нашел себе еду --
- •I kept it till it ran alone. Но скоро еда от меня убежала.
In a little crooked house Покуда не рухнул кривой их домишко.
*** ЕСЛИ БЫ ДА КАБЫ
If all the seas were one sea, Кабы реки и озера
What a great sea that would be! Слить бы в озеро одно,
If all the trees were one tree, а из всех деревьев бора
What a great tree that would be! Сделать дерево одно,
And if all the axes were one axe, Топоры бы все расплавить
What a great axe that would be! И отлить один топор,
And if all the men were one man, А из всех людей составить
What a great man that would be! Человека выше гор,
And if the great man took the great axe, Кабы, взяв топор могучий,
And cut down the great tree, Этот грозный великан
And let it fall into the great sea, Этот ствол обрушил с кручи
What a splish-splash that would be! В это море-океан,--
То-то громкий был бы треск,
То-то шумный был бы плеск.
22. Robin the bobbin робин -- боббин
Robin the Bobbin Робин-Боббин
the big-bellied Ben, Кое-как
He ate more meat Подкрепился
than fourscore men; Натощак:
He ate a cow, Съел теленка
he ate a calf, Утром рано
He ate a butcher Двух овечек
and a half И барана
He ate a church, Съел корову
he ate a steeple, Целиком
He ate a priest И прилавок
and all the people! С мясником
A cow and a calf, Сотню жаворонков в тесте
An ox and a half, И коня с телегой вместе
A church and a steeple, Пять церквей и колоколен --
And all good people, Да еще и недоволен!
And yet he complained
That his stomach wasn’t full.
23. The little woman сказка про старушку
AND THE PEDLAR
There was a little woman Старушка пошла продавать молоко.
As I have heard tell, Деревня от рынка была далеко.
She went to market Устала старушка и, кончив дела
Her eggs for sell; У самой дороги вздремнуть прилегла.
She went to market
All on a market day,
And she fell asleep
On the king’s highway.
There came by a pedlar, К старушке веселый щенок подошел,
His name was Stout, За юбку схватил и порвал ей подол
He cut her petticoats Погода была в это время свежа.
All round about; Старушка проснулась, от стужи дрожа.
He cut her petticoats
Up to her knees;
Which made the little woman
To shiver and sneeze.
When this little woman Проснулась старушка и стала искать
Began to awake Домашние туфли, свечу и кровать.
She began to shiver, Но, порванной юбки ощупав края,
And she began to shake; Сказала: “Ах, батюшки, это не я!
She began to shake,
And she began to cry,
Lawk a mercy on me,
This is none of I!
But if this be I, Пойду-ка домой. Если я – это я,
As I do hope it be, Меня не укусит собака моя.